» » » » Салли Уэнтворт - Скандальная история


Авторские права

Салли Уэнтворт - Скандальная история

Здесь можно скачать бесплатно "Салли Уэнтворт - Скандальная история" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Салли Уэнтворт - Скандальная история
Рейтинг:
Название:
Скандальная история
Издательство:
Радуга
Год:
1999
ISBN:
0-263-80457-7, 5-05-004793-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скандальная история"

Описание и краткое содержание "Скандальная история" читать бесплатно онлайн.



Что должна была почувствовать Клэр Лонгман, увидев свое имя в заголовках скандальной хроники? Ее ославили как любовницу известного магната Джека Стрейкера! А ведь их близость длилась всего одну ночь, с тех пор прошло шесть долгих лет, и только Клэр знала, что ее ребенок — сын Джека.

Теперь об этой истории раструбили на всю страну, узнал о сыне и Джек. Как он отнесется к такой новости?






— Он знает об этом, так как вынудил меня сказать правду, когда я хотел отправить его в больницу, — объяснил врач. — Но он хочет умереть дома.

— Он мучается?

— Нет. Я оставил болеутоляющее. Теперь это просто вопрос времени.

Сдавленным голосом Джек спросил:

— Как долго он протянет?

— Трудно сказать. Несколько дней, возможно, неделю. Я зайду, как только смогу, но сейчас в округе свирепствует грипп. Вы останетесь с ним или мне прислать сиделку?

— Нет, не нужно. Я буду здесь ровно столько, сколько понадобится.

Джек дал врачу свой телефон. Он долго сидел, уставившись в стену, затем очнулся и набрал номер полиции. Там заявили, что сегодня не смогут приехать за девушкой, так как половина сотрудников болеют гриппом, и посоветовали просто выгнать ее.

— Но идет снег, — возразил Джек.

Он как будто увидел ухмылку полицейского.

— Если вы не собираетесь обвинять ее в том, что она забралась к вам в машину, то нам нечего делать. Мы можем лишь попытаться убедить ее вернуться домой. Она сообщила свое имя? Мы сверимся с картотекой пропавших и, вероятно, узнаем ее адрес.

Рассердившись, Джек попросил их при первой же возможности приехать и забрать девушку.

Он пошел на кухню, где обнаружил Клэр за мытьем кастрюли. Она наконец-то сняла куртку, но на ней было надето сразу несколько свитеров. Девушка опасливо подняла на него карие с зелеными крапинками глаза. В другое время Джек наверняка пожалел бы ее. Но не сейчас. Голова у него была занята мыслями об отце.

— Вам придется остаться здесь до утра, — отрывисто сообщил он. — Полиция не может сейчас приехать за вами.

Клэр немного расслабилась, но потом подумала, что ее неприятности, скорее всего, не кончились, так как ей предстоит остаться наедине с этим человеком. Правда, она поняла, что бояться ей нечего: он слишком занят с больным отцом и ему не до нее.

— Пойдемте, я покажу, где вы будете спать.

Она последовала за ним наверх. Клэр обратила внимание на необычные поручни на лестнице — они были выполнены в виде изящных лилий. Когда они поднялись на второй этаж, он указал ей на дверь отцовской спальни.

— Я буду в соседней комнате. — Затем открыл дверь дальше по коридору. — А вы — здесь. Но вам придется самой постелить постель. Одеяла и простыни вон в том стенном шкафу.

Он повернулся, собираясь идти к отцу, но Клэр успела попросить:

— Пожалуйста… можно мне принять ванну?

— Да, конечно, — ответил явно удивленный Джек.

— И еще… вы знаете мое имя, а я не знаю вашего.

Он усмехнулся:

— Я знаю лишь то имя, что вы мне сообщили.

Клэр выспалась, наелась и согрелась впервые за многие недели, ей было где переночевать, поэтому она позволила себе беспечно заметить:

— Новая жизнь обязывает к новому имени.

У него поднялась левая бровь.

— Смит? Вы могли бы придумать что-нибудь пооригинальнее.

Она слегка улыбнулась, и он удивился, заметив, что ее худенькое лицо не лишено прелести. Почему-то это его разозлило, и он грубовато произнес:

— Меня зовут Стрейкер, Джек Стрейкер. Послушайте, я не смогу отделаться от вас до утра, но, надеюсь, вы не станете путаться под ногами. У меня нет времени думать еще и о вас. Понятно?

Она покраснела от столь неприкрытой неприязни и сдержанно ответила:

— Да. Простите.

Он кивнул и ушел.



* * *

Отец Джека не выносил телефонов, но все же пользовался современными удобствами — в доме было центральное отопление и водопровод. Клэр провела в ванне часа два. Она вымыла голову, а потом просто нежилась в горячей воде.

С тех пор как она убежала из так называемого «дома», жизнь в котором считала адом, она старалась содержать себя в чистоте и мылась в дамских комнатах. Когда кончились деньги, ей пришлось уйти из дешевой гостиницы, но у нее был рюкзак с одеждой, и она всегда переодевалась после мытья. К несчастью, рюкзак украли, когда она заснула на скамейке в парке, и она осталась лишь с теми вещами, что были на ней. Теперь Клэр не хотелось надевать на свое потрясающе чистое тело грязное белье. Она увидела махровый халат, висящий на двери, и закуталась в него. Голову она вытерла насухо, но расчески у нее не было, и она так и осталась со спутанной копной волос. Затем Клэр собрала одежду и босиком отправилась на кухню, где запихала все вещи в стиральную машину. Заглянув в шкафы и холодильники, она удостоверилась, что в доме полно продуктов, и поэтому, чувствуя вину за съеденное жаркое, принялась готовить обед.



