Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В твоих пылких объятиях"
Описание и краткое содержание "В твоих пылких объятиях" читать бесплатно онлайн.
Элисса отпрянула.
- Не надо! - запротестовала она. - Я давно ношу пучок и не желаю ничего менять. Не хватало еще, чтобы соседи увидели меня с распущенными волосами! Да они невесть что обо мне подумают!
Ричард отвернулся.
- Ну вот, ты на меня обиделся.
- Ничего подобного.
- Нет, обиделся. Надулся как индюк!
- Черт побери, женщина! - вскричал Ричард, протягивая к ней руки и заключая ее в объятия. - Ты понимаешь, что говоришь? "Надулся как индюк"! Я вызывал на дуэль за оскорбления во сто крат меньшие, чем это.
- Я очень рада, что здесь нет Уила и он тебя не слышит.
Он-то считает тебя мудрецом, великим воином и вторым человеком в Англии после короля. Интересно, что бы он сказал, если бы услышал, как ты рассуждаешь о таком несерьезном, с его точки зрения, предмете, как женские прически?
Оба рассмеялись. Ричард поцеловал жену, и смех сразу уступил место страсти. Они целовались до тех пор, пока Элисса не отодвинулась от Ричарда.
- Уфф! - Она с трудом перевела дух. - Я едва не задохнулась в твоих объятиях. Так, знаешь ли, можно и ребра сломать.
- Вот это мило! Теперь ты надулась!
- Ничего я не надулась. Я едва не задохнулась!
- Я тоже едва не задохнулся, - хрипло произнес Ричард. - От желания.
Элисса подняла руку, пытаясь его остановить.
- Прошу тебя, не сейчас. Не можем же мы весь день... - Она замолчала, пытаясь подобрать нужное слово.
- Кувыркаться в постели? Ласкаться? Целоваться? Заниматься любовью? посыпались на нее, как из рога изобилия, всевозможные варианты окончания ее же собственной фразы.
- Ричард, прошу тебя! - слабо запротестовала Элисса.
- Ладно, - сказал он, - я, так и быть, оставлю тебя в покое и выберусь наконец из постели. Но не думай, женушка, что я такой уж лежебока. Просто мне никак не удается выспаться. Кстати, по той еще причине, что я до сих пор не могу привыкнуть к здешней тишине. Чтобы заснуть, мне необходимо слышать вопли пьяных моряков, звон ведер водоноса и цокот копыт по мостовой другими словами, шум большого города.
- Так вот почему ты бродишь по ночам?
Ричард внимательно на нее посмотрел.
- А я и не знал, что мои шаги не дают тебе спать.
- У меня от рождения очень легкий сон, - сказала Элисса чистую правду. Она была рада, что представился случай выяснить, куда это ходит ночью Ричард. - Когда ты выходишь из спальни, я всегда просыпаюсь. Не пойму только, куда и зачем ты ходишь.
- Но это же очевидно, - пожал плечами Ричард. - Я спускаюсь на первый этаж, иду на кухню и там ем.
- Так ты скоро располнеешь.
- Не располнею, если мы с тобой будем по вечерам кое-чем заниматься.
- Ты совершенно невозможный человек!
- А ты - распутная женщина! - воскликнул Ричард и во всем блеске своей великолепной наготы одним прыжком выскочил из постели. - Черт возьми, поморщившись, добавил он, - по-видимому, вчера мы с Уилом занимались фехтованием с излишним усердием. У меня все тело болит.
- У Уила тоже все тело болит. Быть может, вам не стоит так усердствовать?
- Быть может... - пропел Ричард, наливая в таз воды и приступая к умыванию.
- Совсем забыла тебе сказать, - спохватилась Элисса, любуясь непередаваемой грацией его движений. - Сегодня мы приглашены на обед к мистеру Эсси. Я уже послала слугу, чтобы он передал ему наше согласие.
При этом известии Ричард нахмурился.
- А я думала, мистер Эсси тебе нравится, - произнесла Элисса, заметив, что Ричард воспринял новость без всякого энтузиазма.
- Нравится, - произнес Ричард, намыливая лицо. - Но еще больше мне нравится проводить вечера с тобой и Уилом.
- Но мы же не можем вечно сидеть дома, как раки-отшельники в своей раковине? Соседи...
- На нас обидятся, - закончил за нее Ричард. Взяв полотенце, он посмотрел на жену:
- Кого еще, кроме нас, пригласил мистер Эсси?
- Если не ошибаюсь, сэра Джона с семейством и мистера Седжмора.
- Чудно, - заметил с саркастической ноткой в голосе Ричард. - Чтобы отбить атаки новоявленной амазонки по имени Антония, мне придется идти на обед при оружии. Как думаешь, рапиры мне хватит?
- Думаю, тебе было бы лучше всего надеть маску. Уж слишком ты хорош собой. К тому же сейчас при дворе маски в большой моде.
- Правильно, - отозвался Ричард, присаживаясь на корточки у своего сундучка и вынимая из него чистые кальсоны и новые штаны с пуговицами у колена. - А знаешь почему?
