akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать бесплатно онлайн.
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
— Нехорошо держать людей связанными, — добавил он чуть мягче.
— Но, повелитель, эти недостойные посмели поднять на Вас руку…
Рики переборол в себе вспыхнувшую злость. Не хватало еще, чтоб излюбленная компания душечки Рози Гойл устраивала ему засады. Разумеется, таких детей следовало наказать — но пусть лучше этим занимается профессор МакГонагол.
— Ничего, я не злопамятный, — солгал он. — Этот юноша — мой друг.
— Новобранец? — осведомился Шанпайк, изучающее оглядывая Дика.
— Мой друг, — повторил Рики. По возможности, он предпочитал не лгать.
— Но вы должны преподать урок вот этой мелкой пакости! — не унимался верный слуга. — Хотя бы вот этой, — его палочка указала на Мери, настолько перепуганной, что она не шевельнулась. — В ее семье два предателя, и если Вы столь милосердны, то я этого не забыл.
«Только этого не хватало», — подумал Рики. Насколько он помнил, методы, которыми пользовались Упивающиеся смертью, в принципе не способствовали перевоспитанию, а только запугиванию.
— Или вот — целый клан отступников чистой крови, — продолжал верный слуга; на этот раз в фокус попала маленькая Гермиона.
— Довольно вопить, — холодно отрезал Рики. Он поморщился, прекрасно осознавая, что копирует манеру Волдеморта, но все же в данный момент это был самый полезный из имеющихся у него навыков. — А ты помнишь, что это всего лишь маленькие девочки?
«А значит, еще не безнадежные хановщицы», — отметил он про себя.
— И их нельзя обижать, — резюмировал он.
Слуга с сомнением поглядел на него, но возражений не последовало.
— Вы и в самом деле изменились, повелитель, — констатировал он, когда веревки, сковывающие пленников, исчезли. Однако лишь Дик решился растереть запястья.
— Людям это свойственно, — сказал Рики. — Между прочим, я прожил жизнь заново.
Слугу это, казалось, вовсе не смутило.
— Кто бы ты ни был, я не оставлю тебя, — решил он. — Если Темного лорда больше нет, то я буду служить тебе.
«Вот так подарочек», — подумал Рики. Судя по взгляду, Дик подумал то же самое.
— Мы встретимся без свидетелей, — решился Рики. Ему надо было увести отсюда остальных, и как можно скорее. — Сейчас я должен вернуться в школу.
— О, да, — Рики едва не отшатнулся, обнаружив, как лицо бывшего узника изменилось в обыкновенной светской улыбке. — Поздравляю Вас с прекрасной сдачей СОВ.
— Откуда ты знаешь? — поразился Рики.
— Есть свои методы, — небрежно ответствовал верный слуга. — Хорошо, я проведу вас до спуска. Но вы, — обратился он к малявкам, — учтите, я не люблю, когда с моим господином шутят шутки.
— Они это поняли, — уверенным тоном произнес Рики. — Дик, пожалуйста, помоги им подняться.
Побуждение помочь девчонкам собственнолично Рики безжалостно подавил. Чутье подсказывало, что в присутствии Стена делать это ни в коем случае нельзя; милосердие Лорда должно иметь свои границы, и негоже поднимать врагов с пола.
Гермиона, наконец, перестала приглушенно вздыхать, когда вся процессия тронулась к выходу из пещеры. Дик начал спускаться первым, освещая себе дорогу позаимствованной свечой, хотя похититель и заявил, что спуск безопасен. Девочки, хватаясь друг за дружку, старались не отставать от старосты. А Рики задержался, чувствуя, что обязан так поступить. Иначе он не сумел бы проконтролировать, что все, кто с ним, благополучно вышли.
— Вот, сэр, — и слуга протянул ему нечто, от чего Рики поначалу шарахнулся. Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что это волшебные палочки.
— Спасибо, — процедил Рики и сунул добычу Стена в карман. И вот он последним начал спускаться.
— Доброй дороги, мой господин, — прозвучало в ночи, после чего тень слуги исчезла. А хозяин поежился — ночью стало еще холоднее, чем тогда, на озере.
Трое дожидались его внизу.
— Ты уверен, что он не увяжется за нами? — спросил Дик.
— Нет, конечно, — ответил Рики совершенно честно и предъявил другу палочки, дабы он мог выбрать, какая его. — Наверное, нам лучше обойти Хогсмид и вернуться через ворота. Это просто темнеет рано, может, они еще не заперты.
— Точно. Все равно о случившемся придется рассказать, — кивнул Дик.
— А нам? — прозвучал в ночи требовательный голосок. Шестикурсники даже подпрыгнули: Гермиона Уизли, на самом деле, пищала громче, чем требовалось.
