Полли Форрестер - Фиалки для леди
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фиалки для леди"
Описание и краткое содержание "Фиалки для леди" читать бесплатно онлайн.
Экипаж молодой решительной леди, проделавшей нелегкий путь из индийских колоний в Англию, так неудачно застрял в грязной яме около неприветливого дома этого ужасного мистера Редверса… Или это ей только показалось, а на самом деле он не столь ужасен?..
Утром, в день расставания с Роузберри-Холлом, она обошла всю усадьбу и от этой прогулки еще больше расстроилась. Дружно цвели нарциссы. Годами за ними никто не ухаживал, и они заполонили собой все полянки в парке и лужайки у дома, кивая своими головками при каждом дуновении ветерка. На огромных тисах начали распускаться почки, и могучие ветви этих великанов, окутанные зеленоватой дымкой, четко проступали на ярко-голубом весеннем небе. Сердце Луизы разрывалось от одной мысли, что она видит эту красоту в последний раз.
Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, она решила пойти погулять за пределы Роузберри-Холла.
Находиться в доме, где на каждом шагу лежат коробки, баулы и чемоданы, напоминавшие ей о переезде в Челтенхем, стало для Луизы настоящей пыткой. Она понимала, что должна следить, чтобы слуги подготовили все комнаты к приезду нового владельца, но у нее не было сил заниматься этим.
Казалось, что с потерей дома она лишается чего-то очень дорогого. Чем бесцельно слоняться по комнатам и поглощать бесчисленное число чашек чая на кухне, лучше побыть на свежем воздухе.
Когда Луиза вышла за ворота, то удивилась, как жарко пригревало солнце, какое голубое небо, как весело щебечут птицы.
Проходя мимо дома Джеффри, она зашла на задний двор и позвала Хиггинса. Он бросился ловить Грипа и держал пса, пока за Луизой не закрылась парадная дверь.
Войдя в дом, Луиза прошла в гостиную. Мэгги Хиггинс уже ждала ее и предложила стакан лимонада и свежие газеты. Но Луизу ничего не интересовало, и она чувствовала себя неловко в отсутствие хозяина.
Рассеянно пролистав газеты и не найдя в них ничего интересного, она стала смотреть в окно. Хиггинс работал, а Грип дремал в тени кустарника. Вдруг пес поднял голову и навострил уши. Не прошло и секунды, как Грип сорвался с места и помчался к парадному входу.
Оглядев себя в зеркале, висевшем над камином, Луиза пригладила волосы и расправила кружевные оборки на блузке. Она хотела выглядеть спокойной и уверенной, но заметила, что у нее дрожат руки. Сомнений не было — к ней пришла любовь. Так она не волновалась, даже ожидая прихода Элджи. Разумеется, она любила своего мужа и относилась к нему с уважением, но только теперь поняла, что чувства, которые испытывала к мужу, не были страстной, всепоглощающей любовью.
Луиза примирилась, что ей суждено любить без надежды на взаимность. Как только она поняла, что ее чувства останутся без ответа, то решила порвать со светским обществом. Луиза отказывалась от всех предложений приехать в гости, ссылаясь то на головную боль, то на простуду.
Ее мало заботило, что заподозрят люди из-за ее исчезновения со светских балов и приемов. Мысль, что Джеффри и Виктория скоро будут помолвлены, так угнетала ее, что ей было совершенно безразлично, что о ней подумают.
Она, затаив дыхание, стояла у окна в ожидании Джеффри, стройная как тростинка, нервно сжимая руки в коротких кружевных перчатках.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Луиза увидела приближающийся автомобиль. Грип, как всегда, бежал рядом. Ей оставалось ждать, пока Джеффри выйдет из машины.
Поездка его утомила, но, когда он увидел Луизу, его лицо просветлело.
— Луиза! Вы именно тот человек, которого я хотел видеть больше всего на свете!
Она почувствовала, что краснеет, и стала твердить себе, что он уже принадлежит Виктории Эндрюс.
— Я тоже рада вас видеть… Как хорошо, что вы вернулись раньше, чем предполагали.
— Я не просто приехал пораньше, я еще накупил кучу разных подарков.
— Любите вы себя побаловать, — осторожно заметила Луиза.
— Ну что вы! Эти подарки — вам. Я понимаю, что значит для вас сегодняшний день, — добавил он.
— О… — Луиза почувствовала, как к глазам подступили слезы. Приятно, что он решил ее подбодрить, но при этом он напомнил ей о расставании с любимым домом, и сердце у нее сжалось от боли.
— Я принес несколько вещиц, чтобы поднять вам настроение, — сказал он, вынимая из кармана маленькую квадратную коробочку.
— Джеффри, что подумают ваши слуги, если вдруг увидят, что вы мне дарите подарки? — воскликнула Луиза, у которой от волнения перехватило дыхание. Сказать честно, дело было не только в слугах. Как только мисс Виктория Эндрюс узнает об этих подарках, она непременно устроит Джеффри сцену ревности.
