» » » » Джон Пристли - Доктор Солт покидает город


Авторские права

Джон Пристли - Доктор Солт покидает город

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Пристли - Доктор Солт покидает город" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Республика, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Пристли - Доктор Солт покидает город
Рейтинг:
Название:
Доктор Солт покидает город
Издательство:
Республика
Жанр:
Год:
1994
ISBN:
5-250-02273-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Доктор Солт покидает город"

Описание и краткое содержание "Доктор Солт покидает город" читать бесплатно онлайн.



Английский прозаик и драматург Дж. Б. Пристли (1894–1984) хорошо известен в нашей стране по телеспектаклям и фильмам «Опасный поворот», «Визит инспектора», «Время и семья Конвей», поставленным по его пьесам.

Представляем не публиковавшийся ранее на русском языке роман «Доктор Солт покидает город», который держит читателя в напряжении с первых страниц. В нем рассказывается о таинственном исчезновении владельца книжного магазина и загадочном убийстве пациентки доктора Солта. Поиски преступника, сопряженные с постоянной опасностью, интригами, шантажом, приводят к неожиданной развязке.






Глава четвертая

БАЗЗИ ДАФФИЛД

Доктор Солт остановил машину у дверей со стальной решеткой. Над ними Мэгги увидела неоновую вывеску, которая пока еще не горела: «У Баззи». Они вышли из машины, и Солт повел Мэгги через служебный вход рядом с парадными дверями клуба к скрипучей деревянной лестнице. Они поднялись в приемную, размером чуть больше платяного шкафа, в которой восседал страшно важный юный очкарик, немного смахивающий на старину Рэга Моргана.

— Вы к мистеру Даффилду? У вас была договоренность?

— Я доктор Солт.

— Конечно, вы же звонили. Сюда, пожалуйста.

Комната, в которую они зашли, была побольше, но такая узкая, что она казалась продолжением коридора. Окон в комнате не было, зато ярко горели три лампы под зелеными абажурами. Левая стена была сплошь застеклена, напротив нее располагался длинный письменный стол, заставленный сигарными коробками, пустыми и полными бутылками, чистыми и грязными стаканами, тарелками, тут же красовалось блюдо с огромным ветчинным пирогом и кусками сыра. Картину дополняли вазы с пыльными искусственными цветами, два телефона, зеленый и красный, и куча самых разных справочников, от адресного до кулинарного. Мэгги удалось все это рассмотреть за те две-три минуты, пока они ждали мистера Даффилда, который вышел к ним из соседней комнатки, вытираясь большим пунцовым полотенцем. Он оказался человеком высоким и толстым, а черты его лица, почти не отличавшегося по цвету от полотенца, казалось, были вынуждены съехаться к центру, чтобы уступить место раздувшимся щекам и огромной лысине.

— Привет, Баззи, — сказал доктор Солт. — Позволь тебе представить: мисс Мэгги Калуорф. Мэгги, это Баззи Даффилд.

— Как приятно с вами познакомиться, мисс Калуорф. — Бросив полотенце, Даффилд пожал ей руку, и у Мэгги появилось ощущение, будто ее ладонь утонула в скользкой мякоти парного мяса. — Это большая честь видеть вас здесь, мисс Калуорф. Как приятно. Бззз. — Он говорил, а между слов слышалось как бы шмелиное гудение. Уж не потому ли его называли Баззи?

Теперь он пожал руку доктору Солту.

— Ах, доктор, вы не представляете себе, что для меня значит лишний раз встретиться с вами. Это так мило, так приятно. — Он повернулся к Мэгги. — Пять против одного, что доктор и не подумал рассказать вам, какое чудо сотворил с моим братом! Он его вытащил из лап смерти! Брат теперь в Австралии, бодр и здоров, но несчастен больше всех на свете. Он никогда не бывает доволен, такой уж это человек, мой брат Артур. Доктор Солт может творить чудеса, мисс Калуорф. Классно. Я так и буду звать вас — мисс Калуорф. Бззз. А вы зовите меня Баззи. Обещаете?

— Хорошо, Баззи.

— Я ни для кого не делаю исключений, поверьте. Меня все зовут Баззи. Бззз. Даже те ублюдки, которые просто заполонили наш город! Но они, конечно, за глаза. — Он посмотрел на доктора Солта. — Ах, док, до сих пор не могу забыть, как я пригласил вас на шикарный обед в «Квинс» — французская кухня, вина и все такое в честь выздоровления Артура, он еще не уехал тогда в Австралию, но уже был в полном порядке, — а вы не пришли. Это так меня задело, говорю, как перед Богом. Бззз.

— Я был слишком занят, Баззи. Каждый день приходилось осматривать тьму пациентов, с утра до вечера. После этого хочется только одного: прийти домой и чтобы тебя оставили в покое.

— Жаль, конечно, но я согласен. Что будем пить? Мисс Калуорф?

— А не слишком рано? Впрочем… Джин с тоником, пожалуйста, Баззи.

— Если вам захочется попробовать что-нибудь необыкновенное, только мигните. У меня есть все! Доктор?

— Немного шотландского виски. Если оно хорошее, то чистого.

— Что значит «хорошее»? Лучше не бывает! Двадцать один год выдержки. Материнское молоко, если, конечно, вам повезло родиться у тигрицы. Наливайте себе, доктор, я угощаю мисс Калуорф. Вы позволите мне поухаживать за мисс Калуорф? Док, плесните и мне в стаканчик, коль бутылка у вас. Бззз. Говорят, вы уже сложили манатки, док? Многие будут очень сожалеть.

— Да нет, немногие, Баззи.

