» » » » Сью Краммонд - Колокола счастья


Авторские права

Сью Краммонд - Колокола счастья

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Краммонд - Колокола счастья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Краммонд - Колокола счастья
Рейтинг:
Название:
Колокола счастья
Издательство:
Панорама
Год:
2004
ISBN:
5-7024-1716-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Колокола счастья"

Описание и краткое содержание "Колокола счастья" читать бесплатно онлайн.



Когда Матильда оказалась жертвой дорожно-транспортного происшествия, Рэнди, как настоящий мужчина, спас ее от рук разъяренного негодяя. И в этот момент над ним в ночной вышине зазвучали колокола счастья. Когда он увидел ее на небольшой сцене придорожного ресторана, звук колоколов стал громче. Но слышал их пока только он один. И тогда Рэнди решил сделать все, чтобы завоевать сердце красавицы и превратить звон этих колоколов в свадебный.






— Здоровы и все время спрашивают о тебе. Даже малышка Морин лепечет все время: Тили-Тили.

— Я заезжала в субботу повидать вас, — призналась Матильда. — Но никого не было дома.

— Черт, вот незадача! Мы ездили навестить родителей Берты. — Он снова схватил Матильду в охапку, прижал к себе и покачал. — Ну-ну, не плачь, маленькая моя. Время возвращаться домой. Мы все соскучились по тебе, не сомневайся.

— Хорошо, Чарли, — пробормотала Матильда, не желая портить момента примирения и рассказывать о том, что, возможно, будет жить с Рэнди. — Поцелуй за меня Берту, и Тома, и Лилиан, а Морин отдельно три раза.

Он потрепал золотистые волосы сестры, еще раз чмокнул ее в макушку и сказал:

— Мне пора. — Чарлз пошел к двери, но по пути снова посмотрел вокруг и потряс головой. — И как только ты выискала такую помойку, Тилли?

— Я потратила три дня, — хихикнула она. — Чтобы заставить тебя пожалеть о тех ужасных словах, которые ты наговорил мне. — Она улыбнулась сквозь снова навернувшиеся слезы. — Спасибо, Чарли, что пришел.

— Знаешь, я бы давно это сделал, но Берта убедила меня, что тебе нужно дать время остыть. И оно только что истекло.

Закрыв дверь за любимым братом, Матильда опустилась на стул, положила голову на скрещенные руки и так сидела некоторое время, ощущая, что тяжелый, давивший на плечи груз наконец-то свалился с них. Заслышав знакомый стук, она вскочила и с горящими глазами порхнула к двери.

Рэнди в деловом сером костюме вошел в кухню и улыбнулся ей такой странной улыбкой, что Матильда даже не рискнула броситься ему на шею.

— Привет, — произнесла она упавшим голосом, глядя, как он проходит мимо нее. — Только что ушел Чарлз.

— Знаю. Я видел его. Надеюсь, все в порядке? — Матильда уставилась на него в изумлении. Вежливый разговор после пятидневной разлуки? — Я смотрю, ты как следует закрыла дверь, — прокомментировал он ее механические действия. — Жаль, что не сделала того же с окнами, — небрежно заметил он, — особенно пока здесь был Чарлз.

— Но… п-почему?

Его ответный взгляд был холоден, как айсберг.

— Я уже собирался войти, когда услышал голоса. А спустя минуту уже пожалел о том, что мне довелось узнать волей случая.

Матильда смотрела на него с растущим опасением.

— Я тоже жалею об этом, — выговорила она после напряженной паузы. — Мне хотелось самой рассказать тебе мою жалостную историю.

Рэнди села на стул. Глаза его были как два кремня.

— Только вот была бы это та же самая история?

У Матильды подкосились колени, и она тяжело опустилась на соседний стул.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Такова уж человеческая натура, — холодно произнес Рэнди, будто обсуждал некую абстрактную проблему, — что каждый немного искажает правду, подправляя ее сообразно своим целям. Если бы, например, ты стала рассказывать мне о визите Чарлза, то старательно отредактировала бы свою версию и вряд ли упомянула бы об оскорблениях, которыми осыпала своих родителей, кровных родителей, и также опустила бы тот факт, что чуть не свела с ума Чарлза и его жену, сбежав без всякого предупреждения. — Он посмотрел на сгорбившуюся на стуле фигурку с нескрываемым отвращением. — Я полностью согласен с твоим братом, если ты считаешь его таковым. Ты, Матильда Бэллистен, избалованная, испорченная девчонка.

Она сидела, не веря своим ушам. Потом медленно поднялась, ощущая свинцовую усталость каждой клеточкой своего тела, и сказала:

— Если ты так к этому относишься, то тебе лучше уйти, Рэнди.

— О, не волнуйся, я так и сделаю. Но сначала мне хочется задать тебе еще один вопрос. — Он встал и внимательно посмотрел на нее. — Ты испытываешь хоть малейший стыд за то, что причинила столько огорчений любящим тебя людям?

— Безусловно, — холодно ответила Матильда. — Я сказала сегодня Чарли, что ты мой любовник. Мне жаль, что я поторопилась, потому что это не так, да?

— До сегодняшнего вечера это было именно так. Но полчаса назад я обнаружил, что той Матильды Бэллистен, которую я любил, да-да, любил, не существует. — Он ожег ее гневным взглядом. — Ты обманывала меня все это время, Тильда, играла на моей искренней симпатии к тебе, намекая на свою несчастную жизнь сиротки при злых родственниках. А оказывается, Чарлз Бэллистен вовсе не злой, преследующий тебя кузен, а любящий брат, которому ты просто плюнула в душу. Какого черта ты лгала мне? — встряхнув ее за плечи, спросил Рэнди.

