Джо Беверли - Тайная свадьба
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Тайная свадьба"
Описание и краткое содержание "Тайная свадьба" читать бесплатно онлайн.
Совсем юный Кристиан Хилл поднялся на защиту чести молоденькой Доркас Фроггат – и тут же стал ее женихом, а потом и законным мужем. Но сразу после венчания ему пришлось покинуть невесту и отправиться на поле брани…
Прошло несколько лет. Доркас, получившая известие о гибели супруга, стала его забывать. Но однажды на пороге ее дома появляется… не кто иной, как Кристиан, лорд Грандистон, – живой, здоровый и жаждущий увидеть жену!
Что делать? Доркас вовсе не нужен этот брак.
Однако в сердце Хилла по-прежнему живет любовь…
– Как? Он не знает, как выглядит Каро Хилл, и не заподозрит во мне горничную Карри, поскольку я буду в своей нормальной одежде. Но если мне удастся завязать знакомство с ним, я смогу выяснить, с какой целью он здесь.
– Завести знакомство с мужчиной в гостинице?
– Почему нет? Можно даже пытаться флиртовать. Вращаясь в йоркширском обществе, я этому хорошо научилась. По моему опыту, когда мужчина хочет обаять леди, он говорит, говорит, говорит. Я через час узнаю все его тайны.
– Когда мужчина хочет обаять леди, с которой только что познакомился, – сказала Филлис, – наверняка у него постыдные намерения.
– Весьма вероятно, – рассмеялась Каро. – Но ничего не случится. Мне действительно нужно знать, где он остановился. Вероятно, в «Джутовом мешке», поскольку туда прибыла карета. Ты могла бы доверить кому-нибудь из слуг это выяснить?
Филлис закатила глаза, но сказала:
– Энн, моей горничной. Пойду поговорю с ней.
– И мне нужно позаимствовать кое-какие вещи для поездки. Эллен послала мой багаж, но он еще не прибыл. Мне нужны шляпа, перчатки, кое-какое белье, длинная ночная рубашка и запасное платье.
– Хорошо, – ответила Филлис. – Но платье тебе будет узко и коротко.
– Мне не придется его надевать. Спасибо.
– Не уверена, что следует помогать тебе в этом деле.
– Филлис, у меня нет выбора. Я должна ехать в Йорк. В гостинице я буду чувствовать себя в большей безопасности. Мне нужно больше информации, чтобы отправиться к Хамблдону.
– Ты будешь осторожна?
– Конечно. Мне есть что терять.
Кристиан вернулся в «Джутовый мешок» и послал с конюхом записку Барлиману, чтобы тот немедленно ехал в Донкастер со всем имуществом. Инстинкт подсказывал ему, что или его жена была на Силвер-стрит, или живущие там люди знают, где она.
Однако он не мог ничего сделать, пока не приедет Барлиман, поэтому последовал солдатскому правилу: ешь, когда есть возможность.
Сев за длинный стол, он приветствовал обедающих. Одни заняты супом, другие явно сидели здесь дольше и уже переходили к ростбифу. Четверо поспешно атаковали пирог с черносливом, поскольку уже объявили, что карета в Йорк отправится через три минуты.
Юнец лет пятнадцати и сопровождавший его полный священник в черном, похоже, наставник, стремились поговорить. Кристиан скоро узнал, что Грей – младший сын лорда Гарфорта, чьи владения находятся около Уэйкфилда в Северном Йоркшире.
Кристиан уже назвался Грандистоном и уповал лишь на то, что ни юноша, ни наставник не знают о титуле. Похоже, так, но и местной информацией они не владеют.
– Вы были в университете, сэр? – спросил Грей, когда принесли суп Кристиана.
– Нет, но я уверен, что для вас это огромная возможность.
– Вы с юга, сэр? Никогда не бывал южнее Линкольна. Думаю, это будет грандиозно.
– Разница не так уж велика, – предупредил Кристиан. Его позабавил пыл юнца, но он узнавал себя в таком же возрасте.
– Вы дразните меня, сэр. Разве нет?
– Ну-ну, Грей, – пробормотал наставник. – Прекратите болтать.
Юноша покорно затих, и Кристиан занялся куриным супом, поглядывая на пару средних лет, занятую ростбифом. Они казались какими-то обособленными, хотя по одежде это были обычные проезжающие. У женщины на лице многовато краски, но она казалась болезненной и, возможно, пыталась скрыть это.
Мужчина заметил внимание Кристиана и после паузы кивнул.
– Грандистон, – снова сказал Кристиан. – В Донкастере по делу.
– Силкок, – представился мужчина. Снова небольшая пауза, будто он взвешивал слова, прежде чем говорить. – Из штата Пенсильвания.
Кристиан едва не сказал, что бывал там, но лучше помалкивать о военной карьере.
– Тогда вы проделали длинный путь от дома, сэр. Вернулись в Англию, чтобы остаться?
– Я родился там, сэр, и горд этим. – По его торжественной манере трудно было судить, задели ли его слова Кристиана. – Моя жена, однако, с севера Англии. Именно поэтому мы здесь.
Кристиан, улыбнувшись, поклонился женщине. Она в ответ кивнула, но с таким видом, будто предпочитала, чтобы он прекратил болтать.
Кристиан искал подходящую тему, чтобы разговорить странную пару, когда в комнате появился новый посетитель. Вошедшая женщина заколебалась, что неудивительно, поскольку она, похоже, без сопровождения.
