» » » » Роберт Стивенсон - Тайна корабля


Авторские права

Роберт Стивенсон - Тайна корабля

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Стивенсон - Тайна корабля" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Стивенсон - Тайна корабля
Рейтинг:
Название:
Тайна корабля
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна корабля"

Описание и краткое содержание "Тайна корабля" читать бесплатно онлайн.



В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.

В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.

Другой перевод названия: «Потерпевшие кораблекрушение».






— Как же объясним потерю моего журнала? — спросил Кэртью.

— Вы вовсе не вели его, — отвечал капитан. — Важное упущение. Вам влетит за него.

— А перемена почерка? — продолжал Кэртью. — Вы начали; почему вы перестали писать, а продолжал я? И во всяком случае вам придется подписать.

— О, я не могу писать из-за несчастного случая, — возразил Уикс.

— Несчастного случая? — повторил Кэртью. — Это звучит неправдоподобно. Какого случая?

Уикс положил руку на стол и проткнул ладонь ножом.

— Вот вам и случай, — сказал он. — Таким способом можно отделаться от многих затруднений, если иметь голову на плечах.

Он начал перевязывать руку носовым платком, продолжая просматривать журнал Годдедааля.

— Ну, — сказал он, — это нам не подойдет, это невозможный вздор. Тут, во-первых, этот капитан Трент держит какой-то фантастический курс, при котором он должен быть по крайней мере за тысячу миль к югу от большого круга. А здесь он, по-видимому, у самого острова шестого числа, затем продолжает плавание несколько дней, и опять у самого острова одиннадцатого.

— Годдедааль говорил, что им чертовски не везло, — заметил Кэртью.

— Ну, это не похоже на реальность, — вот все, что я могу сказать, — возразил Уикс.

— Однако же это было, — настаивал Кэртью.

— Так-то так; да и можем ли мы сообщить что-нибудь лучшее, если оно не похоже на правду? — воскликнул капитан, погружаясь в непривычные для него глу-бины критики. — Послушайте, попытайтесь стянуть эту повязку; кровь из меня хлещет, как из борова.

Когда Кэртью принялся затягивать повязку, его пациент, по-видимому, погрузился в глубокое размышление, глаза его затуманились, рот слегка открылся. Едва перевязка была кончена, он вскочил со стула.

— Нашел! — крикнул он и бросился на палубу. — Слушайте, ребята, — закричал он команде, — мы пришли сюда не одиннадцатого; мы пришли сюда шестого вечером и тут заштилили. Когда вы управитесь с сундуками, — прибавил он, — выкатите на палубу несколько бочонков с мясом и водой; это будет больше похоже на кораблекрушение — как будто мы готовились к плаванию в шлюпке.

Он немедленно вернулся в каюту и состряпал новый журнал. Годдедаалевский был тщательно уничтожен, затем начались поиски корабельных бумаг. Из всех волнений этого тревожного утра эта была, пожалуй, самая мучительная. Двое людей шарили всюду, ругаясь, сталкиваясь, обливаясь потом, замирая от страха. Им сообщили сверху, что судно действительно оказалось военным кораблем, что оно подошло к острову, что оно спускает шлюпку, а их поиски все еще оставались тщетными. Как они пропустили окованный железом ящик с деньгами и счетами, трудно себе представить; но пропустили. Наконец главные документы нашлись в кармане пальто Трента, где он оставил их, вернувшись в последний раз с берега.

Уикс улыбнулся в первый раз за это утро.

— Наконец-то! — сказал он. — Пора! Возьмите от меня те, другие, а то я, пожалуй, перепутаю их с этими.

— Какие другие? — спросил Кэртью.

— Да Киркопа и „Почтенной Поселянки“. Дай Бог, чтобы они понадобились нам еще раз.

— Шлюпка вошла в лагуну, сэр! — крикнул вниз Мак, который сторожил у люка, пока другие работали.

— Ну, стало быть, пора нам на палубу, мистер Годдедааль, — сказал Уикс.

Когда они собирались оставить каюту, канарейка резко затрещала.

— Боже мой! — воскликнул Кэртью. — Не оставлять же нам тут эту несчастную птицу на голодную смерть. Она принадлежала бедняге Годдедаалю.

— Возьмите эту крикунью с собой! — сказал капитан.

Они вышли на палубу.

Безобразное чудовище, современный военный корабль, стояло вне рифа то совершенно неподвижно, то делая один-два удара своим винтом. Ближе, в лагуне, большая белая шлюпка приближалась на нескольких парах весел, с флагом на корме.

— Еще слово, — сказал Уикс. — Мак, вы бывали в китайских портах? Отлично; значит, вы можете говорить сами за себя. Остальных я не спускал с судна все время, пока мы стояли в Гонконге, рассчитывая, что вы дезертируете; но вы надули меня и остались на бриге. Этак вам легче будет врать.

Шлюпка подошла теперь вплотную, на ней был только один офицер, юный и, очевидно, неопытный, так как гребцы, не стесняясь, разговаривали.

— Слава Богу, они прислали какого-то мичманенка! — воскликнул Уикс.

