» » » » Одри Бишоп - Обгоняя ветер


Авторские права

Одри Бишоп - Обгоняя ветер

Здесь можно скачать бесплатно "Одри Бишоп - Обгоняя ветер" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Одри Бишоп - Обгоняя ветер
Рейтинг:
Название:
Обгоняя ветер
Автор:
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2012
ISBN:
978-5-7024-2987-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обгоняя ветер"

Описание и краткое содержание "Обгоняя ветер" читать бесплатно онлайн.



Что ждать скромной школьной учительнице от знакомства с крутым байкером? Да ничего хорошего! Уинни Милтон знала об этом с самого начала, но не смогла долго противиться неожиданно вспыхнувшему чувству. И неприятности посыпались как из рога изобилия: проблемы на работе, тайный заговор, покушай и похищение. Но, чтобы быть вместе с любимым, она готова пройти через все это не один раз…






Недоумевая, что могло прийти ему в голову, Уинни снова примостилась за его спиной, надеясь только, что эта его идея находится не слишком далеко.

Долго ехать не пришлось, мотоцикл свернул за угол и проехал до параллельной улицы. Они оказались в тихом жилом квартале, где вдоль прямой улицы ровными рядами расположились двухэтажные особнячки с идеально ухоженными лужайками, похожие друг на дружку ровно в той степени, в какой могут походить только дома, построенные когда-то по единому плану, а впоследствии измененные хозяевами, пожелавшими сделать собственное жилище индивидуальным и неповторимым.

Хэл повернул на подъездную дорогу к одному из домов и остановился. В душе Уинни шевельнулось подозрение, что они не просто заехали сюда по пути, а что именно это место и является конечным пунктом их поездки. Это подозрение превратилось в уверенность, когда Хэл слез с мотоцикла и направился к входной двери. Так как Уинни вовсе не спешила следовать за ним, он был вынужден обернуться и позвать ее.

— Куда это мы приехали? — спросила она, оглядываясь по сторонам, хотя сомнений по поводу того, куда ее привезли, у нее почти не было.

Маловероятно, что в жилом доме находится какое-то заведение, имеющее отношение к общественному питанию, а то, что приехали они к обычному жилому дому, было очевидно. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: по всей видимости, мистер Роджерс привез ее к себе домой. Не говоря уже о двусмысленности ситуации, когда мужчина приводит женщину к себе, Уинни не чувствовала, что было бы удобно заявиться в дом человека, которого знаешь меньше суток.

— Домой, — коротко ответил он на ее вопрос и, не дожидаясь протеста с ее стороны, поднялся на крыльцо.

Уинни была вынуждена подняться вслед за ним, на ходу пытаясь придумать, как бы вежливо отказаться от приглашения зайти в гости. Задачу осложняло то, что приглашение это так и не прозвучало: Хэл просто поставил ее перед фактом, словно считал ее согласие чем-то само собой разумеющимся. Он распахнул перед ее носом дверь и, пропуская вперед, громко крикнул с порога:

— Милли, встречай гостей.

Этот окрик позволил ей понять, что никто не собирается заманивать ее в пустой дом, что в доме кроме них находится, по крайней мере, еще один человек. Уинни подумала, что уже слишком поздно спорить и заявлять, что она и не подумает заходить в дом к малознакомому мужчине. Она шагнула внутрь, в прохладный полумрак холла, и замерла, ожидая, пока глаза привыкнут к затемненному помещению.

Хэл махнул своей невольной гостье рукой, приглашая следовать за собой, быстрым шагом пересек холл и прошел в гостиную. Не желая оставаться в одиночестве в незнакомом доме, Уинни сочла целесообразным повиноваться этому небрежному жесту и поспешила за ним.

Вся ситуация показалась ей по меньшей мере диковатой, но так как ей раньше не приходилось общаться с людьми, подобными Хэлу Роджерсу, то проще было думать, что для него в порядке вещей привести в свой дом человека, встреченного по дороге. Может, в кругу крутых парней на хромированных монстрах так принято.

В гостиной было намного светлее: в открытые окна проникало жаркое послеобеденное солнце. Уинни непроизвольно зажмурила глаза, которые минутой раньше пытались привыкнуть к сумраку холла.

— Генри, что-то ты сегодня рано, — услышала она хрипловатый старческий голос, и только потом глаза ее, постепенно привыкающие к яркому свету, наткнулись на невысокую седоволосую женщину с осанкой герцогини, которая, опираясь на тонкую трость, поднялась из кресла-качалки, едва Хэл вошел в комнату.

— Я на минутку, abuela, привел тебе гостью. А то ты последнее время частенько жалуешься, что тебе скучно, — произнес он, широким шагом пересекая гостиную и подходя к старушке.

— Сколько раз просила тебя не называть меня бабушкой при других. Терпеть не могу, когда мне напоминают о моем возрасте, — сурово возразила пожилая женщина. — К тому же не припоминаю, чтобы я хоть когда-то изводила тебя подобными жалобами.

Не обращая внимания на ее сердитый взгляд и вытянувшиеся в тонкую полоску губы, Хэл хитро улыбнулся и похлопал старушку, едва доходившую ему до плеча, по спине.

— Что ты, abuela, никому и в голову не придет накинуть тебе лишний десяток годов из-за подобной малости, да и кто может знать испанский.

