» » » » Харри Мартинсон - Аниара


Авторские права

Харри Мартинсон - Аниара

Здесь можно скачать бесплатно "Харри Мартинсон - Аниара" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Радуга, год 1984. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Аниара
Издательство:
Радуга
Жанр:
Год:
1984
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Аниара"

Описание и краткое содержание "Аниара" читать бесплатно онлайн.



Поэма лауреата Нобелевской премии Харри Мартинсона (Швеция) о звездолете «Аниара», блуждающем в просторах вселенной.






48

Была на Аниаре поэтесса.
Мы шли за красотой ее стихов
прочь от самих себя, к полудню духа.
Ее огонь нам золотил темницу,
и в каждом сердце поселялся бог
и дым словесный обращал во пламень.
Она пришла сюда с нагорий Ринда.
Не судьба, рождавшая легенды,
была для нас божественным напитком.
Она была слепая от рожденья —
дитя ночей, неведающих дня,
но в кладезях очей ее темнела
поэзии глубинная вода.
И чудо принесла она с собой:
игру своей души — с душою слов,
мечтателя — с блаженством и бедой.
И внемлет каждый, нем от наслажденья,
и внемлет каждый, слеп от восхищенья,
как свой родимый Ринд поет она
в пространстве, где ни света нет, ни дна. 

49

Слепая

Я шла сквозь ночь, я долго шла
из Ринда в этот край,
но и в моем родном краю
лежал мой путь сквозь ночь.
Там было, как всегда, темно,
но постепенно в эту тьму
прохлада проникала.
Привычный мрак исчез.
Холодный мрак
припал к моим вискам,
к моей груди, внимающей весне,
и замер.
Шумели нелюдимо по ночам
осины Ринда. Воздух остывал.
Настала осень. Люди любовались
полыханьем кленов, ездили смотреть
закат в соседнюю долину.
По описаньям, это был багрянец,
сверкающие спицы, темный пурпур.
А роща на востоке, говорили,
пылает в ожиданье ночи.
И добавляли: тени от деревьев
седеют с холодами, будто травы —
распущенные косы лета,
стареющего на глазах.
Вот так мне описали всю картину:
от инея земля белым-бела,
а золото горит, покуда лето
долги выплачивает холодам.
Расписывали мне, как щедро осень
в могилу лета золото швыряет.
И с пышностью цыганских похорон
ступает осень — так они сказали —
средь рваных желто-красных стягов
и золотых знамен из Исфахана.

А я стою, нема и холодна.
Не эта красота мне дорога.
Поведал мне последний шум осин,
что знобкий темный ветер погасил
на склонах Ринда летнее цветенье.

Вдруг повернулся ветер.
В тот же миг
ночь превратилась в пекло.

Кто-то подбежал,
схватил меня в объятья,
и этот кто-то испугал меня.
В жарком мраке я не поняла,
кто это был,
кто подхватил меня и обнял.
Сам дьявол или человек?
А грохот рос, а жаркий ветер
сменился ураганом.
И тот, кто обнимал меня, вопил,
срывая голос, — и притом чуть слышно:
 — Закрой глаза! Ослепнешь! Началось!
Я крикнула в ответ,
срывая голос:
 — Да ведь я слепая!
Мне свет не страшен! Не глазами я
познала облики родного края.

Он выпустил меня и убежал
искать спасенья — в гул, во мрак и жар.
И гул был страшен, но еще страшней
был отдаленный громовой удар,
что издали катился, нарастая.
Упала я на землю, поползла.
Так в рощах Ринда я ползла, слепая.

Я спряталась в пещере. Там деревья
не падали, и жар палил слабей.
Там я, почти счастливая, лежала,
молилась богу Ринду средь камней.
Из грохота в пещеру кто-то входит
(о чудо!),
меня несут в закрытую машину,
меня везут сквозь ночь, меня привозят
на Риндонский ракетодром,
чиновник безучастно прошипел
охрипшим голосом
мой номер, имя, и велел пройти
со всеми через шлюз в голдондер.