— Вы чертовски правы, конечно. Немногие. Верно говорите. Остальным плевать, какой хрен ставит им термометр. Сами они все хреначи. Извините, мисс Калуорф. Вот ваш джин с тоником, и простите, если я что-то не так сказал.

— Ох, Баззи, я пять лет проработала секретарем брокерской конторы в Сити. Послушали бы вы, как там разговаривают. А зачем вам эта стеклянная стена?

— Чтобы видеть, что творится в моем клубе. Вдруг какой-то беспорядок. Там, внизу, танцплощадка. Приходите вечерком, попозже, кроме воскресенья, полюбуетесь на этот обезьянник, а захотите, сможете и сами попрыгать. А вон там — игральные автоматы, стол для рулетки и еще один — для карт. Ах, мисс Калуорф, конечно, это не тот класс. Чтобы создать классное заведение, нужны большие деньги, таких в нашем городе просто нет. Что, Уинстон, что тебе нужно?

В приоткрытую дверь заглянул чопорный молодой очкарик из приемной:

— Там Чарли на проводе, мистер Даффилд. Он в Нордхемтоне. Соединить?

— Чего ему надо?

— Он достал восемьдесят пять японских транзисторов. Может отдать по четырнадцать.

— Я не беру, Уинстон. Куй железо, пока горячо, как говорится. Спроси, чего он тянул? Бззз. И пусть не валяет дурака.

— Хорошо, мистер Даффилд. — Дверь закрылась.

Переждав минуту, Баззи снова посмотрел на Мэгги и доктора.

— Ну и как вам мой Уинстон? Потрясный парень. Бззз. Я плачу ему десять фунтов в неделю, и за них он с утра до поздней ночи ведет бухгалтерский учет, отвечает на телефонные звонки, а ко мне относится так, будто я вчера назначен председателем правления «Барклейс банк». Не курит, спиртного в рот не берет, девок не тискает — ничего человеческого. Непостижимая личность.

Никто ничего не успел сказать, как зазвонил красный телефон. Даффилд сам снял трубку:

— Баззи слушает. Что? Опять?.. Тогда пусть отваливает. В сторону пусть уходит, в тенек. Бззз… Слушай, заставь Уитни сказать ему об этом, да помрачнее, как в кино. Пусть Уитни и Джо придут пораньше… Да не так уж вы устали, чтобы еле языком ворочать! Бормочешь еле-еле, как будто ты из дома престарелых. Бззз.

Он положил трубку, промочил горло виски и зажег сигару.

— Это я разговаривал с Фредом. Слыхали? Один из моих парней. Начинаю подозревать… Подозрения иногда оправдываются, а иногда оказываются совершенным вздором. Ладно. Что вас тревожит, док? Что тревожит мисс Калуорф?

— Возможно, одно и то же, Баззи, — ответил доктор Солт. — И прежде всего пренеприятнейший молодой человек, рыжий, носит черную кожаную куртку и воображает себя американским гангстером.

Баззи ненадолго задумался.

— А это не Русс из Ковентри? Он несколько недель работал на меня, а потом свихнулся. Негодяй. Гнилушка. Он не причинит вам неприятностей, док.

— Как раз он-то может.

— Посмотрим. У меня крепкие парни. Они заставят его держаться подальше, и его, и всех, с кем он якшается. Это пустяковая работа. Бззз. — Баззи хрипло рассмеялся и взглянул на Мэгги. — Ну и что вы сейчас подумали, мисс Калуорф? Что здесь Чикаго или Детройт, а молодой Уинстон сейчас чистит наган? Нет, это всего лишь Бекден, и я только его уроженец, владелец двух-трех букмекерских контор и дешевого ночного клуба, но я — патрон. И если порой мне и приходится заключать сомнительные сделки, я все же не американский гангстер. Хотя, наверное, по моему разговору этого не скажешь. Впрочем, мы сейчас все так ужасно говорим.

— Все это идет от фильмов, телевизора, комиксов, — вздохнула Мэгги. — Это их влияние.

Доктор Солт согласно кивнул:

— Нас превращают в придаток Америки. В ее задворки. А ведь когда-то это был вполне приличный провинциальный городок, каких полно по всей Средней Англии.

— Совсем недавно, — сказал Баззи, — Бекден был чуть больше рыночной площади. Я, конечно, был тогда сопляком, но помню, как сюда приезжали безобидные фермеры со своими краснощекими, толстозадыми женами и дочками. А потом… Еще перед войной здесь начали строить заводы, город стал расти и вдруг так изменился. Мы шьем ботинки, делаем шляпы, производим нейлон, терилен и еще Бог знает что. У нас есть теперь даже англо-бельгийская компания «Юнайтед Фэбрикс». Бззз. — Он недовольно запыхтел.

— Вот и остановимся на этом, Баззи. На «Юнайтед Фэбрикс». Я, кстати, зашел к тебе еще и для того, чтобы поинтересоваться этой публикой. У них ведь есть ночной клуб, верно?

Баззи поморщился:

— Верно. Но это совсем не то, что у меня. Ко мне может прийти любой. Но я представляю себе их клуб. Что вы хотите узнать?

— Там бывают молодые девушки из города?

— Конечно. Их приглашают специально. Это девушки для вечеринок, совсем еще птахи. Их подсовывают бельгийским компаньонам и промышленникам из Штатов и Южной Америки. Бззз. У меня работают две девицы, они туда ходили, пока ими не попользовались вовсю. Там любят свеженьких, таких молоденьких морковочек. Противно, что их бросают этому старью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Доктор Солт покидает город"

Книги похожие на "Доктор Солт покидает город" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Пристли

Джон Пристли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Пристли - Доктор Солт покидает город"

Отзывы читателей о книге "Доктор Солт покидает город", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.