» » » » Юрий Колесников - Тьма сгущается перед рассветом


Авторские права

Юрий Колесников - Тьма сгущается перед рассветом

Здесь можно скачать бесплатно "Юрий Колесников - Тьма сгущается перед рассветом" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Советская классическая проза, издательство Картя Молдовеняскэ, год 1964. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Юрий Колесников - Тьма сгущается перед рассветом
Рейтинг:
Название:
Тьма сгущается перед рассветом
Издательство:
Картя Молдовеняскэ
Год:
1964
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тьма сгущается перед рассветом"

Описание и краткое содержание "Тьма сгущается перед рассветом" читать бесплатно онлайн.



В романе Юрия Колесникова «Тьма сгущается перед рассветом» изображена Румыния 30-х годов — накануне второй мировой войны. В этот период здесь действует «Железная гвардия» — «пятая колонна» Гитлера. Убиты два премьер-министра — Дука и Калинеску. События нарастают. Румыния идет к открытой фашистской диктатуре. Провокации против компартии и убийства на румыно-советской границе совершаются при попустительстве тайной полиции — сигуранцы. Королевский двор, министры, тайная полиция, шпионы и убийцы — легионеры, крупная буржуазия и лавочники объединились для борьбы с трудовым народом.

Автор умело нарисовал картины жизни различных слоев общества, борьбу рядовых людей против подготовки войны с Советским Союзом.

С большой силой в книге воссоздана атмосфера тревоги, неуверенности в завтрашнем дне, порожденная политической обстановкой в Европе.

Одновременно с ростом безработицы, обнищанием растет классовое самосознание трудящихся масс, понимание несправедливости существующего строя. Главный герой романа, бессарабец Илья Томов, от верноподданнических настроений приходит к участию в революционной борьбе.






— Должно быть клиент не новый, знает меня.

Тот поворачивается к Томову:

— Послушай, бессарабская бестия! Ты имей в виду — все, что было до сих пор — цветочки. Впереди — такое, что тебе и не снилось! Слышишь? Послушайся и пожалей-ка свое тело. От тебя немногое требуется.

— Я же вам сказал — ничего я не знаю, поймите, — Илья старался говорить как можно жалобнее.

Низенький в ярости схватил резиновую дубину и снова бросился на Илью, который, прикрыв окровавленное лицо руками, стал кричать изо всех сил. После нескольких сильных ударов Томов вместе со стулом упал на пол. Низенький наклоняется к самому лицу:

— Говорить будешь? Отвечай!

Илья отнял руки от лица, хотел сказать, что ничего не знает, но почему-то не мог, как будто кто-то схватил его за горло. Ему стало страшно. «Неужели отнялся язык?» Но тут он закашлялся и, услышав свой голос, успокоился.

Низенький отошел к окну, снял с себя френч, закатал рукава и, возвратись к лежащему на полу Томову, встретил взгляд, полный ненависти. Напрягая силы, Томов приподнялся, на его залитом кровью лице играла злорадная улыбка: «Нет, палачи… ничего вам не добиться от меня…» Подкомиссар снова пустил в ход дубинку. А Солокану неподвижно сидел в той же позе, покуривая, и ожидал признания своего «старого клиента»…

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ.

Примечания

1

Цуйка — сливовая водка (рум.).

2

Черчеташие — милитаристская организация молодежи в боярской Румынии, маскировала свои истинные цели спортивными занятиями.

3

В Румынии существовала десятибалльная система.

4

Хахам — по еврейским религиозным обычаям, только он имеет право резать скот и забивать птицу.

5

Сигуранца — охранка (рум.), генеральная дирекция — главное управление.

6

Примария — городская управа (рум.).

7

Галантон — щедрый, великодушный (рум.).

8

Коанэ — госпожа, барыня (рум.).

9

Чеферист — железнодорожник (рум.).

10

Бодега — шинок, закусочная (рум.).

11

Пейзан — селянин (франц.).

12

Шомер — безработный (рум.).

13

Мититеи — национальное румынское блюдо: говяжьи котлетки в виде колбасок, обильно посыпанные черным перцем и укропом.

14

Флоричеле — жареные кукурузные зерна (рум.).

15

Пастрама — копченое мясо с пряностями.

16

Сублокотенент — военный чин в румынской армий, соответствует младшему лейтенанту.

17

Ня — дядя (рум.).

18

Каймак — сливки (рум.).

19

«Зеленый дом» — штаб-квартира железногвардейцев. «Железная гвардия» — фашистская организация в Румынии.

20

Штранд — пляж (рум.).

21

«Родственники в Иерусалиме» — румынское выражение, означающее иметь знакомства, связи.

22

Плачинта — слоеный пирог (рум.).

23

Олтян — житель Олтении (местность в Румынии).

24

Плутоньер — унтер-офицер (рум.).

25

Синайя — летняя резиденция короля и модная дачная местность.

26

Зеленые — так в народе презрительно называли железногвардейцев.

27

Биржар — извозчик (рум.).

28

Куртя Марциалэ — высший военно-полевой суд.

29

Табле — кости (рум.).

30

Отдельный кабинет в ресторане.

31

Бревет — квалификационное удостоверение, диплом.

32

Амбулант — торговец-разносчик (рум.).

33

Крапир — окаменеть, быть разбитым параличом (евр.).

34

Килипир — небывалая дешевка (рум.).

35

Шприц — три четверти стакана столового вина, смешанного с четвертью стакана газированной воды (рум.).

36

Франзелуца — хлеб, белый батончик (рум.).

37

«Капитан» — руководитель железногвардейцев (рум.).

38

По-румынски бек — электрическая лампочка.

39

Игра слов: рейн — чистый и одновременно название марки шампанского; вассер — вода (нем.).

40

Патрия-Мума — Родина-мать (рум.).

41

Лимон — миллион (жаргонное выражение).

42

Иллюстрированный журнал.

43

Сэнэтате — буквально здравие, приветствие легионеров (рум.).

44

Индюк — полицейский (жаргонное выражение).

45

Эрец — Израиль (др. евр.).

46

Все в порядке (нем.).

47

Боангинэ — презрительное обращение к венграм.

48

Буна Вестире — «Благовест» (рум.).

49

Луп — волк (рум.); Лупеску — то же, что по-русски Волкова.

50

Гратарь — решетка, на которой жарят мититеи (рум.).

51

Адио, мамэ — прощай, мама (рум.).

52

Хамал — грузчик (рум.).

53

Чинзякэ — стосорокаграммовая стопка (рум.).

54

Тайкэ — батенька (рум.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тьма сгущается перед рассветом"

Книги похожие на "Тьма сгущается перед рассветом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юрий Колесников

Юрий Колесников - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юрий Колесников - Тьма сгущается перед рассветом"

Отзывы читателей о книге "Тьма сгущается перед рассветом", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.