Так началась судьба. В холодных Тундрах
я трогала охранничьи сердца,
рассказывая, как родимый Ринд
сподобился тернового венца.
Касаясь лиц, как выпуклых письмен,
читала я великий вопль людской.
Певицей из союза «Помощь Тундре»
вернулась я впоследствии домой.
Остыл мой Ринд. Растения погибли.
Питал надежды наши новый план:
намеревались люди твердой воли
спасти планету средством «геосан».
Не знаю почему, но эти планы
на деле были неосуществимы.
«Необходимо, но недостижимо», —
прозвали эти планы острословы.
Источник песен, Ринд, оставив снова,
служу теперь певицей в Третьем зале,
пою романсы — «Дол моей печали»
и «Розами увитая ротонда»,
и «Песню чугуна» — на наш голдондер
ту песню принесли из дома гонды.
***
Борьба за небо есть борьба за радость.
Сердца всегда нацелены на рай.
Для боя с тьмой сбирая ополченье,
как дурно гнев, и ненависть, и мщенье,
и себялюбье кликать на подмогу.
Злорадства знамя затемнит дорогу.

Как трудно верить: истина есть жажда
осуществленья истинных идей.
Как трудно знать заранее свой путь.
Как трудно возносить молитвы богу,
который представляется химерой,
но мучится вполне реально, если
ему не угождаешь полной мерой.

Как трудно будням сочетаться с верой.

И как понять учение о жертве,
и как не размышлять, хотя бы молча:
не хватит ли уже невинных жертв?
Когда ж палач последний будет мертв?

О, как не размышлять, хотя бы молча.
*
Как трудно понимать закон прощенья,
от века не общавшись с мертвецами,
поскольку мрак могилы вечно нем,
и фей с жезлами не бывает в нем.
Один мертвец от гробовых пелен
для встречи с богом был освобожден,
а всем другим — слепой, безгласной гнили –
пристало ждать конца времен в могиле.

Как в будущую жизнь поверить сложно.

О, как неложна жажда новой жизни.
И как неложна жажда возрожденья.
Как хочется увидеть землю снова,
не исчезать стрекозкой пустяковой.

О да, неложна жажда возрожденья.
А вера в превосходство смерти — ложна.
Как тяжело глумление гниенья.
Как верить в будущую жизнь несложно.

И вот они лежат в земле сырой,
в слепой земле, погребены рядком,
и хором воспевают Ринд родной,
обвеянный весенним ветерком.

Они, землею став, поют хвалу
слепому богу. Этот темный бог,
не видя, ведает все лики жизни,
которые он сам во плоть облек.
***
Все мягкое со временем сгниет,
все твердое собой пребудет гордо,
но время по своим путям идет,
и станет перегноем все, что твердо.

Освободясь из мрака, перегной
становится листвой на деревцах,
рассказывает ветру, шелестя,
как рад теплу давно забытый прах.

Бездумно лето красное идет,
а жизни дух летит, неуловим,
подобно лету, что уже ушло,
и лету, что наступит через год.
***
Напрягшись, как тугая тетива,
внимали мы слепой. Шептал народ:
 - Она себе словами помогла.
Она вершин достигла мастерства.
Но это все лишь ветер и слова.  

50

Космический комик Сандон

Космический комик Сандон — аниарцев утеха,
особенно знающих толк в острологии смеха.

Когда от изгоев свой лик отвратило светило,
с апатией нашей Сандон воевал что есть силы.

От пристальных звезд становился наш дух все слабее –
космический комик Сандон изобрел свое «бе-е».

Вот тачку дурацкую он по эстраде катает —
мы дохнем со смеху, а он своим «бе» отвечает.

Но смерть и его полонила, охоча до смеха.
В космическом море утешник исчез и утеха.

Изъела Сандона тяжелая доля людская,
и дух испустил он, последнее «бе» испуская.

51

Серебряный цветок на хрупкой ветке
йедисской знати — молодая дама
изящного сложения, с прической
из разделенных надвое волос:
налево — цвета дня, направо — ночи, —
с бесценным йабским гребнем
из огненной редчайшей яшмы.
К другой йедисской даме обратясь,
рассказывает, как из паланкина
она смотрела на восход луны —
резного фонаря с осенним жаром —
над бухтой Сетокайдо.

Нашел я этих дам однажды,
когда перебирал останки Мимы,
и радовался я и удивлялся.

Когда-то Мима выудила эту
йедисскую красу, глаза, шелка,
слова, звучавшие когда-то
близ бухты Сетокайдо.

Вот дичь: всевышней Мимы больше нет.
Вот дичь: богиня умерла от горя.

Все непонятно, все необъяснимо.
Она мертва. Мы прокляты навек.

52


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Аниара"

Книги похожие на "Аниара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Харри Мартинсон

Харри Мартинсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Харри Мартинсон - Аниара"

Отзывы читателей о книге "Аниара", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.