» » » » Патриция Райс - Дьявольски красив


Авторские права

Патриция Райс - Дьявольски красив

Здесь можно купить и скачать "Патриция Райс - Дьявольски красив" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Дьявольски красив
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дьявольски красив"

Описание и краткое содержание "Дьявольски красив" читать бесплатно онлайн.



Аннотация

Блейк Монтегю мечтает избавить Европу от тиранической власти Наполеона, — а пока то и дело ввязывается в скандал и слывет самым лихим дуэлянтом Лондона.

Джослин Каррингтон намерена любыми средствами спасти от разорения фамильное имение, а пока всего лишь разыскивает своего любимого попугая — хама и сквернослова.

Брачный алтарь — последнее, о чем они думают при случайной встрече.

Однако так уж вышло, что им предстоит стать женихом и невестой и пережить вместе множество приключений — порой забавных, а порой и смертельно опасных…






Мисс Каррингтон снова рассмеялась, без труда подстраиваясь под его широкие шаги.

— Если я должна выйти замуж, чтобы иметь дом, ваша угрюмость и тяга к опасности предпочтительнее, чем мои другие варианты, — весело отозвалась она.

Блейк подозрительно покосился на нее.

— Я не угрюмый.

— Вы сердитый медведь, — возразила она, — но, к счастью, я люблю медведей.

Он не знал, то ли ему смеяться над ее самодовольным тоном, то ли возмутиться.

— Должен ли я сопровождать вас на приемы и музыкальные вечера, прежде чем осмелюсь просить вашей руки?

Он не собирался этого говорить. Все происходящее совсем не вписывалось в рамки его основного плана. Он считал ее пустой и недалекой юной мисс и намеревался обхаживать с помощью котят и галантности. Он собирался доказать, что может быть обаятельным, сопровождать се повсюду, чтобы все ожидали объявления о помолвке, переговорить с ее поверенными и родителями, затем попросить встретиться с тем, кто отвечает за нее. Так обычно делаются подобные дела.

Но это было до того, как она успокоила запаниковавшую лошадь морковкой, потом рассмеялась, вновь, пробудив в нем желание поцеловать ее. Или придушить. В зависимости от причины смеха, пожалуй.

Она послала ему улыбку настолько ослепительную, что Блейк чуть не споткнулся. Он, который храбро выстоял в трех дуэлях — четырех, если считать ту, что с Берни, — дрогнул перед соблазнительной женской улыбкой. Какое счастье, что друзья этого не видят.

— Выбор развлечений в это время года ограничен, — прагматично заметила она. — У меня нет отца, с которым вы могли бы обсудить условия, и я совершеннолетняя, поэтому мой сводный братец, Квин, ничего не знает о моих делах. Полагаю, вы можете проконсультироваться с леди Белден и поверенным, который управляет моим наследством, ежели желаете сделать все по правилам, — когда будете готовы; разумеется.

Виконт Каррингтон как глава ее семейства — явный недостаток, который он должен обойти. Блейк виновато подумал, стоит ли рассказать ей, как он однажды подстрелил Гарольда, но это плохо бы отразилось на них обоих.

— Есть ли еще что–нибудь, что я должен знать о брате, которого вы называете Свином? — спросил он.

— Кроме того, что он выставил маму, брата и меня из нашего дома, как только заявился в имение? Нет, больше, пожалуй, ничего.

— Почему он выставил вас? — спросил Блейк.

Мисс Каррингтон пожала плечами.

— Причин много, уверена. Полагаю, последней каплей стал тот вечер, когда я настояла, чтобы мой выход в свет состоялся, как планировалось, а Ричард подрался с моей невесткой из–за птиц. Гарольд вмешался, и мама огрела его метлой. Нас не назовешь дружной семьей, — иронично закончила она.

— Значит, вы не общаетесь и это не Гарольда я видел отъезжавшим от дома леди Белден, когда приехал? — полюбопытствовал Блейк.

Ему было неприятно сомневаться в ее честности.

— О, это был он, вне всяких сомнений, — пожала она плечами. — Он знать меня не хотел, пока я не получила наследство и не переехала к маркизе. С той поры регулярно наносит визиты. Его жена тоже так и норовит подлизаться ко мне теперь, когда у меня есть средства и связи. Я отомстила им тем, что не замечаю их и отказываюсь принимать.

— А вы маленькая злючка, да? — усмехнулся Блейк, всей душой одобряя ее женский способ мести человеку, которого он презирает.

Они уже почти вернулись к дому леди Белден, но Блейку, как ни странно, не хотелось отпускать мисс Каррингтон. Он полагал, что со временем преодолеет эту слабость.

— Имя Джослин необычное. Оно семейное?

— В некотором роде, — сухо отозвалась мисс Каррингтон. — Моя мать что–то вроде историка. Когда–то, в четырнадцатом веке, был такой рыцарь по имени Джослин на семейном древе Бердов.

Ему нравилось ее слушать. И нравился белокурый завиток на щеке. Она засмеялась, и этот заразительный смех столкнул его с края в бездну. У нее есть деньги, и она прелестна. Разве имеет значение, что она родня этому вероломному ублюдку Каррингтону?

— Итак, мисс Джослин Берд–Каррингтон, готовы ли вы стать Берд–Монтегю?