Кристиан вместе с другими мужчинами поднялся и ободряюще улыбнулся.
– Мест достаточно, мэм, а еда превосходная.
Она улыбнулась в ответ и слегка покраснела, потом оглядела пустые места, в том числе и те, что рядом с ним. Выбрав стул на противоположной стороне стола, она бросила на Кристиана заинтересованный и нервный взгляд.
Черт, она из тех, кто от любого мужчины ждет нападения?
Незнакомка пожелала всем доброго дня.
– Как я понимаю, непринужденность в таких ситуациях естественна, и возьму на себя смелость представиться. Я миссис Хантер из Йорка, оказалась здесь одна из-за затруднительного положения.
– Что случилось, мэм? – спросил священник Продеро.
Служанка убрала пустую суповую тарелку Кристиана, а другая поставила полную перед миссис Хантер. Она улыбкой поблагодарила служанку и взяла ложку.
В целом она была обычной, с немного длинным лицом и без всяких особенностей, кроме превосходного цвета лица, обычного на севере. Говорят, это результат влажного воздуха и нехватки солнечного света. Дорогая цена, по его мнению. Ее волосы, выбивавшиеся из-под кружевного чепца, надетого под соломенную шляпку, были мышино-блондинистыми. И все же она немедленно стала центром внимания, Кристиан чувствовал ее привлекательность. Очень интересная женщина.
Она огляделась.
– Видите ли, мы с мужем ехали сюда, но недалеко от Йорка наша карета потеряла колесо. Муж пытался помочь кучеру справиться с лошадьми и повредил спину. Ничего серьезного, – заверила она слушателей, – но доктор запретил ему продолжать поездку.
– Вы не остались ухаживать за ним, мэм? – спросил Силкок с явным осуждением.
Ее щеки с прелестной естественностью зарумянились.
– Сэр, это было моим самым горячим желанием, но мистер Хантер вез в Донкастер важные документы. Когда проезжающий экипаж предложил помощь, муж попросил меня выполнить его обязанности, а сам тем временем отправился домой. Я вернусь к нему завтра первой же каретой.
– Восхищен вашей силой духа, мэм, – сказал Продеро.
– Это долг жены, сэр, – скромно ответила она и занялась супом.
Наслаждаясь превосходным ростбифом и историей о дорожном несчастье, Кристиан наблюдал за миссис Хантер. Румянец на ее щеках, может быть, и настоящий, а вот история вряд ли. Он не мог сказать почему, но у него нюх на подобные вещи.
Она высматривает подходящую жертву? Обнаружит, что забыла кошелек, и попросит ссуду, которую никогда не вернет? Или она просто воровка? Он присмотрит за своим кошельком и карманами, но готов был позабавиться, тем более что миссис Хантер, кажется, им особенно заинтересовалась. О, она обращала должное внимание и на мрачную американскую пару, и на елейного наставника, и на подавленного юношу, но Кристиан часто ловил на себе ее взгляд.
В следующий раз, когда их глаза встретились, она на мгновение задержала взгляд, потом, зарумянившись, отвернулась.
Неужели это всего лишь добропорядочная жена, сорвавшаяся с привязи в поисках приключений? Черт, он на это надеялся. Он устроит ей такое приключение, которого она прежде не знала.
Глава 7
Кристиан заказал бутылку вина. Когда миссис Хантер подали мясо, он предложил ей бокал.
Ее глаза снова многообещающе задержались на нем.
– Спасибо, сэр. С удовольствием.
Наливая вино, он ответил ей взглядом.
Она пригубила вино, потом одобрительно кивнула:
– Превосходный кларет.
– Как вы сказали, мэм, вы из Йорка. Это ваш дом?
– Да, сэр.
– Вы жили там всю жизнь или родились в провинции?
– Вовсе нет, – уклончиво ответила она. – А вы, сэр? Не с севера, я думаю.
– Родился и вырос в Оксфордшире.
Кристиан забыл о других, но тут вмешался юноша:
– Оксфордшир, сэр! Вы можете рассказать о тамошнем спорте? Отец сказал, что если я буду там учиться, он станет держать для меня лошадь, и у меня с собой оружие.
Мысль о подростке с оружием тревожила, но он сам использовал оружие со смертельной целью приблизительно в том же возрасте. Кристиан любезно обсуждал спортивные возможности близ университета, но вполглаза присматривал за миссис Хантер.
Она изображала лестный интерес к его оксфордширскому детству. И часто встречалась с ним взглядом. Она сознавала, как распахнуты ее глаза?
Возможно, да, поскольку повернулась с вежливыми вопросами к Силкокам. И этим открыла дефект. На линии подбородка, чуть ниже левого уха, был бледный зубчатый шрам. Рваная рана, а не ровный порез. Ей повезло, что шрам не на видном месте, но, как это часто бывает, маленький недостаток усилил ее очарование.
Обаяние миссис Хантер вытянуло из Силкоков больше ответов, чем его собственные попытки. Миссис Силкок призналась, что родилась в графстве Дарем, а не в Йоркшире, и что Силкок собирается стать фермером. Миссис Хантер снова повернулась к юноше.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайная свадьба"
Книги похожие на "Тайная свадьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джо Беверли - Тайная свадьба"
Отзывы читателей о книге "Тайная свадьба", комментарии и мнения людей о произведении.



























