» » » » Мари Севинье - Письма господину де Помпонну о процессе Фуке


Авторские права

Мари Севинье - Письма господину де Помпонну о процессе Фуке

Здесь можно скачать бесплатно "Мари Севинье - Письма господину де Помпонну о процессе Фуке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мари Севинье - Письма господину де Помпонну о процессе Фуке
Рейтинг:
Название:
Письма господину де Помпонну о процессе Фуке
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Письма господину де Помпонну о процессе Фуке"

Описание и краткое содержание "Письма господину де Помпонну о процессе Фуке" читать бесплатно онлайн.



Маркиза де Севинье (Sеvignе, в девичестве -- Marie de Rabutin-Chantal) родилась в Париже в 1626 году.

Избранные письма 

Письма маркизы де Севинье, помимо превосходного литературного стиля и душевной щедрости, отличаются богатством тем. Здесь и трогательная любовь к дочери, и документальный рассказ о судебном процессе Фуке, и путевые заметки, и светские сплетни, и литературная критика, и философские размышления, и веселые истории. Письма изобильны и разнообразны как сама жизнь.






Господину де Помпонну

Четверг, 27 ноября (1664)

Сегодня продолжались допросы о ввозных пошлинах. Господин председатель изо всех сил старался вывести господина Фуке из равновесия и вызвать его замешательство, но ничуть в этом не преуспел. Господин Фуке удачно выпутался. Его ввели только в одиннадцать часов, ибо, как я уже вам сообщала, господин председатель выслушал докладчика и, несмотря на все свое благочестие,[22] наговорил кучу гадостей о нашем бедном друге. Докладчик был полностью на его стороне, потому что председатель был очень пристрастен. Наконец, он сказал: «Вот пункт, по которому он не сумеет отчитаться.» Докладчик ответил: «Ах, сударь, там имеется целебная примочка», и привел очень серьезное возражение, после чего прибавил: «Сударь, здесь, где я имею честь сейчас находиться, я всегда говорю правду, какова бы она ни была». Рассуждение о примочке вызвало смех, ибо напомнило о другой примочке, наделавшей так много шума.[23] После этого ввели обвиняемого, который оставался в зале суда не больше часа; покидая зал, многие говорили комплименты Т***[24] по поводу его твердости.

Позвольте рассказать вам, что случилось потом. Вообразите, дамы предложили мне отправиться в некий дом, справа от Арсенала,[25] чтобы наблюдать за возвращением нашего бедного милого друга. Я была в маске[26] и видела его издалека. Господин д'Артаньян был возле него; пятьдесят мушкетеров — сзади, в тридцати или сорока шагах. Он выглядел довольно рассеянным. Когда я заметила его, у меня подкосились ноги, и сердце забилось так сильно, что я едва не лишилась чувств. Он приблизился к нам и приготовился нырнуть в свою дыру, но господин д'Артаньян тронул его за плечо и указал на нас. Он кивнул нам с той милой улыбкой, которая вам хорошо известна. Я не думаю, что он меня узнал, но, признаться, я была странно тронута, увидев его входящим в эту дверцу. Если бы вы знали, что за горе обладать сердцем, подобным моему, уверяю вас, вы прониклись бы ко мне жалостью; но полагаю, вам и без того нелегко.

Мне случилось повидаться с вашей милой соседкой;[27] жаль, что она от вас далеко, в то время, как мы наслаждаемся ее обществом. Мы хорошо побеседовали о нашем дорогом друге; она виделась с Сапфо,[28] и та ее ободрила. Я сама пойду к ней завтра, чтобы набраться мужества, ибо время от времени мне нужна поддержка. Я делаю это не затем, чтобы услышать тысячу обнадеживающих известий; но, Господи, у меня такое живое воображение, что всякая неопределенность меня губит.



Charles de Batz, comte d'Artagnan

Пятница 28 ноября

С самого утра все были в палате. Господин председатель сказал, что следует побеседовать о четырех ссудах, на что Т. ответил, что это сущий пустяк, и здесь господина Фуке не в чем обвинить, как уже говорилось в начале процесса. Ему пытались возразить, он пожелал высказать свои соображения касательно этого пункта и попросил помощника дать ему слово. Он высказался и убедил присутствующих, что названный пункт обвинения незначителен. Потом было приказано ввести обвиняемого. Было одиннадцать часов. Как вы вскоре сможете убедиться, он пробыл на скамье подсудимых не больше часа. Господин председатель намеревался говорить об этих четырех ссудах. Господин Фуке попросил позволения закончить вчерашнюю речь о пошлинах. Ему дали слово, и он говорил чудесно. Когда председатель сказал ему: «Отчитались ли вы об использовании этой суммы?», — он ответил: «Да, сударь, но это делалось одновременно с другими делами», — которые были названы, и будут рассматриваться в свое время. «Но, — спросил господин председатель, — когда вы отчитывались об этих деньгах, вы их еще не израсходовали?» — «Верно, — ответил он, — но суммы уже были распределены». «Этого недостаточно», — заметил господин председатель. «Но, сударь, когда я выдавал вам жалованье, несколько раз я отчитался на месяц вперед, а когда сумма выписана — не все ли равно, как будто она выдана?» Господин председатель сказал: «Это верно, я вам за это обязан». Господин Фуке сказал, что здесь его совершенно не в чем упрекнуть, что он был счастлив служить председателю в то время; но что у него найдутся доказательства, как только они понадобятся.