Маски придумали лгуны и лицемеры, чтобы скрывать свои бесчестные намерения. Потому-то их так любят некоторые придворные, не представляющие себе жизни без того, чтобы не навредить ближнему. Но при этом, разумеется, они желают оставаться инкогнито. Вот по какой причине я терпеть не могу всякого рода маскарады.
Элисса выслушала откровения Ричарда с удовольствием, поскольку его точка зрения во многом совпадала с ее собственной.
- Мы вовсе не обязаны идти к мистеру Эсси. Если хочешь, давай останемся дома.
- Ну уж нет! - вскричал Ричард. - Лорд и леди Доверкорт проявят добрососедские чувства и на обед к мистеру Эсси явятся во что бы то ни стало! Что же до Антонии, то с ее происками я намереваюсь бороться так: буду при всех оказывать тебе преувеличенные знаки внимания и всячески демонстрировать свою преданность, от которой, как от щита, отскочат все нацеленные в меня стрелы. Правда, у меня есть одно условие.
- Условие? - удивилась Элисса.
- Ты должна пойти на обед к мистеру Эсси с распущенными по плечам волосами.
- С распущенными?! - вскричала Элисса, хватаясь за свой пучок. - Ни за что! Я в жизни не носила...
- Дамы при королевском дворе могут являться на вечерний прием с распущенными по плечам волосами. Если могут они, не понимаю, почему этого не может сделать моя жена? - Ричард нежно улыбнулся Элиссе. - Кстати, ты весьма угодишь этим мне - своему мужу. Правда, тебе придется немного подровнять концы, но не волнуйся: срезанные ножницами пряди я буду хранить у самого сердца.
Элисса почувствовала, что свои позиции ей так или иначе придется сдать. К тому же распущенные по плечам волосы - не такая уж большая плата за любовь и преданность мужа.
- К сожалению, - произнесла она, - я не умею завивать волосы, как это делают придворные дамы.
Ричард ухмыльнулся:
- Я был студентом, солдатом, автором и постановщиком пьес. Отчего бы мне не внести в этот список еще и профессию камеристки? Господь свидетель, мне приходилось тысячу раз видеть, как завивали волосы актрисы, и я тешу себя надеждой, что в этом вопросе кое-что понимаю.
- У меня даже нет щипцов для завивки.
- Теперь это уже моя забота, - сказал с поклоном Ричард. - Я сейчас же пошлю в Оустон слугу с поручением купить их.
- Я бы на твоем месте не стала полагаться на тамошние лавочки. Оустон городишко маленький.
- Прошу вас, миледи, возложите все заботы о щипцах и завивке на меня! Ричард театральным жестом прижал ладонь к обнаженной груди. - Если их нельзя купить, то можно изготовить. Наверняка в округе Оустона есть кузнец, который с радостью их откует, причем в самые сжатые сроки и за умеренную плату.
Упав перед Элиссой на колени, Ричард воздел к ней руки и голосом театрального героя-любовника взвыл:
- О, моя госпожа! Клянусь этой молодой луной...
- Сейчас утро в разгаре, - хмыкнула Элисса.
Ричард глянул в окно, поморщился, а затем, протянув руку к оконному проему, продолжил свою взволнованную речь, сделав в ней соответствующие исправления:
- Клянусь этим огненным светилом, миледи, что, прежде чем на землю упадет мрак ночи, твой верный рыцарь раздобудет для тебя вожделенные щипцы!
- Верный ты рыцарь или нет - покажет время, - скептически улыбнулась Элисса и направилась к двери, решив, что в ее отсутствие никто не помешает Ричарду одеваться.
- Знаешь, о чем я только что подумала? - неожиданно сказала она, останавливаясь в дверях. - Тебе надо было не пьесы сочинять, а стать актером и играть на сцене.
Глава 16
- Не трогай, иначе вся моя работа пойдет насмарку! - заволновался Ричард, заметив, как Элисса несмело коснулась локонов, обрамлявших ее лицо. - Как-никак это я уломал кузнеца изготовить для тебя щипцы. Лентяй всячески увиливал от этой работы. Можно подумать, я попросил его выковать кольчугу!
- Локоны щекочут мне шею, - тихо сказала Элисса, когда они с Ричардом шли по коридору, направляясь к дубовым дверям парадной гостиной мистера Эсси.
Элисса настояла на том, чтобы Ричард завил ей всего несколько прядей у щек, в остальном ее прическа осталась неизменной. Хотя Ричард был весьма доволен полученным результатом, Элисса так и не смогла утвердиться в мысли, что локоны ее красят.
- Локоны, которые вьются у щек, французы называют "конфидентами", те, что за ними, - "сокрушителями сердец". Так что не сокрушай мне сердца, не разглаживай их.
- Я бы назвала их одним словом - "раздражители".
- Не смей так говорить! Твои локоны - сплошное очарование. Я даже немного ревную их к тебе: ведь они могут прикасаться к твоим щекам и ласкать их! - прошептал Ричард.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В твоих пылких объятиях"
Книги похожие на "В твоих пылких объятиях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях"
Отзывы читателей о книге "В твоих пылких объятиях", комментарии и мнения людей о произведении.