» » » » Элизабет Уолкер - Разлука не для нас


Авторские права

Элизабет Уолкер - Разлука не для нас

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Уолкер - Разлука не для нас" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ЭКСМО-Пресс, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Уолкер - Разлука не для нас
Рейтинг:
Название:
Разлука не для нас
Издательство:
ЭКСМО-Пресс
Год:
1998
ISBN:
5-04-000514-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Разлука не для нас"

Описание и краткое содержание "Разлука не для нас" читать бесплатно онлайн.



Кортни, преуспевающая, честолюбивая женщина, только что пережила разочарование, расставшись с любовником. Поэтому все попытки Эрика, давно влюбленного в нее, добиться взаимности терпят неудачу. Она воспринимает его чувства как должное, и только появление на горизонте более молодой и бойкой соперницы заставляет Кортни по-новому оценить своего верного поклонника.






Элизабет Уолкер

Разлука не для нас

Глава 1

Запищал сигнал интеркома. Кортни не сразу его услышала: рассеянно чертя закорючки на листе блокнота, она размышляла о купленном сегодня новом доме. Дом нуждался в переделке, а это означало, что ей придется еще по крайней мере месяц кочевать по отелям… Сигнал повторился, и Кортни сняла трубку. — Да, Нора?

— Вас спрашивает мистер Коллинз, — сообщила секретарша.

— Коллинз? — Кортни потерла лоб, стараясь собраться с мыслями. — Я, кажется, никому не назначала встречи.

Нора догадывалась, что ее начальница сейчас тщетно пытается припомнить, кто такой этот Коллинз. Но посетитель стоял прямо перед нею, и секретарша понимала, что сейчас не время пускаться в разъяснения.

— Курьер уже ушел, и мистер Коллинз сам принес вам билеты. — Нора надеялась, что ее подсказка сослужит добрую службу.

Кортни озабоченно нахмурилась. Похоже, ее переутомленный мозг решил объявить забастовку. Что еще за билеты? Едва ли Нора пропустит к ней продавца лотерейных билетов или сборщика пожертвований на благотворительность. Может быть, Кортни собиралась в театр? Или на концерт? Как бы там ни было, нельзя держать человека за дверью. Кортни доверяла своей секретарше. Если Нора считает, что этого посетителя надо принять, пусть так и будет.

— Попроси его войти, — распорядилась она и тут же упрекнула себя в излишней торопливости. Надо было задать еще какой-нибудь наводящий вопрос! Но она опоздала: посетитель уже входил в кабинет.

Его густые темные кудри и чеканное лицо показались Кортни смутно знакомыми: но, хоть убей, не могла она вспомнить, где и когда с ним встречалась. Из-под тяжелых век сверкали удивительной синевы глаза, еще более яркие на смуглом лице. Загар незнакомца мог бы послужить великолепной рекламой какого-нибудь средиземноморского курорта. О чем ей это напоминает? Да ровно ни о чем.

— Мистер Коллинз! — с улыбкой поздоровалась Кортни и протянула ему руку. Многие мужчины, здороваясь с женщиной за руку, едва прикасаются к ее пальцам, словно думают, что женская рука из стекла. Кортни терпеть не могла таких рукопожатий. Но незнакомец пожал ее руку крепко и энергично.

— Садитесь, пожалуйста. — Кортни указала на одно из ультрасовременных кресел напротив стола.

Незнакомец окинул необычный изгиб пластиковой спинки скептическим взглядом, но, секунду поколебавшись, сел.

— Хм-м, а оно удобней, чем кажется на вид, — заметил он с легкой усмешкой.

И голос знакомый. Даже более знакомый, чем лицо. Кортни не раз разговаривала с этим человеком. Причем по телефону. Коллинз… билеты… телефонные разговоры… Кортни с досадой прикусила губу, так ничего и не припомнив.

— Вы сами принесли билеты… — Довольно банальное начало для разговора — зато Кортни была уверена, что не сказала ничего лишнего.

— Да. К тому времени, как мне их прислали, курьер уже ушел. Ваш офис недалеко от банка, вот я и решил по дороге заехать к вам.

— Благодарю вас. Вы… очень любезно с вашей стороны.

Час от часу не легче! Ситуация не прояснялась, а еще больше запутывалась. Что за билеты можно заказывать в банке? Может быть, он достанет, наконец, эти таинственные билеты и положит конец догадкам? Но гость не торопился. Удобно устроившись в кресле, он беззастенчиво рассматривал хозяйку кабинета — так, словно видел ее когда-то прежде и теперь пытался понять, сильно ли она изменилась. С лица перевел взгляд на каштановые волосы, и Кортни охватило искушение отбросить их со лба. Волосы у нее в тридцать три года оставались такими же густыми и пышными, как и в двадцать, живые карие глаза — такими же блестящими, а кожа сияла такой же матовой чистотой. От предков Кортни унаследовала правильные черты лица и высокие скулы. Конечно, сейчас она уделяла внешности больше времени, чем в двадцать лет…

Коллинз тоже не выглядел юнцом — на висках у него уже серебрилась седина. «Должно быть, лет тридцати пяти, — подумала Кортни. — Кто же он все-таки такой?»

— Я здесь не был ни разу, — непринужденно заговорил незнакомец. Он оглядел кабинет: цепкие синие глаза скользнули по чертежной доске, внимательно осмотрели мебель, цветы на окне, образцы логотипов на стенах… — Хорошо тут у вас! Люблю старые офисные здания: на мой вкус, современные слишком легкомысленны. Давно собираюсь переделать свой офис, да все руки не доходят. Впрочем, тому, у кого стены оклеены плакатами, глупо мечтать о дубовой обшивке.

