» » » » Шерил Уитекер - Лоренцо Великолепный


Авторские права

Шерил Уитекер - Лоренцо Великолепный

Здесь можно скачать бесплатно "Шерил Уитекер - Лоренцо Великолепный" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский дом «Панорама», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Шерил Уитекер - Лоренцо Великолепный
Рейтинг:
Название:
Лоренцо Великолепный
Издательство:
Издательский дом «Панорама»
Год:
2002
ISBN:
5-7024-1498-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лоренцо Великолепный"

Описание и краткое содержание "Лоренцо Великолепный" читать бесплатно онлайн.



Восемь лет назад юный красавец Лоренцо Скалиджери спас шестнадцатилетнюю Вивиан от напавшего на неё пьяного негодяя. И с тех пор она отдала ему свое сердце. Чтобы быть ближе к любимому, девушка изменяет внешность и поступает к нему на работу. И вот Вивиан добивается взаимности. Но возможно ли построить счастье на обмане? Не рухнет ли все в одночасье, как карточный домик, когда правда выплывет наружу?






— Да, я уже и сам это понял. Не волнуйся, я уже лежу.

— Мисс Морлендер с тобой?

Лоренцо набрал в грудь побольше воздуха.

— Да.

— Мама сказала, я поспешил с выводами, решив, что ты все ей рассказал. Прости. Мне очень стыдно, что я так невежливо себя повел тогда.

— Можешь не извиняться. С самого начала было ясно, что это одно сплошное недоразумение.

— А что ты делаешь на склонах Чирчео?

— Воскрешаю воспоминания об отце. Мне давным-давно следовало свозить тебя сюда. Но после его смерти мне было слишком больно возвращаться в места, где нам было так хорошо вдвоем.

— Дядя Чезаре говорит, вы с ним были очень близки.

— Да. Ты ведь знаешь, что моя мама умерла очень рано, и с тех пор отец стал для меня всем на свете. Как же я страдал после его смерти! А потом родился ты, и я понял, что ближе тебя у меня нет никого на всем белом свете. Только теперь уже настала моя очередь опекать и заботиться… для разнообразия.

Джанни засмеялся. И Лоренцо почувствовал, что черные тучи начинают рассеиваться.

— Хотелось бы мне побродить по этим склонам вместе с тобой, братишка.

— И мне! — пылко подхватил юноша.

— Как только вернусь из свадебного путешествия, мы с тобой обязательно это устроим.

— Из свадебного путешествия?

— Да. — Лоренцо вдруг понял, что ничто, кроме женитьбы, его не устраивает. — У меня будет очень долгое свадебное путешествие. И мне потребуется человек, который заменит меня в Лондоне.

— Ты не шутишь?

— Нисколько. А к кому еще я могу обратиться с подобной просьбой? Возможно, за время моего медового месяца ты сумеешь решить, чего же на самом деле хочешь: окончить университет и заниматься семейным бизнесом вместе со мной или же затвориться в монастыре… Хотя лично я, безусловно, предпочел бы первое. Тем более что, даже если у меня родится ребенок, подумай, сколько ему еще придется расти, прежде чем он станет мне настоящим помощником.

— Ох, Лоренцо, это все слишком внезапно для меня… Мне надо серьезно подумать.

Так я этого и хочу, — подумал старший брат. Ошеломить тебя, сбить с толку, заставить забыть эту вздорную идею насчет монастыря.

— Ты любишь мисс Морлендер? — неожиданно спросил Джанни.

Лоренцо крепко зажмурился.

— Да. Люблю.

— Я понял это в ту же секунду, когда ты сказал, что она поедет на виллу вместе с нами.

— У тебя потрясающая интуиции, Джанни. Если ты выберешь бизнес, она тебе очень и очень пригодится.

Наступила очередная долгая пауза. Наконец Джанни откашлялся и поинтересовался:

— А ты уже сделал ей предложение?

— Сделаю сразу после ярмарки.

— Конечно, я ее толком не знаю, но, должно быть, она необыкновенная женщина. Я в жизни еще не видел тебя таким счастливым.

— Она — благословение Божие. Только учти, пока я никому, кроме тебя, ничего не говорил. Пусть это будет нашим с тобой секретом до поры до времени.

— Обещаю, что никому не скажу, даже маме.

— Я всегда знал, что могу на тебя положиться. И я так понял, что ты согласен занять мое место в карнавальном шествии. Спасибо тебе. Встретимся завтра на вилле перед званым ужином. Мне не терпится увидеть тебя в костюме.

— Но мисс Морлендер приготовила его для тебя.

— Верно, но мы же братья, так что это почти одно и то же.

— Ты уверен, что тебе не нужен врач? — Беспокойство в голосе брата было для Лоренцо целительнее любых слов.

— Вивиан куда лучше любой сиделки. Она позаботится, чтобы со мной ничего не случилось.

— Замечательно. Тогда береги себя. Я люблю тебя, Лоренцо.

— Я тоже люблю тебя, Джанни. Ты и не представляешь, как сильно я тебя люблю.

Он положил трубку и откинулся на подушку.

Что ж, семена посеяны. А каковы будут всходы, покажет будущее.

Что же до женщины, что лежит на соседней кровати, то дни, когда она зовется мисс Морлендер, сочтены.

Если бы не ярмарка, он бы не медлил ни минуты. Похитил бы ее, увез туда, где ничто не мешало бы им дни и ночи посвящать лишь друг другу… Но, увы, пока это невозможно.