* * *

А наверху наконец проснулся мистер Стрейкер. Увидев Джека, он улыбнулся и протянул ему руку. Джек крепко сжал ее. Они молчали, слова были не нужны. Оба знали, почему Джек приехал, и понимали, что они последний раз вместе.



* * *

Тем временем на кухне кипела работа. Когда Джек спустился туда, чтобы принести отцу воды, он увидел Клэр в халате, занятую готовкой.

Работала сушилка стиральной машины, а на плите что-то булькало в кастрюлях.

— Я подумала, что вы, должно быть, проголодались, — объяснила она, слегка покраснев, — вот и приготовила завтрак. — И поспешила добавить: — Я уйду наверх, пока вы едите.

Клэр помнила, что ей было велено не мешаться под ногами.

Джек сразу и не узнал ее. С копной пушистых волос, раскрасневшаяся, она выглядела привлекательной, даже красивой. Пораженный, он смог лишь вымолвить:

— Вы босиком?

— У меня только одни ботинки, но они еще не высохли.

— А ваши вещи?

Она указала на сушилку.

— Других у вас нет?

Лицо у Клэр застыло. Черт возьми, конечно, нет! Неужели ему непонятно?

— Если бы я предполагала, что останусь у вас, то захватила бы модный гардероб, — ядовито ответила она.

И сразу же пожалела о сказанном. В конце концов, мистер Стрейкер не виноват в том, что она навязалась ему. И тут же поразилась, услышав грубоватый смех. Ничего не сказав, он ушел и вернулся с парой толстых шерстяных носков.

— Отец обычно надевает их для прогулок, — протянул он носки. — Они теплые, и ноги у вас согреются.

Клэр медленно подошла к нему. Подобный знак внимания, вероятно, ничего ему не стоил, но к ней так давно никто не проявлял доброты, что она чуть было не заплакала.

— Спасибо, — охрипшим от волнения голосом проговорила она и взяла носки.

Он пожал плечами и стал наливать воду.

— Я приготовила суп. Может быть, ваш отец съест хоть немного? — осмелилась спросить Клэр.

— Попробую ему дать.

Джек поднялся наверх с подносом еды, а Клэр осталась в одиночестве. Он спустился через час и стал завтракать. К этому времени вещи Клэр высохли, и она снова их надела.

Чтобы не мешать ему, Клэр решила обойти дом. Необычная мебель и убранство комнат нравились ей все больше. Она рассматривала красивую лампу в форме трех переплетенных тюльпанов, когда в комнату, по виду гостиную, вошел Джек.

— Я никогда раньше не встречала такой мебели, — воскликнула она.

— Это «ар деко» и «модерн», — небрежно сказал Джек. — Отец всю жизнь собирает подобные вещи. — Заметив ее удивление, он предложил: — В кабинете полно книг об этих стилях. Можете посмотреть, если интересуетесь. — И ушел, забыв о ней.

Когда отец снова проснулся, Джек дал ему лекарство, и тот уснул, тяжело дыша. Из комнаты, приготовленной для него миссис Марри, Джек принес подушки, пуховое одеяло и устроил постель на диване, где провел бессонную ночь.

Утром зазвонил телефон. Это была миссис Марри, сообщившая, что проулок завален снегом и она не сможет проехать до их дома. Позже позвонили из полиции и сказали, что по основной магистрали тоже не добраться и они не знают, когда приедут. Итак, Джек остался в доме, вместе с Клэр и больным отцом, на неопределенное время изолированным от всего мира.

Он почти не спал, так как диван оказался ему короток. Проведя же прошлую ночь в дороге, он чувствовал теперь себя усталым как собака и злым на судьбу за болезнь отца, за девушку, спрятавшуюся в его машине, за снегопад и даже — прости, Господи! — злился на отца за то, что тот не поберег себя и заболел.



* * *

Время тянулось медленно. Небо было таким темным, что порой Джек не мог отличить день от ночи. Он проваливался в короткий сон, лишь когда спал отец, но постоянно просыпался, прислушиваясь к его мучительному дыханию. Иногда старику становилось чуть-чуть лучше, и они могли разговаривать. Эти моменты были дороги Джеку: они так мало общались с отцом раньше, так долго жили врозь! Врач звонил каждый день, но он мало чем мог помочь. По дорогам до сих пор нельзя было проехать, но лекарств хватало, а больше ничего нельзя было сделать.

По крайней мере приготовление еды не заботило Джека — Клэр взяла это в свои руки, а также мытье посуды и даже уборку дома. Когда Джек спускался вниз, то находил незваную гостью, вполне довольную, за этими занятиями, иногда она, свернувшись клубочком в кухонном кресле, читала отцовские книги по «модерну». Они почти не разговаривали — Клэр его не интересовала, но он был благодарен за то, что она избавила его от многих утомительных обязанностей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скандальная история"

Книги похожие на "Скандальная история" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Салли Уэнтворт

Салли Уэнтворт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Салли Уэнтворт - Скандальная история"

Отзывы читателей о книге "Скандальная история", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.