— Полноте, Луиза! Никто ничего не узнает. Если, конечно, вы не перестанете обсуждать это в полный голос.
В другой раз она прыснула бы от смеха, но в этот печальный день у нее не было настроения веселиться.
— Откройте коробочку, — велел он. Когда коробка открылась, там оказались прелестные сережки с бриллиантами, переливавшимися всеми цветами радуги. Луиза замерла от восхищения, лишившись на минуту дара речи. Между тем Джеффри достал футляр удлиненной формы, в котором на белом атласе лежало бриллиантовое колье, прекрасно сочетавшееся с серьгами.
О чем он только думает! Дарит бриллианты одной, когда помолвлен с другой! Луиза была так потрясена, что не могла пошевелиться. Воспользовавшись этим, Джеффри вынул колье из футляра и приложил к ее шее. И прежде чем она опомнилась, успел застегнуть замочек.
— Просто великолепно для этого времени суток! — засмеялся он.
Луиза молчала. Джеффри взял ее за подбородок и приподнял ей голову так, чтобы она увидела свое отражение в зеркале. Сверкающие в дневном свете бриллианты замечательно оттеняли молочно-белую кожу. Луиза разглядывала свое отражение в зеркале и боялась даже подумать, что все это значит. Джеффри все еще стоял рядом. Он с нетерпением ждал ее реакции на подарки и внимательно всматривался ей в глаза, стараясь уловить их выражение. Застегнув колье, он продолжал держать свои руки у нее на плечах. Ободренный тем, что Луиза оставила это без внимания, он решил обнять ее за талию. Словно очнувшись, она ловко высвободилась из его рук.
Луиза была осторожна, и для этого у нее были все основания. Она не раз читала в романах, что все мужчины ведут себя подобным образом, чтобы добиться своего. Джеффри выглядел озадаченным, но у него еще оставался на руках козырной туз.
— Хорошо… Я понимаю, что драгоценности — дело вкуса каждого и что сегодня у вас не то настроение, чтобы порадоваться, глядя на них… — проговорил он и достал из внутреннего кармана пиджака завернутый в крафтовую бумагу сверток. — А это третий подарок — исключительно для вас, Луиза. Едва ли он такой же красивый и романтический, как драгоценности, но мне кажется, что его получать намного приятнее…
Луиза посмотрела на него изумленным взглядом. Вручив ей сверток, Джеффри немного отошел, чтобы видеть ее реакцию. Пока Луиза разворачивала сверток, он заговорил снова:
— Многие мужчины считают, что самыми выигрышными подарками являются дорогие конфеты, цветы или духи, но что до меня, то я отдаю предпочтение именно этому.
Когда оберточная бумага упала на пол, Луиза поняла, что это такое.
Это были документы на Роузберри-Холл.
— Так это вы были тем таинственным покупателем Роузберри-Холла? Джентльмен, от которого мой поверенный пришел в такой восторг? — отчеканивая каждое слово, проговорила Луиза.
— Он самый, — весело сказал Джеффри с легким поклоном.
Луизе было не до веселья. Она провела столько бессонных ночей, все думая о Роузберри-Холле, представляя, кто его купит, как пройдет сама продажа… Он же тайком, у нее за спиной, выкупал ее дом и в то же самое время выслушивал ее причитания, видел, как она не находит себе места от беспокойства… Хотя мог одним словом прекратить ее метания и переживания…
— Так это вы купили мой дом! — воскликнула она, охваченная яростью, которая копилась в ее груди все эти беспокойные недели.
Джеффри словно не заметил произошедшую в ней перемену. Он был так горд, что позволил себе усмехнуться.
— Да, Луиза. Роузберри-Холл снова ваш. Я вернул дом его законному владельцу.
— Да вы просто изверг! Вы… вы злой, бездушный человек! — Луиза размахнулась и хотела его ударить, но Редверс схватил ее за запястье и сумел отвести удар. Он смотрел на нее в полной растерянности.
— Луиза, что, черт возьми, это значит? Я был уверен, что вы обрадуетесь такому повороту событий!
Луиза чувствовала, как ее охватывает бешеная ярость. Еще бы! Так обмануть ее!
— Вы изверг, изверг, изверг! Вы слушали мои жалобы, но ничего не говорили мне. Хоть что-нибудь мне в утешение! Вас нисколько не смущало, что я думала, будто Роузберри-Холл потерян мною навсегда, а вы в это время…
Джеффри прекратил поток ее брани пылким поцелуем. Наверняка он успокаивает так всех женщин, подумала Луиза и вспомнила, как он волочился за Викторией Эндрюс. Собрав все свои силы, она оттолкнула его.
— Как вы смеете? — прошипела она и бросилась к каминной полке, где лежал колокольчик для вызова слуг.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фиалки для леди"
Книги похожие на "Фиалки для леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Полли Форрестер - Фиалки для леди"
Отзывы читателей о книге "Фиалки для леди", комментарии и мнения людей о произведении.


























