» » » » Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях


Авторские права

Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
В твоих пылких объятиях
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В твоих пылких объятиях"

Описание и краткое содержание "В твоих пылких объятиях" читать бесплатно онлайн.








- А вдруг ты ошибаешься и речь пойдет о твоем имении?

- Если всякий раз, когда его величество вызывает меня в Уайтхолл, я буду об этом думать, то у меня никаких нервов не хватит. У короля имелась возможность вернуть мне мое состояние, но он до сих пор этого не сделал.

- Да не было у короля такой возможности - и ты отлично об этом знаешь! - сказал Фос, который от быстрой ходьбы снова начал задыхаться. Имение продал твой дядя - на законных, между прочим, основаниях. Если Карл за твою беспорочную службу вернет имение тебе, ему придется выплачивать компенсацию его нынешним владельцам. Это бы еще ничего, но вслед за тобой к королю потянутся другие дворяне, которые лишились своей собственности во время гражданской войны. И королю придется выплачивать все новые и новые компенсации, а этого казна его величества позволить себе не может.

- Я хочу получить только-то, что принадлежит мне по праву. Блайт-Холл и земли вокруг него находились во владении нашей семьи на протяжении шестисот лет. Дядя распоряжался имением, а под конец продал его - по той только причине, что меня тогда не было в Англии.

- Возможно, Карлу удастся уговорить новых владельцев продать имение тебе? - высказал предположение Фос.

- Король Карл не единственный человек в этой стране, у кого затруднения с деньгами.

- Я знаю о твоих проблемах, но ты мог бы попросить о скидке...

- Я не могу позволить себе заплатить даже сотую часть того, что стоит это имение.

- Ты смог бы за него заплатить, если бы позволил мне дать тебе взаймы...

- Нет, Фос.

- А что, если выкупить его и сразу же заложить?

- Нет, Фос.

- Но ведь твое имение наверняка будет приносить неплохой доход?

Ричард скептически скривил рот:

- Никакого дохода оно приносить не будет. Насколько я знаю, человек, который приобрел его у дяди, умер, а его старуха вдова вряд ли в состоянии как следует управлять поместьем.

- Тут ты, пожалуй, прав, - согласился Фос, а потом задумался, комично потершись щекой о плечо. - Скажи, ты собираешься переодеваться перед аудиенцией?

- Чтобы ничем не отличаться от придворных лизоблюдов?

Сказать по правде, Ричард не сомневался, что Фос затеет этот разговор, и от души забавлялся про себя, предвкушая его и заранее зная, как он будет протекать.

Как он и рассчитывал, Фос запротестовал:

- Но не можешь же ты явиться перед королем в этом наряде?

- А что плохого в моем наряде? Черный цвет мне идет.

- Но твои штаны...

- У меня-то как раз штаны нормальные, и надевать широкие шелковые, да еще и с кружевными оборками, как у тебя, я не собираюсь.

Фос опустил глаза и посмотрел на свои панталоны, которые были столь широки, что казалось, вот-вот с него свалятся.

- Я, знаешь ли, бывший солдат, - напомнил Ричард своему другу-моднику, - и мне выглядеть шутом не пристало.

- Но король...

- Слава Богу, его величество знает меня не первый день и вряд ли придет в дурное расположение духа, не обнаружив на мне модных французских тряпок.

- Похоже, с тех пор как ты вернулся в Англию, новую одежду ты не покупал вовсе, - пробормотал Фос.

- Этому камзолу всего год, - запротестовал Ричард. - Лучшего у меня все равно нет - да и никогда не было. Кстати, я знаю, о чем ты заведешь сейчас речь: наверняка скажешь, что без перьев на шляпе соваться к королю нечего и думать.

- Ну...

- Фос, прошу тебя, - взмолился Ричард.

Приятель Ричарда вздохнул:

- Хорошо, хорошо. Я умолкаю.

- Между прочим, в моем наряде имеется-таки один ценный аксессуар - моя перевязь. Согласись, она великолепна - причем без всяких скидок!

- Кто ж в этом усомнится? - добродушно произнес Фос, к которому вновь вернулось хорошее настроение.

На перевязь Ричарда и впрямь стоило взглянуть: она была сделана из телячьей кожи тончайшей выработки и украшена тиснением. На этой перевязи, пересекавшей наискось могучую грудь Ричарда, висела отличной работы длинная шпага, достойная такого великого фехтовальщика, каким был ее владелец.

Надо сказать, сэр Ричард Блайт считался при дворе весьма разносторонним человеком, и умение писать пьесы и сочинять стихи было далеко не единственным его талантом.

Глава 2

Вечером, после того как закончился спектакль и автор пьесы получил свою долю аплодисментов, наемная карета доставила господина сочинителя и его верного друга Фоса Чеддерсби во дворец. Расплатившись с кучером, они вошли под украшенные лепниной и поддерживаемые колоннами своды Уайт-Холла, где потолок и стены были расписаны кистью великого Рубенса.