Новое заседание назначено на понедельник. Очень похоже, что процесс затянется надолго. Puis обещает позаботиться о том, чтобы обвиняемый выступал как можно меньше. Находят, что он говорит слишком хорошо. Поэтому его намерены допрашивать понемногу и не касаться всех статей. Но он жаждет высказаться обо всем и не хочет, чтобы о процессе судили по статьям, по которым он не высказал своих соображений. Puis все время боится, что Petit[29]  будет им недоволен. Он уже просил прощения за то, что не прервал Фуке, когда тот говорил слишком долго. Ш*** во время допросов находится за ширмой; он слушает, что говорят вокруг, и предлагает принудить судей дать отчет о причинах, побуждающих их вести себя столь возмутительно. Все, что происходит, — противозаконно и свидетельствует о большой озлобленности против несчастного страдальца. Признаться, спокойствие оставило меня. Прощайте, мой бедный друг, до понедельника; позвольте засвидетельствовать вам мое почтение и заверить вас в дружеских чувствах, которые, по вашим словам, вы немножко цените.


Примечания

http://spintongues.msk.ru/sevigne1/sevigne1.htm


1

Первое заседание суда происходило 14 ноября 1664 года.

2

 Председатель суда Пьер Сегье (Pierre Sеguier, 1588-1672) вел при Ришелье процесс Сен-Марса, обеспечил обжалование парламентом завещания Луи XIII и защищал Мазарини во время Фронды.

3

Фуке отказывался признать законность Уголовной палаты, сформированной специально для суда над ним (по настоянию Кольбера).

4

Имеется в виду парламент.

5

Фуке, начиная с первого заседания, сам сел на скамью подсудимых.

6

Фуке обвинялся, в частности, в получении взятки в 120 000 ливров от откупщиков солевого налога.

7

Письма часто терялись или возвращались.

8

Имеется в виду монастырь предместья Сен-Жак (см. историческую справку)

9

Т.е. подписала формуляр, осуждающий янсенизм.

10

 Мать Агнес, сестра д'Арно д'Андийи.

11

 Речь идет о военной экспедиции против берберских пиратов, предпринятой герцогом де Бофором и Гаданем во главе армии 6000 солдат в Жижери (или Джиджелли), возле Алжира. Вначале была одержана победа, потом армия потерпела поражение.

12

Возможный намек на Кольбера, которого мадам де Севинье страшно не любила.

13

Nicolas Pavillon, епископ д'Алет, защитник янсенистов.

14

 P. Annat, иезуит и духовник короля. Фраза иронична.

15

Арно д'Андийи, отец господина де Помпонна.

16

Госпожа де Гинего (de Guenegaud), брат которой, замешанный в деле Фуке, потерял значительную часть своего состояния.

17

Брат Сен-Марса

18

Другие обвинения, предъявленные Фуке. Он был генеральным директором Компании Американских островов (Антильские острова), откуда импортировали сахар.

19

Арно д'Андийи

20

Затем (фр.), прозвище председателя суда Сегье

21

Madame de Guenegaud, упоминавшаяся в письме от 18-го ноября.

22

См. письмо от 24 ноября.

23

См. письмо от 24 ноября.

24

«Toby», кузен маркизы де Севинье. Настоящее имя — Оливье Лефевр д'Ормессон (1617-1686), интендант Амьена, позже — Суассона, вынужден был после процесса Фуке продать должность докладчика в государственном совете, ибо его беспристрастность была неугодна властям.

25

В Арсенале заседала криминальная палата.

26

Согласно итальянской моде, ношение черных бархатных масок было вполне принято.

27

Madame de Guenegaud

28

Прозвище mademoiselle de Scudery

29

Maлыш (фр.), прозвище Кольбера


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Письма господину де Помпонну о процессе Фуке"

Книги похожие на "Письма господину де Помпонну о процессе Фуке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мари Севинье

Мари Севинье - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мари Севинье - Письма господину де Помпонну о процессе Фуке"

Отзывы читателей о книге "Письма господину де Помпонну о процессе Фуке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.