Кэрол Мортимер - Право на счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Право на счастье"
Описание и краткое содержание "Право на счастье" читать бесплатно онлайн.
Брианна Гибсон счастливо, не зная забот, живет в семье своих приемных родителей. Но в 21 год в ее жизни наступает перелом. Лондонская юридическая фирма ставит девушку в известность, что мать ее оставила дочери необычное завещание.
Натан поморщился.
— Я предупреждал тебя насчет Сэм.
Но он не предупредил ее насчет своей матери… Маргарет Ландрис порывалась вовлечь ее в разговор, но, как показалось Брианне, с единственной целью: смутить ее. Поэтому она старалась очень уклончиво отвечать на все вопросы. Маргарет Ландрис, вероятно, решила, что она абсолютно слабохарактерна; что ж, если это хоть немного облегчит ее пребывание в этом доме, она с радостью готова позволить матери Натана так думать о ней.
— Сэм, по-моему, чудесная девушка!
— Но она не видит разницы между игрой на сцене и реальной жизнью! — с осуждением воскликнул Натан. — Она играет на публику!
Брианна расхохоталась.
— Прошлым вечером она сумела разозлить тебя. — Впрочем, это случалось гораздо чаще.
— Она способна вывести из себя любого. — Натан нахмурился.
— Меня — нет. — Брианна по-прежнему улыбалась, понимая при этом, что Натан намеренно старается отвлечь ее разговорами перед встречей с дедом. И Брианна была ему благодарна за это.
Натан приподнял темные брови.
— Она еще плохо тебя знает. Дай ей время!
Внезапно Брианна стала серьезной. У Сэм не будет времени лучше узнать ее. Для этого у них был только этот уикэнд.
Натан слегка дотронулся до ее руки.
— Позволь мне самому начать, хорошо? — сказал он, когда они подошли к массивной дубовой двери дома. — Дворецкий Берне меня знает.
Брианна позволила ему пройти вперед.
— Все что угодно, только бы попасть в этот дом.
Он глубоко вздохнул, стараясь взять себя в руки, затем позвонил в дверь.
— Берне почти так же стар, как и Гил, поэтому нам придется немного подождать, — объяснил он.
Натан не ошибся: человек, который наконец открыл дверь, оказался сгорбленным стариком.
Он искоса взглянул на Натана из полутемного холла.
— Это вы, мистер Натан? — Голос у дворецкого был такой же скрипучий, как ржавые петли открывшейся двери.
— Я хочу поговорить с мистером Гилом, Берне. — Натан повысил голос, поскольку дворецкий, судя по всему, был глух.
Дворецкий медленно покачал головой.
— Сегодня не самый подходящий день для этого, мистер Натан, — встревожено заметил он. — Я не стану…
— Не могли бы вы передать мистеру Мэллори, что к нему пришли? — вмешалась в разговор Брианна. Она не хотела, чтобы ее отвергли прямо на пороге этого дома, а эта сцена начинала напоминать какой-то смехотворный фарс!
Старик искоса взглянул и на нее и озадаченно нахмурился.
— А кто вы, мисс?
— Моя фамилия Гибсон, — только и ответила она.
— Пожалуйста, передайте мистеру Гилу, что мы здесь, Берне, — устало сказал Натан, оборачиваясь к Брианне, когда дворецкий заковылял прочь. — Кто тебя просил вмешиваться? — укорил он ее.
— Он собирался выпроводить нас, — ответила она, нисколько не раскаиваясь. — А я хочу увидеться с отцом Ребекки.
Натан тяжело вздохнул.
— Я никогда не считал хорошей мыслью наш приезд сюда. — Он покачал головой. — Тебе не надо…
— Мистер Гил ждет вас в библиотеке. — Дворецкий вернулся обратно так бесшумно, что они и не заметили его. Казалось, он сам был удивлен согласием своего хозяина принять их.
Помещение библиотеки было полностью заставлено пыльными книгами, которые выглядели так, будто их не читали веками; на потертом ковре стояли старые стулья, а слабый огонь в камине почти не согревал ледяную комнату.
— Еще немного паутины — и перед нами сцена из «Больших надежд» — прошептала Брианна, удивляясь, как можно жить в таких ужасных условиях, тем более старому человеку.
— Если не считать, что я не мисс Хэвишем, а ты не Пип, — проскрежетал насмешливый голос. Старик, сидевший в одном из кресел с высокой спинкой, которые стояли у камина, разглядывал их с другого конца комнаты. — И к тому же я отлично слышу!
Брианна пристально смотрела на человека, который был ее родным дедом. Она и сама не знала, кого ожидала увидеть. Ясно было одно: он оказался совершенно не таким, каким она его представляла!
Гил был сыном фермера, и Брианна думала, что он должен быть невысоким, коренастым человеком с красным лицом и к тому же абсолютно лысым. Однако мужчина, который медленно поднялся ей навстречу, оказался очень подтянутым, худощавым и почти таким же высоким, как Натан. Его густые волосы стали совсем седыми, а в надменном лице не было и тени грубости, присущей простым фермерам. Хотя его твидовый костюм давно вышел из моды, он держался очень чопорно, давая понять, что не придает особого значения подобным мелочам.
