» » » » Сью Краммонд - Колокола счастья


Авторские права

Сью Краммонд - Колокола счастья

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Краммонд - Колокола счастья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Краммонд - Колокола счастья
Рейтинг:
Название:
Колокола счастья
Издательство:
Панорама
Год:
2004
ISBN:
5-7024-1716-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Колокола счастья"

Описание и краткое содержание "Колокола счастья" читать бесплатно онлайн.



Когда Матильда оказалась жертвой дорожно-транспортного происшествия, Рэнди, как настоящий мужчина, спас ее от рук разъяренного негодяя. И в этот момент над ним в ночной вышине зазвучали колокола счастья. Когда он увидел ее на небольшой сцене придорожного ресторана, звук колоколов стал громче. Но слышал их пока только он один. И тогда Рэнди решил сделать все, чтобы завоевать сердце красавицы и превратить звон этих колоколов в свадебный.






В этот момент подошел Роско, муж Барбары, и тепло обнял девушку.

— Тильда, я просто наслаждался твоим выступлением, — сказал он, неохотно выпуская ее из медвежьих объятий. — Да ты двигаешься в сто раз грациознее Милли. Твое место в профессиональном танцевальном шоу, поверь мне. Не теряй времени здесь, в этом заштатном городишке, отправляйся в Хьюстон…

— Эй-эй, — прервала его Барбара, — что это ты несешь? Не забывай, она согласилась выручить меня только на один вечер. Не ее это дело увеселять публику и махать ногами в каком-то шоу.

Когда пришло время второго, а затем и третьего танца, Матильда уже успокоилась и, заканчивая последний, высоко, как танцовщица канкана, вскинула ногу, а раскланиваясь, послала в ревущий от восхищения зал пару воздушных поцелуев.

Оказавшись наконец за пределами маленькой сцены, вдали от подгулявшей публики, она ощутила внезапно накатившую усталость — скорее моральную, чем физическую — от пережитого нервного напряжения и ожидания. Матильда с благодарностью приняла от Барбары еще один стакан ледяной кока-колы, отмахнулась от поздравлений, заявив, что все это пустяки, забрала причитающиеся ей деньги и направилась к выходу, где, по словам хозяйки, ее уже ожидало такси.

В дверях ресторана стоял мужчина лет тридцати с небольшим и взирал на нее с гневным неодобрением. Матильда на мгновение замерла, потом вызывающе вскинула голову и сказала:

— Привет! Не знала, что ты заглянешь сегодня вечером.

— Похоже, что так, — процедил мужчина сквозь зубы. — Какого дьявола ты тут затеяла? Что за игру ведешь?

— Это не игра! Я зарабатываю себе на жизнь! — Девушка собралась обогнуть преграждающего ей путь человека, но он не пожелал дать ей уйти и схватил за руку.

— Не спеши-ка, крошка…

— Какие-то проблемы, Тильда? — произнес знакомый голос. Она обернулась и обнаружила, что смотрит прямо в смеющиеся карие глаза Рэндолфа Фрейзера. — Он пристает к тебе?

— Нет-нет, Рэнди, все в порядке, — поспешно ответила Матильда, вырвав у мужчины руку. — Это мой родственник… дальний.

Чарлз Бэллистен с трудом подавил бушующий в нем гнев.

— Послушайте, — обратился он к Рэнди, — это дело семейное. Извините нас, пожалуйста. Мне надо поговорить с Тилли.

— Я не желаю разговаривать с тобой! — дерзко заявила Матильда и нежно улыбнулась Рэнди. — Спасибо, что заехал за мной, дорогой.

— Всегда рад оказать тебе услугу, — не моргнув глазом, ответил тот. — Не хочешь ли познакомить нас?

— Это совершенно излишне, — отрезала девушка, взяла Рэнди под руку и направилась к выходу, повернувшись спиной к «дальнему родственнику». — Прости, что снова втянула тебя в неприятности, Рэнди, — быстро произнесла Матильда, оглядываясь назад. — Кстати, теперь, конечно, поздновато спрашивать об этом, но… ты один здесь?

— К счастью, да, — немало позабавленный, ответил Фрейзер.

— Очень рада. — Она снова улыбнулась. — Не мог бы ты отвезти меня домой? Меня ждет такси, но мне бы не хотелось, чтобы Чарлз потом узнал у водителя, где я живу.

— Конечно, с удовольствием. Могу предложить даже лучший вариант: поехать ко мне и немного выпить, на случай, если он вдруг последует за тобой, — сказал Рэнди, ведя ее к автомобилю. — Если только…

— Если только — что? — рассеянно спросила Матильда, пытаясь увидеть, не преследует ли ее Чарлз.

— Если только этот парень не твой муж. Потому что в таком случае я не желаю встревать между вами.

Матильда вспыхнула от возмущения.

— Чарлз Бэллистен совершенно точно не мой муж. Он… всего лишь троюродный брат, — неожиданно упавшим голосом закончила она.

2

— Похоже, ты не в лучших отношениях со своей родней, — заметил Рэндолф, включая зажигание. — Я решился вмешаться, потому что подумал, что он может тебя обидеть.

— О, это совершенно исключено, — беззаботно откликнулась Матильда. — В настоящий момент Чарлз относится ко мне не лучшим образом, как, впрочем, и я к нему, но он никогда не причинит мне зла.

— А что случилось? Почему он так сердит на тебя?

Девушка тяжело вздохнула и отвернулась к окну.