Обе юные особы неотрывно следили за «господином». Чуть поколебавшись насчет Мери, Рики все же бросил им палочки, но, похоже, после пережитого реакция им изменила. Раздался стук дерева о землю, и только тогда они поспешно кинулись подбирать свое оружие. Рики подождал, пока они выпрямятся.
— И что теперь? — спросил он, в упор глядя на Гермиону.
Та, бурча что‑то невнятное, принялась деловито шарить по карманам.
— Значит так, леди. Сейчас мы пойдем обратно в школу. И не будем при этом заглядывать ни в какие магазины. И новых приключений искать не будем. Вопросы есть?
Девчонки ничего не спросили; теперь они даже слишком слушались, следуя по пятам за ним и Диком. Постепенно он замедлил шаг, чтобы им не пришлось бежать за шестикурсниками.
— Мерлин! Надеюсь, он такой один здесь обитает, — пробормотал Рики.
— Слушай, как ты отвадишь этого психа? — рискнула спросить Гермиона.
Рики глубоко вдохнул. Вокруг покачивались деревья, и вообще эта пустынная дорога не казалась ему симпатичной.
— Еще не знаю, — честно ответил он.
— Мери, что с тобой? — обратилась Гермиона к подруге. Ее тон был таким встревоженным, что Рики невольно остановился и обернулся. В темноте Мери, впрочем, не показалась ему иной, чем обычно.
— Он мог нас убить, — еле дыша, выдохнула девочка.
— Только сейчас дошло? — мягко поинтересовался Рики. Но Мери стремилась говорить, а не слушать.
— Дедушка меня предупреждал. Всегда предупреждал. А мне так надоели предупреждения, что я не обращала внимания.
«Веди себя хорошо», — подумал Рики; помнится, именно так напутствовал дочь сэр Драко в тот памятный день, когда Рики впервые увидел на перроне этот жуткий гибрид «Слизерина» и «Грффиндора». Но девочку била дрожь, и он решил пока не читать нотаций. Вместо этого процессия вновь заспешила к замку.
— Ричард… а ты правда будешь еще с ним встречаться? — осторожно спросила неугомонная Гермиона.
— Безусловно, — ответил Рики, чуть помедлив.
— А может, не надо? — вмешалась Мери.
— А может, вы не будете меня учить, как и что делать? — мягко попросил Рики.
— Он, в некотором роде, немного постарше вас, — добавил Дик.
Их взгляды встретились. Дик понимал, как нелегко дастся ему новая встреча, и что он не способен оставить с носом верного слугу. А Рики вспомнился разговор с миссис Чайнсби накануне слушания.
— Хорошо, что все так закончилось, — пробормотала Гермиона.
— Если закончилось! Надеюсь, нас вообще пустят в школу, — язвительно заметил Рики. — Если кто‑то станет слушать мои объяснения и верить в них.
— А мы подтвердим, — с готовностью откликнулась Гермиона.
— Ты забыла, какую безобразную репутацию вы заработали? — Рики остановился; впереди показались крылатые кабаны на воротах «Хогвартса». Он развернулся к девочкам, которые ждали, что он скажет. Сказать было нечего. Зато, когда Рики, устало махнув в сторону святящихся окон на башнях, случайно заметил, что весь рукав у него в пыли, он услышал, как Гермиона уважительно произнесла:
— Я не думала, что ты на самом деле такой крутой.
В последующие минуты Рики припомнил все, что он думает об аврорах, которые являются к шапочному разбору. Внезапно вокруг начали возникать колдуны в плащах. Ничего не спрашивая, а только ворча, они проводили школьников в замок и доставили непосредственно до кабинета профессора МакГонагол.
Однако встретиться с заместителем директора Рики не пришлось. Зато, помимо Джимми и Рози, с побитым видом мнущихся напротив профессорского стола, там оказались родители обеих похищенных первокурсниц. При появлении компании леди Гермиона и ее супруг тотчас перестали ссориться и бросились к дочери. Ввиду того, что Уизли сделали то же самое, они едва не посбивали друг друга с ног. Прошло несколько секунд, прежде чем леди Гермиона подняла на шестикурников пылающий яростью взор.
— Мы тут ни при чем, мэм! — вырвалось у Рики.
— Я знаю! — отмахнулась назначенная директриса. — Тут постарался кое‑кто другой! Похитрее!
— Я хочу, чтобы моя дочь могла защитить себя. В ситуациях вроде этой, — заявил Малфой, все еще обнимающий девочку.
— Ты и твой папаша! Возомнили, что вам все позволено! Моя дочь нарушила закон о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних! — леди Гермиона схватилась за голову и дернула себя за пышные волосы.
— Перестань! — возмутился сэр Драко.
— Не ссорьтесь, — робко попросила Мери. Такое поведение совершенно не вязалось с тем образом, в котором знала ее школа.
«Так вот как ты ведешь себя при родителях, дьяволенок», — подумал Рики.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Книги похожие на "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Наследники Врагов", комментарии и мнения людей о произведении.