Он кивнул на стену, обитую мореным дубом.

— Да, наверно, — пробормотала Кортни. Смятение ее росло с каждой секундой. Что за плакаты могут висеть в банке? Разве что увеличенные изображения кредитных билетов… Незнакомец, должно быть, управляющий: от него исходит ощущение спокойствия и самоуверенности, которое редко встречается у мелких служащих. Но Кортни не ждала никаких посылок из банка! Ни с курьером, ни тем более с вице-президентом. Хотя на вице-президента незнакомец не похож — слишком молод…

— Конечно, они яркие, красочные, — продолжал гость, — но меня они очень раздражают. Даже не столько плакаты, сколько модели. Они безбожно пылятся и выцветают от солнца.

— Вот как?

Он кивнул, словно удивляясь ее непонятливости.

— Меняем их по три раза в год. В жизни не стал бы с ними связываться, но… — он с улыбкой пожал плечами, — …традиция обязывает.

Кортни охватило отчаяние. Незнакомец расселся в кабинете, словно у себя дома, мило болтает, и уходить явно не собирается. И билетов не достает. Портфеля при нем нет — значит, загадочные билеты, скорее всего в кармане пиджака…

— Не хотите, ли выпить кофе? — поинтересовалась Кортни, не зная, как иначе заполнить наступившую паузу. — С удовольствием. Если можно, черный, без сахара.

Кортни сняла трубку и попросила Нору приготовить две чашки кофе. Незнакомец не сводил с нее внимательных синих глаз.

— Надеюсь, вы довольны нашей работой? — спросил он, едва она повесила трубку.

Кортни оцепенела, окончательно сбитая с толку его вопросом.

— Не в моем характере копить недовольство, мистер Коллинз, — ответила она, наконец. — Когда мне что-то не нравится, я говорю об этом сразу и в лицо. — Кортни нахмурилась, сообразив, что ответ прозвучал двусмысленно. — А вот на комплименты я не слишком щедра. Надеюсь, у вас не было поводов заподозрить, что я вами недовольна?

— Что вы! — поспешно отозвался незнакомец. Губы его изогнулись в легкой улыбке. — Вы — редкий клиент: каждый раз благодарите нас за помощь. Обычно люди об этом забывают.

— Давайте сменим тему, — улыбнулась Кортни. — Боюсь, наши любезности выходят за рамки делового разговора.

Глаза незнакомца удивленно блеснули.

— Уверяю вас, деловой разговор должен быть любезным, — веско ответил он. — Первое правило моей фирмы — не жалеть для клиента добрых слов.

Вошла Нора с двумя чашками кофе и поставила поднос на столик между креслами. Кортни черкнула пару слов на листке бумаги и положила его на край стола. Подавая ей чашку, Нора взглянула на листок и удивленно заморгала. «Кто он?» — прочла она. Секретарша закусила губу, чтобы не рассмеяться, и, повернувшись к мистеру Коллинзу, небрежно спросила:

— Мистер Коллинз, вы по-прежнему занимаетесь только деловыми командировками? Может быть, посоветуете, куда мне съездить в отпуск?

Ответа Кортни не расслышала. Ее охватил жгучий стыд. Как могла она не узнать его?! Ведь несколько раз в месяц ей приходилось общаться с ним по телефону — правда, чаще не с самим Коллинзом, а с его помощницей. И его бюро путешествий называлось не по фамилии владельца, а по названию улицы — «Монтгомери»… Но все равно — Коллинз, билеты, телефон… как она могла не сообразить сразу?

Впрочем, ничего удивительного. Слишком много всего свалилось на Кортни в последний месяц: неприятности в фирме, хлопоты с покупкой дома, а главное — разрыв с Питером.

— Спасибо, Нора, — поблагодарила Кортни. Секретарша одарила ее лукавой улыбкой и выскользнула за дверь.

Посетитель взглянул на Кортни; глаза его искрились смехом. Кортни не догадалась прикрыть рукой листок с вопросом: он лежал на столе, а мистер Коллинз, судя по всему, умел читать вверх ногами. Кортни мучительно покраснела, но не отвела глаз.

— Сегодня я что-то не в своей тарелке, — пробормотала она вместо извинения.

Коллинз, решив, видимо, не злоупотреблять ее, вниманием, вытащил из кармана билеты на самолет и положил их на стол.

— Это целиком моя вина, мисс Стюарт. Что делать: каждый человек уверен, что уж кого-кого, а его-то помнят!

Кортни, словно незрячая, шарила рукой по столу, нащупывая билеты. Щеки у нее горели. Как могла она забыть эти пронзительные синие глаза, кошачью грацию движений, бесстрастные, словно высеченные из камня черты! Коллинз не улыбался, но и не хмурился — лицо его хранило бесстрастное выражение. Кортни подумала, что, должно быть, с таким выражением он и идет по жизни. Иногда бесстрастный мрамор озаряется теплой искренней улыбкой. Но никто и никогда, решила Кортни, не видел в его глазах растерянности или страха.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Разлука не для нас"

Книги похожие на "Разлука не для нас" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Уолкер

Элизабет Уолкер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Уолкер - Разлука не для нас"

Отзывы читателей о книге "Разлука не для нас", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.