— Я не могу тебе сказать. Понимаю, это невежливо, учитывая то, что ты уже дважды спас меня. Хотя… — добавила она, — я и сама могла бы справиться. В обоих случаях.

— Что-то мне так не показалось.

— А вот и неверно. — Матильда повернулась и вызывающе посмотрела на Рэнди. — Я в состоянии сама о себе позаботиться. — Тут ее воинственный пыл неожиданно иссяк, и она дала волю любопытству. — Кстати, я тоже так разозлилась на Чарлза, что совершенно забыла спросить, что ты-то делал в «Барбар бургер».

— Ха! Я решил заглянуть, надеясь отведать разрекламированные тобой гамбургеры, и что же обнаружил? Настоящее кабаре вместо скромного ресторана, где спасенная мною девица не готовит еду, а дает эстрадное представление! — Он ухмыльнулся. — Ты забыла упомянуть о своих сценических талантах в нашу прошлую встречу.

— Тогда я о них еще ничего не знала, — устало сказала «спасенная девица». — Все случилось совершенно неожиданно, и то только потому, что партнерша Майка надумала пошантажировать Барбару — это хозяйка заведения — и прикинулась больной, чтобы вырвать прибавку к жалованью. Милли такая противная, все ее просто терпеть не могут, вот я и решила помочь Барбаре утереть ей нос. К тому же я обязана Барби за то, что она сразу дала мне работу, когда я в ней нуждалась. И в довершение всего она заплатила мне втрое за сегодняшний вечер. Чего я совершенно не заслуживаю, учитывая то, что выступала в первый раз.

— Не могу согласиться с такой уничижительной самооценкой. С моей точки зрения, ты танцевала потрясающе.

— Что это, грубая лесть, мистер Фрейзер?

— Вот уж нет. Это бесспорный факт. Спроси, и любой из клиентов немедленно согласится со мной. А уж когда ты показала не меньше четырех футов своих изумительных ног, так просто сразила всех наповал!

Вместо того чтобы обидеться, Матильда расхохоталась. Отсмеявшись и вытерев пальцами глаза, она сказала:

— Поверить не могу, что выкинула такой номер. Да вообще поверить не могу в весь сегодняшний вечер. Наверное, я временно лишилась рассудка.

— Не согласен. Сегодня вечером взошла новая звезда.

— Никоим образом. — Матильда решительно замотала головой. — Больше никогда в жизни! Мои нервы этого просто не выдержат. И кроме того, когда Милли услышит, что случилось, ее недомогание сразу пройдет. Готова поспорить на что угодно.

Рэнди бросил на девушку быстрый взгляд.

— Жаль. Я бы с удовольствием посмотрел еще разок.

Матильда неожиданно обнаружила, что они подъезжают к новому, построенному только в начале этого года четырехэтажному зданию почти в центре города. Да, жилище мистера Фрейзера сильно отличается от ее жутковатого дома.

— Вот здесь я и обитаю, — сказал он, выключая мотор. Заметив ее почтительный, даже немного благоговейный взгляд, добавил: — Мне принадлежит не весь дом. Здесь четыре квартиры. Но в двух еще никто не живет. А моя — на втором этаже.

Рэнди вылез из «линкольна», открыл дверцу и помог выйти своей спутнице. Его квартира занимала целый этаж. Матильда внимательно осмотрела роскошную гостиную с камином и большими, от пола до потолка, окнами, кожаной мебелью и огромным телевизором. Затем обратилась к хозяину:

— Потрясающе! Просто изумительно! Я еще никогда не бывала в таких домах. Да, наверное, тебе вчера в моем домишке было не по себе.

— А ты давно там живешь?

— Нет. Вообще-то я поначалу хотела снять квартиру на пару с подругой, но потом передумала. — Матильда с любопытством взглянула на Рэнди. — Кстати, если ты живешь здесь, то как оказался вчера неподалеку от моей улицы?

— Я не так давно переехал сюда и еще не настолько освоился, чтобы автоматически поворачивать, где следует. Вот и пропустил свой поворот с шоссе, когда возвращался из Хьюстона. Чему весьма рад. А то один Бог знает, чем бы это закончилось для тебя.

— Еще раз повторяю, — едко заметила девушка, — я могу прекрасно сама о себе позаботиться.

Рэнди сначала покачал головой, потом, вспомнив меткий удар кулаком в нос наглеца, фыркнул.

— Но все равно тебе надо быть осторожнее, когда возвращаешься домой в столь поздний час.

— Да, я понимаю. И буду намного внимательнее, когда заберу машину из ремонта. Поверь мне на слово.

— Вот и отлично. А теперь, думаю, великой танцовщице пришло время потребовать шампанского. Как насчет «Дом Периньона»? — весело спросил хозяин.

— Вот уж не считаю себя ни великой, ни вообще танцовщицей. Просто мне довелось учиться танцам, только и всего. А насчет шампанского… спасибо, но я предпочитаю кока-колу.

— Ладно, — усмехнулся Рэнди. — Пошли в кухню. Я тогда, пожалуй, выпью пива.

В кухне, по размерам ненамного уступающей гостиной, Матильда сидела на высоком табурете и наблюдала, как он достает из большого холодильника напитки и легкие закуски. Потом вдруг усмехнулась.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Колокола счастья"

Книги похожие на "Колокола счастья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Краммонд

Сью Краммонд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Краммонд - Колокола счастья"

Отзывы читателей о книге "Колокола счастья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.