Лоренцо подозревал, что ему предстоит очень долгая ночь.

На следующее утро, поднявшись с зарей, они наскоро перекусили в. гостинице, быстро осмотрели Амальфи — все оказалось безукоризненно — и вернулись во Флоренцию на вертолете Лоренцо.

Полет доставил Вивиан огромное удовольствие. По ее просьбе вертолет летел довольно низко. Лоренцо рассказывал ей местные предания, а внизу проплывали то древние замки, то современные города.

Однако когда вертолет приземлился на площадке прямо на крыше офиса, Вивиан неожиданно стало не по себе.

Лоренцо уже встал и протягивал ей руку. Она расстегнула ремень и начала было приподниматься, но тут же тяжело осела обратно на сиденье.

— Что такое? — забеспокоился Лоренцо. Вивиан попыталась улыбнуться.

— Вы не поверите, но теперь уже у меня кружится голова.

— Поверю. Такое бывает, если вы не привыкли вылезать из вертолета высоко над землей. Давайте я вынесу вас на руках.

— Нет-нет! Пожалуйста, не надо! — запротестовала она. Да, вчера вечером она словно побывала в раю, но сейчас утро, пора возвращаться к суровой реальности. — Позвольте мне просто опереться на вашу руку.

— Может, вам лучше немного подождать, пока головокружение пройдет?

— Не думаю. Наверное, дело действительно в том, что тут высоко, и…

— Тогда пойдемте.

Несмотря на всю свою браваду, она так вцепилась в своего спутника, что тот скорее вынес, чем вывел ее из вертолета и, поддерживая, помог спуститься по лестнице, которая вела в офис на верхнем этаже здания.

— Ну что, получше? — прошептал Лоренцо, и его дыхание обдавало теплом ее щеку.

— Гораздо.

— Вот, выпейте.

Остановившись на лестничной клетке возле автомата с водой, он наполнил стаканчик и протянул девушке. Она выпила воду залпом и почувствовала себя лучше. Когда она возвращала Лоренцо стаканчик, глаза их встретились. В его взгляде читалось столько заботы и нежности, что Вивиан была потрясена до глубины души.

— Спасибо. — Голос ее дрожал.

— Пожалуйста. Ага, кажется, ваше лицо снова порозовело. Сумеете пройти еще немного? Осталось буквально несколько шагов.

— По-моему, я уже могу идти сама.

Не обращая внимания на ее слова, Лоренцо все так же заботливо ввел девушку в офис.

— В жизни не помню второго такого неловкого момента, прошептала Вивиан.

Лоренцо усадил ее в кресло.

— Зато подумайте, как это полезно для поднятия духа Якопо. А то у него сложилось впечатление, будто моя английская секретарша — существо со стальными нервами, сверхчеловек, да и только.

Несмотря на слабость, Вивиан не удержалась от смешка. К ней уже спешили служащие компании, горя желанием познакомиться со знаменитой мисс Морлендер. Все приветствовали ее настолько сердечно, что она вмиг почувствовала себя как дома. Последним подошел Якопо Мансини со стаканом лимонада в руках.

— Должен вам кое в чем признаться, мисс Морлендер, — на превосходном английском заявил он, присаживаясь рядом с ней. — Всю жизнь терпеть не мог летать на этой чертовой железяке.

— Это он мне говорит! — притворно возмутился Лоренцо, хотя глаза его смеялись. Таким он еще больше нравился Вивиан… если, конечно, такое было возможно.

Отпив лимонада, она перевела взгляд на Якопо.

— Думаю, если бы мне не пришлось высаживаться прямо на крыше, ничего бы не случилось.

— Везет же вам, — проворчал тот и обратился к Лоренцо: — Вас же ждет уйма работы, так что можете приступать. А я пока покажу мисс Морлендер офис.

Этот пожилой итальянец сразу понравился Вивиан. Она еще не видела никого, кто бы обращался с Лоренцо подобным бесцеремонным образом. Но за напускной грубоватостью таилась бездна любви и уважения. И похоже, Лоренцо платил ему той же монетой.

Пробормотав что-то о том, что рыбак рыбака видит издалека, Скалиджери отправился в свой кабинет.

Допив лимонад, Вивиан почувствовала, что окончательно пришла в себя, и вместе с Якопо отправилась в отведенное ей помещение. Судя по всему, роскошный офис, которому предстояло играть роль штаб-квартиры ярмарки, принадлежал не самому Лоренцо, а кому-то еще из многочисленного клана Скалиджери. Интересно, кто же на время пожертвовал своим святилищем?

Следующие пару часов они посвятили обсуждению насущных вопросов. Подкопен раз говора девушка вспомнила о просьбе Лоренцо.

— Прошу прощения, — приступила она к деду, — но позволите ли вы мне, прежде чем уйти, поговорить с вами начистоту?

— Разумеется.

— Я не слишком умею проводить светские мероприятия и быть на виду. Предпочитаю держаться в тени и оттуда следить, чтобы все шло по плану. Но на нынешнюю ярмарку приедет много важных гостей — видные промышленники, книгоиздатели, писатели, даже политики. Не могли бы вы взять на себя встречи с ними? Это очень ответственная часть программы. А кто справится с ней лучше вас! Пожалуйста, очень прошу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лоренцо Великолепный"

Книги похожие на "Лоренцо Великолепный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шерил Уитекер

Шерил Уитекер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Шерил Уитекер - Лоренцо Великолепный"

Отзывы читателей о книге "Лоренцо Великолепный", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.