Грозный старик, подумала Брианна…
— Простите, что помешали вам, Гил, — вежливо сказал Натан, когда старик, коротко поклонившись, положил на столик книгу, которую, видимо, читал перед их приходом.
— Ты, Натан, может быть, и помешал, — проскрипел Гил Мэллори в ответ на извинение, не сводя прищуренных глаз с бледного лица Брианны. — Но к девушке это вряд ли относится. Ты ведь не таким меня ожидала увидеть, правда? — с удовлетворением добавил он.
Брианна с трудом сглотнула, немного изумленная его нападением.
— Я… я не очень знаю, чего я ожидала. — Она покачала головой.
— Я тоже не знаю, чего ожидал. — Грозный старик шагнул ей навстречу, внимательно оглядел Брианну с головы до ног, а затем удовлетворенно кивнул. — Ты похожа на свою мать. Брианна уставилась на него.
— Вы… знаете… кто… я?..
— Конечно, я знаю, кто ты. А ты думала, что я не узнаю свою внучку?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Брианна растерянно уставилась на него. Откуда он узнал? И почему тогда он не рассердился и не расстроился из-за того, что она здесь появилась? Брианна ничего не понимала. Меньше всего она ожидала такого поворота событий!
— Кошка утащила твой язык, малышка? — ухмыльнулся Гил.
—Гил…
— Я разговариваю с моей внучкой, Натан, — выразительно произнес старик, когда Натан открыл рот.
— Я понимаю, Гил, — мягко сказал Натан. — Но Брианна немного… потрясена.
— Не понимаю, почему. — Старик повернулся, чтобы позвонить, очевидно, вызывая дворецкого. — Она ведь сама пришла сюда, чтобы увидеться со мной, не так ли? Бернс, — он обернулся к дворецкому, который появился в дверях за спиной Брианны. — Принеси кофе для троих, — резко приказал он. — Надеюсь, ты пьешь кофе? — ехидно спросил он Брианну. — Только твоя мать не выносила его.
— Я… пью кофе. — Она кивнула. — Я… вы не возражаете, если я сяду? — Брианна нахмурилась оттого, что ей с трудом удавалось стоять на ногах. Она была абсолютно обескуражена реакцией этого человека на ее появление.
— Конечно, можешь сесть, — раздраженно ответил Гил Мэллори. — Ты ведь прошла весь этот путь не для того, чтобы стоять в дверях. К тому же ты помешаешь Бернсу, когда он принесет кофе. — Он обернулся к Натану. — Как поживают твои родители?
Натан выглядел таким же обескураженным, как Брианна.
— Э… у них все в порядке, спасибо.
— Хорошо, хорошо. — Старик коротко кивнул и вновь посмотрел на Брианну. — Ну что, так лучше, малышка?
Брианна не могла разобраться в своих чувствах. Еще полчаса назад этот человек не вызывал у нее ничего, кроме презрения. А встретившись с ним лицом к лицу…
— Впрочем, я никогда не умел разговаривать с женщинами. — Он сел в кресло напротив Брианны, рядом с камином. — Сядь где-нибудь, Натан, — закашлявшись, произнес он. — И прекрати всем своим видом подчеркивать, что здесь грязно.
В библиотеке и в самом деле царил фантастический беспорядок. Аккуратный вид Натана, который надел сегодня черные брюки и кремовую рубашку, несомненно, контрастировал с этим запустением. Натан послушно присел в уголке.
— Перестань смотреть на меня так, будто собираешься вскочить и улетучиться отсюда, — проворчал Гил Мэллори, заметив, что Брианна беспокойно ерзает на стуле. — Я не собираюсь произносить напыщенных речей и бушевать как сумасшедший. Хотя тебе, наверно, порассказали обо мне… — Он многозначительно взглянул на Натана.
— Я не…
— Натан вообще ничего мне о вас не рассказывал, — спокойно возразила Брианна и вдруг почувствовала, что к ней возвращается душевное равновесие. Слава Богу!
Старик хитро улыбнулся.
— Он рассказал тебе достаточно для того, чтобы иметь повод, на всякий случай, сопроводить тебя сюда!
Брианна пристально посмотрела на него.
— А вам это нравится, верно?.. — догадалась она.
— Конечно, нравится. Я ведь долго ждал этого.
— Долго ждали чего? — Она не сводила с Гила глаз, не понимая, что у него на уме.
— Того момента, когда встречусь со своей внучкой, конечно, — насмешливо сказал он. Брианна покачала головой.
— Как вы вообще могли знать, что я когда-нибудь приду сюда?
Гил приподнял белоснежные брови.
— Ты — дочь Ребекки! А она никогда ни от чего не убегала в своей жизни!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Право на счастье"
Книги похожие на "Право на счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэрол Мортимер - Право на счастье"
Отзывы читателей о книге "Право на счастье", комментарии и мнения людей о произведении.