— Я не лгала! Я недоговаривала! Посторонним рассказывают не обо всем, что происходит в семье.

— Спасибо за комплимент. Посторонний или нет, но я хочу знать о Бэллистенах все.

— Да какое тебе теперь дело? — возмутилась Матильда.

— Думаю, я имею право услышать обе стороны.

— Здесь нет никаких сторон… Ладно, — неожиданно сдаваясь, ответила Матильда. — В конце концов плевать, что ты будешь обо мне думать. Итак, мои мама и папа, те, которые воспитали меня, когда…

— Это я уже слышал, — перебил ее Рэнди.

— Так вот, мама и папа, Вельда и Бартон Бэллистен. Чарлз их старший сын, за ним идет Стэнли и еще моя сестра Лора. Стэнли женат на Полли, у них двое мальчишек. А Лора, о, Лора вышла замуж за арабского шейха и теперь разъезжает с ним по всему миру. У них пока тоже всего двое детей, но девочки, так что Абдулл на этом ни за что не успокоится. Это все. Династия Бэллистенов в полном составе.

— Не совсем так, — напомнил ей Рэнди. — Ты оставила за скобками свою скромную особу.

— Моя особа столь скромна, что не заслуживает отдельного упоминания. Кроме того, ты уже все обо мне знаешь. Матильда Бэллистен, младшая из всех и Бэллистен вдвойне — и по праву рождения, и по закону. — Она безрадостно усмехнулась и продолжила, покосившись на сурового гостя: — О, мое детство было не менее, а даже более идилличным, чем твое. А когда я достигла подросткового возраста, то в отличие от сверстников никогда не пробовала наркотиков, не целовалась с мальчишками на заднем сиденье машины и не бунтовала против семьи, как некоторые мои подруги. Не было повода. Родители не волновались, глядя на толпы моих поклонников, считая, что в их количестве залог моей безопасности. Но вот несколько недель назад Берта, жена Чарлза, случайно проговорилась о тайне моего рождения. Я взбесилась и набросилась на Чарлза. Остальное тебе известно.

Когда они отправились на следующий день на пикник, я отговорилась головной болью и осталась дома. Упаковала сумки, поцеловала на прощание кошку Матильду и уехала, не оставив ни записки, ни номера телефона. Я отправилась в Даллас, нашла Валери на работе и поехала с ней домой. Но она, тайком от меня, позвонила Чарлзу и предупредила его, что со мной все в порядке и я у нее. Я жутко разозлилась, узнав об этом, и уехала не попрощавшись. Здесь, в Форт-Норте, я сняла эту конуру и нанялась на работу к Барбаре. Чтобы наказать членов моей семьи за то, что они оказались не теми, за кого я их принимала.

— Едва ли ты можешь рассчитывать на мою симпатию, — помолчав, сказал Рэнди. — Ты обвела меня вокруг пальца, как опытный шулер, всхлипывая по поводу своего сиротского детства, отсутствия друзей и жестокого Чарлза.

Матильда не спорила, она знала, что он прав. Ей хотелось сейчас только одного: скрыться от его обвиняющих глаз в спальне и позволить ему уйти. Но Рэнди не выказывал намерения немедленно удалиться, поэтому она сообщила ему о том, что до сих пор не получила ответа из «Биомед фармасьютикал».

— Но Чарлз в этом не виноват. Хотя сначала я подумала на него. — Матильда взглянула на Рэнди с ледяной улыбкой. — Так что, очевидно, это ты позабыл замолвить обо мне слово. Но не беспокойся. Теперь это не имеет значения.

— Я и не думаю, что это будет имеет значение, но все-таки не забыл, — отрезал он. — Ты получишь известия завтра утром.

Матильде внезапно так захотелось, чтобы он ушел, что она с трудом удержалась, чтобы не вытолкнуть Рэнди в уже открытую дверь.

— Спокойной ночи, — вежливо произнесла она. — Теперь, когда знаешь всю правду и больше не находишь меня привлекательной, тебе нет смысла задерживаться в моей конуре.

— Да, ты действительно не очень нравишься мне в настоящий момент. Но беда в том, что, несмотря ни на что, я все же хочу тебя.

Рэнди повернулся, с силой притянул ее к себе и поцеловал. Однако Матильда была в такой ярости, что сжала губы и стояла холодно-неподвижно, пока он не отпустил ее.

— Что ж, тогда спокойной ночи.

Она не шевельнулась, и спустя минуту взаимного ледяного молчания Рэнди повернулся и спустился с крыльца. Когда он сел в машину и завел мотор, Матильда закрыла дверь, заперла ее на все замки и плюхнулась на ближайший стул. Ноги отказывались держать ее, а голова была пуста, как кастрюля после праздничного обеда.

Ей столько всего еще предстояло сделать, прежде чем вернуться домой, в «Белые сады». Собрать немногочисленные пожитки, выбросить купленные для торжественного ужина продукты, дождаться утренней почты на случай, если «Биомед фармасьютикал» все же откликнется. А до этого еще попытаться хоть немного поспать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Колокола счастья"

Книги похожие на "Колокола счастья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Краммонд

Сью Краммонд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Краммонд - Колокола счастья"

Отзывы читателей о книге "Колокола счастья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.