» » » » Александр Гогун - Черный пиар Адольфа Гитлера


Авторские права

Александр Гогун - Черный пиар Адольфа Гитлера

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Гогун - Черный пиар Адольфа Гитлера" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Эксмо, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Гогун - Черный пиар Адольфа Гитлера
Рейтинг:
Название:
Черный пиар Адольфа Гитлера
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2004
ISBN:
5-699-08701-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Черный пиар Адольфа Гитлера"

Описание и краткое содержание "Черный пиар Адольфа Гитлера" читать бесплатно онлайн.



В книге петербужского историка, автора многочисленных работ по истории Второй мировой войны Александра Гогуна впервые рассказывается о механизме и особенностях политтехнологий Третьего рейха, публикуются материалы нацистской пропаганды, негативно описывающие Советский Союз и коммунизм. Подавляющее большинство документов публикуется впервые после 1945 года.






162

Так в документе. В немецком оригинале – «Gezjmki-Pozewo» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

163

Так в документе. В немецком оригинале – «Ostrow-Mez-Zambrow» (S. 55). Географическое название «Остров-Мец» не удалось идентифицировать.

164

Так в документе. В немецком оригинале – «Zamosc» (S. 55). Здесь и далее – «Замосць».

165

Так в документе. В немецком оригинале – «Landflugzeug» (S. 55).

166

Так в документе. В немецком оригинале – «Narew-Baw» (S. 55). «Нарев» – река в Польше, Географическое название «Бав» не удалось идентифицировать.

167

Так в документе. В немецком оригинале – «Jagteinsitzer» (S. 55). Здесь и далее – «одноместный истребитель».

168

Так в документе. В немецком оригинале – «Woyiece, Kowo» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

169

Так в документе. В немецком оригинале – «Rozan» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

170

Так в документе. В немецком оригинале – «Liibicjewo» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

171

Так в документе. В немецком оригинале – «Komorewo» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

172

Так в документе. В немецком оригинале – «Wiszniz» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

173

Так в документе. В немецком оригинале – «Biala-Podlaske» (S. 55). Здесь и далее, современное название – «Бельск-Подляски».

174

Так в документе. В немецком оригинале – «Lomaczy» (S. 55). Возможно, современное название этого населённого пункта – «Ломжа».

175

Так в документе. В немецком оригинале – «Nittken (15 km SO Larys)» (S. 56). Географические названия не удалось идентифицировать.

176

Так в документе. В немецком оригинале – «Sarnaki» (S. 55). Географическое название не удалось идентифицировать.

177

Так в документе. В немецком оригинале – «Goworowo» (S. 56). Географическое название не удалось идентифицировать.

178

Так в документе. В немецком оригинале – «R 5 oder RZ» (S. 56).

179

Так в документе. В немецком оригинале – «Goworowo-Ostro-Maz-Ukliewo» (S. 56). Географические названия не удалось идентифицировать.

180

Так в документе. В немецком оригинале – «GEHEIME KOMMANDOSACHE» (S. 56) – «СЕКРЕТНОЕ ДЕЛО КОМАНДОВАНИЯ», Слово «Вермахта» отсутствует.

181

Так в документе. В немецком оригинале – «g. Kdos. Chefs.» (S. 56) – «geheime Kommandodsache Chefsache» – «Секретное дело командования. Дело шефа».

182

Так в документе. В немецком оригинале – «Divisionen» (S. 56). Здесь и далее – «дивизии».

183

Так в документе. В немецком оригинале – «Mitte Maerz» (S. 57) – «в середине марта».

184

Так в документе. В немецком оригинале – «grenznahe» (S. 58). Здесь и далее по тексту – «вблизи границы».

185

Так в документе. Очевидно, при подсчете составители документа две бригады приравняли к одной дивизии.

186

Так в документе. В немецком оригинале – «170 Schuetzen-Divisionen» (S. 59) – «170 стрелковых дивизий». Несмотря на то, что термин «Schuetzen-Division» буквально переводится как «охранная дивизия», а в немецком оригинале публикуемого документа присутствует и более точное наименование – «Infanterie-Division» (пехотная дивизия), здесь и далее исходя из содержания документа составитель сборника счёл необходимым перевести этот термин как «стрелковая дивизия». ВРККАв 1941 году не было охранных дивизий.

187

Так в документе. В немецком оригинале – «mil grosser! Staeben» (S. 59).

188

Так в документе. В немецком оригинале – «Geheime Kommandosache» (S. 60).

189

Так в документе. В немецком оригинале – «Rominterner, Eiszeryszki, Kalvarija» (S. 60). Географические названия не удалось идентифицировать.