Его ирония не осталась без внимания. Старушка, вынужденная задрать голову вверх, но не ставшая от этого менее величественной, уперла свободную руку в бок.

— Вот уж правда, учитывая, что штат граничит с Мексикой, никто не понимает ни слова по-испански.

Тут строгий взгляд пронзительных карих глаз переметнулся на Уинни. Та непроизвольно провела рукой по юбке, пытаясь разгладить несуществующие складки.

Хэл поспешил ее представить:

— Это мисс Милтон, моя клиентка. Я тут подумал, что, пока ее машину ремонтируют, она могла бы подождать у нас. Милдред Санчес — моя… — Но перехватив притворно сердитый взгляд пожилой леди, Хэл осекся и хмыкнул. Он напомнил Уинни нашкодившего мальчишку, несмотря на свой огромный рост и внушительную комплекцию. Сдавленным голосом он, едва сдержав рвущийся наружу смешок, закончил фразу: — Хозяйка этого дома.

Миссис Санчес пожаловала ему королевский кивок.

— Вот так-то лучше.

Обернувшись к смущенной гостье, она уже гораздо мягче пояснила:

— Вы уже, наверное, поняли, дорогая, что этот молодой человек довольно дерзкий мальчишка.

Не зная, как реагировать на подобную характеристику, данную миссис Санчес зрелому мужчине, да еще и перед малознакомой женщиной, Уинни закашлялась, хотя в душе не могла не согласиться со старушкой.

К тому же ее немало смущало положение навязываемой гостьи, в котором она внезапно оказалась. Одно дело, если бы Хэл привел ее в холостяцкую берлогу. Тогда по крайней мере не было бы чувства, что твое присутствие стесняет кого-то еще. А тут оказывается, что тебя бессовестнейшим образом навязывают постороннему человеку, который ни сном, ни духом не подозревал, что намечаются гости.

К тому же подозрение, что Хэл не собирается составлять ей компанию за обедом и намерен оставить ее в незнакомом доме с незнакомой женщиной, слишком быстро превратилось в уверенность. Уинни была готова поспорить, что он вообще не собирался обедать дома, так как его приезд, к тому же в компании голодной клиентки, явно стал для миссис Санчес неожиданностью. Приятной или нет, она пока не могла определить. Пожилая женщина пока не высказала ни малейшего неудовольствия по поводу ее присутствия и была с ней приветлива. Хотя, учитывая то, что Уинни понятия не имела о привычках и характере хозяйки дома, было рано делать какие-то выводы.

— Я так понимаю, сам ты обедать не останешься. — Фраза пожилой дамы нисколько не напоминала вопроса, это было категоричное утверждение.

— Не останусь, но вот мисс Милтон, я уверен, с радостью составит тебе компанию.

Уинни покраснела и открыла было рот, чтобы возразить, но ей не дали произнести ни слова. Ей оставалось лишь пораженно переводить взгляд с миссис Санчес на Хэла и обратно, слушая, как старушка назидательным тоном объявляет внуку, что она ни капли в этом не сомневалась. Конечно же мисс Милтон воспитана гораздо лучше, чем некоторые, а посему у нее не могло бы возникнуть и мысли отказаться от угощения.

— Тогда я оставляю вас, дамы, — удовлетворенно кивнул Хэл и направился к двери. — Увидимся позже.

Миссис Санчес не сочла нужным ему ответить и моментально переключилась на растерянную гостью:

— Пойдемте в столовую, милая. Вы, я полагаю, умираете с голоду. Наверняка у вас с утра маковой росинки во рту не было. Знаю я нынешнюю молодежь, ей вечно некогда присесть и. обстоятельно покушать. В вашем возрасте я постоянно хотела есть. Это к старости кусок в горло не лезет, а молодость прожорлива.

Уинни попыталась отказаться, но тут вмешался Хэл, с порога сообщив миссис Санчес, что их гостья только что с работы и, несомненно, должна хотеть есть.

— Ты еще здесь, молодой человек? — прежним прохладным тоном осведомилась старушка, не посчитав нужным повернуться к нему лицом. — Разве не ты пообещал привести машину мисс Милтон в порядок? Вот и отправляйся заниматься делом. А мы уж как-нибудь тут разберемся.

— Уже убегаю. — Хэл обезоруженно поднял руки, подмигнул растерянной Уинни и поспешил последовать указаниям строгой хозяйки.

Выпроводив внука, Милдред переключила все свое внимание на Уинни, что поначалу сильно смутило гостью. Но хозяйка вела себя настолько непринужденно, словно для нее было не впервой принимать нежданных гостей. Да и принимала она ее не как гостью, а как давнюю знакомую, по-соседски забежавшую на чашечку чаю, благодаря чему Уинни очень скоро почувствовала себя уютно, как дома.

Хотя нет, дома она всегда ощущала какое-то давление, от нее ждали определенного поведения и определенных действий. Милдред Санчес ничего от нее не ждала и не требовала соответствия каким-то абстрактным стандартам. Когда они прошли в кухню, она велела Уинни достать тарелки и подключила ее к сервировке стола. Распоряжения Милдред, несмотря на командный тон, которым они произносились, вовсе не звучали грубо.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обгоняя ветер"

Книги похожие на "Обгоняя ветер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Одри Бишоп

Одри Бишоп - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Одри Бишоп - Обгоняя ветер"

Отзывы читателей о книге "Обгоняя ветер", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.