Всякий, кто взглянул бы на царившие вокруг радость и веселье, с трудом бы поверил, что двадцать лет назад отец нынешнего короля был обезглавлен на эшафоте, воздвигнутом прямо перед окнами этого великолепного здания.

Ричард в сопровождении Фоса двинулся сквозь блестящую анфиладу роскошных комнат в сторону королевской приемной. Пока они шли, Ричард не раз ловил на себе восхищенные взгляды женщин и завистливые, исподлобья - мужчин. Хотя господин сочинитель не мог похвастать ни богатством, ни роскошью наряда, при дворе у него существовала устоявшаяся репутация галантного кавалера и покорителя женских сердец.

В сущности, во дворце был лишь один человек, который в этом смысле мог сравниться с сэром Ричардом Блайтом, - сам король Карл.

Его величество сидел за низеньким ломберным столиком у окна своей приемной и играл в криббедж. Со всех сторон его окружали очаровательные женщины в ярких разноцветных нарядах, которые придавали им сходство с райскими птичками.

Король был одет по последней французской моде. В этот вечер он надел короткий, шитый золотом камзол, ярко-синие шелковые штаны до колен и великолепную кружевную рубашку с кружевными же манжетами, которые почти полностью скрывали кисти рук и пальцы его величества.

На устроенных в приемной в виде балкончика хорах стоял молодой человек, который в сопровождении небольшого оркестра исполнял любовный романс.

Пение, конечно же, никто не слушал. Придворные были заняты сплетнями, флиртом, а некоторые не спускали глаз с короля в надежде, что его величество удостоит их своим милостивым вниманием.

Когда Ричард и Фос вошли в раззолоченную приемную, его величество поднял глаза от карт и, изогнув знаменитую полоску усов над верхней губой, весело улыбнулся.

Как всегда, Ричард, увидев короля, подивился тому, как этот человек, которому пришлось за свою не слишком долгую жизнь пройти через множество испытаний; ухитрился сохранить в своем характере известное доброжелательство. По этой причине влияние его величества самым благотворным образом сказывалось на его придворных, которые в его присутствии держали себя весело и непринужденно. Двор при Карле являлся средоточием не только веселья и куртуазных удовольствий, но также и самой изысканной роскоши. Последнее особенно удивляло Ричарда, так как было общеизвестно, что государственная казна находится в весьма плачевном состоянии.

Король обладал еще одним даром: он был милосерден - в тех, разумеется, пределах, насколько это может себе позволить монарх.

Ричард снял с головы широкополую шляпу и отвесил королю поклон, после чего, распрямившись, с улыбкой обвел взглядом окружавших короля придворных.

- Ага, Блайт заявился! - вскричал его величество, приподнимаясь со стула. - Что ж, ты приехал вовремя. Наше величество в проигрыше.

Разодетые в шелк и атлас дамы сразу же запротестовали, пытаясь заверить Карла в том, что его величество - в силу своего высокого сана - никогда не окажется в проигрыше, даже если и потеряет иной раз за игорным столом несколько монет. Некоторые из этих прелестниц одаривали многообещающими взглядами не только короля, но и Ричарда, который пришел к выводу, что кое-кто из придворных дам готов хоть сейчас затеять с ним интрижку, если, разумеется, на то будет его, Ричарда, воля.

Увы, никакого желания вступать в любовные отношения с подобными женщинами у Ричарда не было. Придворные дамы были эгоистичными и самовлюбленными существами.

Для них роман с сочинителем пьес - даже таким знаменитым, как Ричард, явился бы очередным приключением, своего рода передышкой в той большой, отнюдь не карточной игре, которую все они вели при дворе, стараясь заполучить в свои сети мужа или любовника познатнее и побогаче.

Приходилось, однако, признать, что актрисы, с которыми он встречался, в общем, преследовали те же самые цели, что и аристократки. Правда, у актрис имелось одно, но неоспоримое достоинство - при расставании они почти не доставляли ему хлопот.

Карл снова посмотрел в свои карты и со вздохом произнес:

- Что бы вы там ни говорили, дорогие дамы, но я и в самом деле проигрываю. По этой причине я решил уступить свое место за столом кому-нибудь из вас.

Карл с многозначительным видом посмотрел на женщин, давая им понять, что в его словах кроется нечто большее, чем предложение занять за столом его место. С минуту поразмышляв, он подозвал к себе молодую даму, имени которой Ричард не знал. Та со счастливым видом выступила из блестящей шеренги придворных, села на стул Карла, а когда он передавал ей карты, нежно провела указательным пальцем по его руке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В твоих пылких объятиях"

Книги похожие на "В твоих пылких объятиях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Мур

Маргарет Мур - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях"

Отзывы читателей о книге "В твоих пылких объятиях", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.