Шлюпка ловко причалила к борту, и юный офицер появился на палубе, где Уикс почтительно приветствовал его.

— Вы командир этого судна? — спросил офицер.

— Да, сэр, — сказал Уикс. — Мое имя Трент, а это „Летучее Облачко“ из Гулля.

— Вы, кажется, попали в беду? — спросил офицер.

— Если угодно, я расскажу вам всю историю, — сказал Уикс.

— Что это, как вы дрожите? — воскликнул офицер.

— И вы бы, пожалуй, задрожали, попав в такую передрягу, — возразил Уикс и рассказал целую историю о загнившей воде, о продолжительном штиле, о шквале, об утонувших матросах, гладко и с жаром, толкуя с головой в пасти льва, точно беседовал в порту. Я слышал тот же рассказ из уст того же рассказчика в Сан-Франциско; даже тогда его манеры возбудили мое подозрение. Но офицер был ненаблюдателен.

— Ну, капитан страшно торопится, — сказал он, — но мне поручено оказать вам всю помощь, какую я в состоянии оказать, и в случае надобности вызвать сигналом другую шлюпку. Что я могу сделать для вас?

— О, мы не отнимем у вас много времени, — весело ответил Уикс. — Мы совсем готовы — сундуки, хронометр, документы, все.

— Но разве вы хотите оставить судно? — воскликнул офицер. — Кажется, оно сидит некрепко; не можем ли мы стянуть его с мели?

— Без сомнения, можем; но сможем ли мы заставить его плыть, — это другой вопрос. У него пробоина в носовой части, — возразил Уикс.

Офицер покраснел до ушей. Он был неопытен и сознавал это; подумал, что уже выдал себя, и не хотел еще больше оскандалиться. Ему и в голову не приходило, что капитан может обманывать его.

— Очень хорошо, — сказал он. — Велите же вашим людям снести багаж в шлюпку.

— Мистер Годдедааль, прикажите матросам сносить багаж, — распорядился Уикс.

Команда все это время была как на иголках. Это желанное распоряжение явилось для нее солнцем в полночь; Гадден залился слезами, громко всхлипывая. Тем не менее дело было окончено быстро: люди, сундуки и узлы живо очутились за бортом; шлюпка отчалила и вскоре вышла из длинной тени „Летучего Облачка“.

Дело, таким образом, наладилось. Постыдное крушение превратилось в образцовое; они разделались с судном, они благополучно уехали; расстояние между ними и уликами росло. С другой стороны, они приближались к военному кораблю, который мог оказаться для них тюрьмой и привезти их на виселицу; о котором они не знали, куда и откуда он идет; и сомнение давило их как жернов.

Уикс вел разговор. Голос его чуть слышно звучал в ушах Кэртью, точно голос человека, говорящего где-то вдали, но значение каждого слова поражало его, как пуля.

— Как назвали ваш корабль? — спросил Уикс.

— „Буря“, разве вы не знаете? — отвечал офицер.

„Разве вы не знаете? Что бы могло это значить? Может быть, ничего; может быть, то, что корабли уже встречались“. Уикс собрал все свое мужество.

— Куда вы идете? — спросил он.

— О, мы осматриваем эти несчастные островишки, — сказал офицер. — Затем пойдем в Сан-Франциско.

— А, значит, вы идете из Китая, как и мы? — продолжал Уикс.

— Из Гонконга, — сказал офицер и плюнул в море.

Из Гонконга. Значит, все пропало; как только они будут на корабле, их арестуют: судно будет осмотрено, кровь найдена, лагуна, быть может, обследована, и тела убитых явятся засвидетельствовать убийство. Кэртью почувствовал почти непреодолимое побуждение встать, громко крикнуть и броситься за борт; казалось совершенно бесполезным притворяться, увертываться от неизбежного, стараться выиграть несколько сотен секунд мучительного ожидания, когда позор и смерть так очевидно приближались. Но неукротимый Уикс упорствовал. Лицо его было как у трупа, голос едва можно было узнать; самый тупой из матросов и офицеров должен бы был, по-видимому, заметить эту перемену и прерывающийся голос. Но он упорствовал, он хотел убедиться.

— Славный город Гонконг! — сказал он.

— Право, не знаю, — сказал офицер. — Мы простояли там только полтора дня; получили приказ и отправились прямехонько сюда. Чертовски скучное плавание.

Он принялся описывать злоключения „Бури“ и жаловаться на них.

Но Уикс и Кэртью уже не слушали его. Они переводили дух, чувствуя оцепенение во всем теле, но внутренне ликуя, измеряя миновавшую опасность, определяя шансы спасения. Плавание на военном корабле они могли теперь предпринять безопасно; еще несколько дней опасности, деятельности и присутствия духа в Сан-Франциско, — и вся страшная история забыта; Уикс снова превратится в Киркопа, а Годдедааль в Кэртью — людей вне всякого подозрения, людей, которые слыхом не слыхали о „Летучем Облачке“ и видом не видали Мидуэйского рифа.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна корабля"

Книги похожие на "Тайна корабля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Стивенсон

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Стивенсон - Тайна корабля"

Отзывы читателей о книге "Тайна корабля", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.