Блейк не мог поверить, что сказал это, стоя на парадном крыльце особняка леди Белден, на виду у полдюжины экипажей, уличного дворника и двух дородных матрон. Он противился этой минуте почти тридцать лет — если не считать их разговора во время домашнего приема, — и вот теперь столкновение со смертью подтолкнуло его к импульсивным действиям.

А может, так оно и лучше, вроде того как вырвать одним махом больной зуб, вместо того чтобы мучиться от боли и трястись от страха.

Длинные ресницы обрамляли глаза с чуть приподнятыми уголками, когда она подняла их к его лицу. На ней была розовая шляпка с розовыми ленточками, которая скрывала почти все ее шелковистые локоны. Он с трудом сдержался, чтобы не убрать завиток со щеки.

Она выглядела искренне заинтригованной его вопросом, как будто он не ходил вокруг да около него последние полчаса.

— Я не думала о том, чтобы стать Монтегю. Боюсь, в прошлом я мало задумывалась о замужестве. Но меня прельщает мысль о собственном доме. И вы самый интересный мужчина из всех, кто просил моей руки.

Ему хотелось зарычать и спросить, скольких дураков она отвергла, но разум на сей раз пересилил его порыв. Она считает его интересным? Он ждал.

— Допускаю, что мы можем поладить, мистер Монтегю, если вы не возражаете против Ричарда и его птиц. И, возможно, моей матери, хотя она не любит переезды.

Ее брат совсем не помеха. Его опыт говорит, что сестры куда более несносны. И матери — но мать–инвалид будет большую часть времени проводить в своей комнате. Он против того, чтобы жить с этой чертовой птицей, но не настолько, чтобы забрать назад свое предложение. Португалия, расшифровка французского шрифта и спасение Англии взяли верх над пернатым грубияном.

— Перси будет жить в зимнем саду, — отмахнулся он. — Я не позволю какой–то птице помешать мне заполучить самую красивую женщину в Англии.

Она непочтительно фыркнула.

— Незачем молоть вздор, сэр. Я думала, между нами не должно быть никаких иллюзий. Я бездумная и несносная, но мой род так же благороден, как и ваш, и я могу дать вам то, чего вы хотите, если вы дадите мне то, чего хочу я. Меня беспокоят другие частности, о которых я не думала.

— Вы совсем не бездумная, и если согласитесь на мое предложение, предоставьте мне иметь дело с частностями, которые вас беспокоят. Должна же быть от мужей какая–то польза.

Она заморгала, очевидно, напуганная мыслью о полезности мужчины. Выражение ее лица было таким прелестным, что Блейк наклонился и запечатлел поцелуй на морщинке между бровями.

— Это означает «да», мисс Каррингтон?

Она кивнула, округлив глаза от изумления.

— Да. Определенно да, мистер Монтегю.

Глава 10

Блейк Монтегю в одиночку остановил понесшую лошадь! — думала Джослин, поднимаясь по лестнице. Большинство джентльменов предпочли бы не пачкать сапоги и предоставить домашний скот слугам. И уж точно не рисковали бы жизнью ради безопасности незнакомых людей. Ей еще не доводилось встречать такого храброго мужчины. И такого безрассудного. Ведь он мог погибнуть.

Как и множество других людей, не говоря уже о бедном животном. Ей показалось, что она видела промелькнувший силуэт Гарольда, уходившего прочь от пугающей сцены с понесшей лошадью, но полной уверенности не было. Впрочем, это был бы не первый раз, когда вспыльчивость ее сводного брата выливалась в ответный удар, а ведь она оскорбила его, отказываясь принять. Он мог следить за ней. Хотя, возможно, возраст немного смягчил его.

Леди Белден появилась в дверях, как только Джослин вошла в свою комнату.

— Ну что? Неужели у мистера Монтегю достало высокомерия обойти мое согласие и просить тебя напрямую?

Джослин была рада отвлечься. Она небрежно бросила шляпку на кровать.

— Он из тех мужчин, которые планируют наперед. Если я не ошибаюсь, вначале он поговорит со своим отцом насчет дома. Затем попросит поговорить с вами и моим поверенным о моем наследстве, после чего мы обсудим объявление. Полагаю, мы достигли взаимопонимания.

Джослин потерла грудную клетку и постаралась вновь дышать полной грудью, чего, похоже, не могла делать с тех пор, как мистер Монтегю ее поцеловал. Голова ее шла кругом еще даже до случая с экипажем. Он поцеловал ее. Горячо. Страстно. Она и подумать не могла, что в суровом мистере Монтегю заключено столько страсти. Сама она никогда не испытывала ничего подобного. Это было чудесно. Она тряхнула головой, стараясь не позволить Сентиментальности повлиять на ее образ мыслей, но факт оставался фактом: мистер Монтегю потрясающий.

Она боялась, что, выходя за него, возможно, совершает неверный шаг по правильным причинам.

Но мистер Монтегю тактик. Он обдумает и изучит все возможные детали, прежде чем заключить этот брак. Это успокаивает и в то же время пугает. У нее нет основания доверять мужчинам, но ему она доверяет свое будущее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дьявольски красив"

Книги похожие на "Дьявольски красив" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Райс

Патриция Райс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Райс - Дьявольски красив"

Отзывы читателей о книге "Дьявольски красив", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.