190

Так в документе. В немецком оригинале – «darunter» (S. 60) – «в их числе

191

Так в документе. Приведённые в этой сводке географические названия – Мжиглод, Куцавка, Глухов, Данилове, Волка-Надбужна, Соколов, Райскле-Сан, Котники-Сан, Острово-Сан, Канково, Угниево – не удалось идентифицировать.

192

В документе ошибочно указано «Гимлер». В немецком оригинале – «Himmler (S. 65).

193

Так в документе. В немецком оригинале – «Der Chef der Sicherheitspolizei und des SD» (S. 65) – «Шеф Полиции безопасности и Службы безопасности».

194

Так в документе. В немецком оригинале – «Geheine Reichsache» (S. 65) – «Секретное дело Рейха».

195

Так в документе. В немецком оригинале – «kamen aus dem Stadium des Versuches nie heraus» (S. 65) – «оставались на уровне попыток».

196

Так в документе. В немецком оригинале – «ueber den wichtigsten Fabrikations und Produktionsstand neueartigsten Waffen» (S. 67) – «o важнейшей ситуации с изготовлением и производством новейшего оружия».

197

Так в документе. В немецком оригинале – «durch den Umfang der Organisation» (S. 68) – «из-за размеров организации».

198

Так в документе. В немецком оригинале – «Zugriff» (S. 68) – «захват».

199

Так в документе. В немецком оригинале – «Organisation der internationalen Verbindungen» (S. 69) – «Организация международных связей».

200

Так в документе. В немецком оригинале – «Anlage» (S. 69) – «устройства».

201

Так в документе. В немецком оригинале – «Aktionen» (S. 69) – «мероприятий».

202

Так в документе. В немецком оригинале – «bei der Ueberpruefimg» (S. 69) – «при проверке».

203

В документе – «сикрэт сэрвисом».

204

Так в документе. В немецком оригинале – «Rote Gewerkschafts-Opposition» (S. 71) – «Красная оппозиция профсоюзов».

205

В документе – «ISN». В немецком оригинале – «ISH» (S. 71) – «Berufsinternationale der Seeleune und Hafenarbeiter» – «Профессионального международного союза моряков и портовых рабочих».

206

Так в документе. В немецком оригинале – «nordscandinavischen» (S. 72) – «северо-скандинавских».

207

Польский город Гданьск.

208

Так в документе. В немецком оригинале – «bei Aufstellung» (S. 74) – «при составлении».

209

В документе – «под давленном».

210

В немецком оригинале – «aus Tschernowitz». Возможно, имеются в виду Черновцы, главный город исторической области Северная Буковина, ныне Черновицкая область Украины.

211

Так в документе. Имеется в виду вдова.

212

Так в документе. В немецком оригинале – «Sein getreurer Chef war der GPU-Angehoerige» (76) – «Его надёжным шефом был сотрудник ГПУ».

213

В документе – «исправляли».

214

Так в документе. В немецком оригинале – «Schwarz-sendeanlagen» (S. 77) – «тайных радиопередатчиков».

215

Так в документе. Старое название литовского города Каунас.

216

Так в документе. В немецком оригинале – «Schwarzsendeanlage» (S. 77) – «тайный радиопередатчик».

217

В тексте – «русский шпионах». В немецком оригинале – «der russiche Spionagedienst» (S. 78) – «русская служба шпионажа».

218

Так в документе. В немецком оригинале – «bereits» (S. 78) – «уже».

219

Так нацисты называли Веймарскую Германию, то есть демократический режим, существовавший в 1918-1933 гг.

220

Удален фрагмент: «На нашем снимке – сцена из балета Делиба „Коннелия“».

221

Удален фрагмент: „На снимке украинский городской голова города Каменского вручает министру ключи города“.

222

Удален фрагмент: „Приветственная манифестация проживающих в Хортице германцев“.

223

Удален фрагмент: «„Да здравствует наш Вождь – Адольф Гитлер!“ Манифестация проживающих в Хортице германцев».

224

Удалён раздел III: «МАРКСИЗМ, ЕВРЕЙСТВО И ИХ РУКОВОДЯЩАЯ РОЛЬ В СССР».

225

Удалён фрагмент: «На снимке группа юных музыкантов из Бремена».

226

Удалён фрагмент: «Этой девочке так хочется сняться с Фюрером! Моментально находятся и другие желающие. И Фюрер, к великой радости детей, улыбаясь, исполняет и их просьбу».

227

Здесь и далее имеется в виду «Краткий курс истории Всесоюзной Коммунистической партии (большевиков)».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Черный пиар Адольфа Гитлера"

Книги похожие на "Черный пиар Адольфа Гитлера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Гогун

Александр Гогун - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Гогун - Черный пиар Адольфа Гитлера"

Отзывы читателей о книге "Черный пиар Адольфа Гитлера", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.