» » » » Айше Лилуай - Я наблюдаю за тобой


Авторские права

Айше Лилуай - Я наблюдаю за тобой

Здесь можно скачать бесплатно "Айше Лилуай - Я наблюдаю за тобой" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Я наблюдаю за тобой
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Я наблюдаю за тобой"

Описание и краткое содержание "Я наблюдаю за тобой" читать бесплатно онлайн.



XI век. Время жестокой расправы над язычниками и ведьмами…

 Далекий Омганг (Норвегия), что на берегу океана… Волею милостивой судьбы маленькая Тора, дочь ведьмы, выживает и попадает под опеку одного из инквизиторов. Однако пока девочка не знает, как повернутся дальнейшие события и что за проклятие обрушится на всю ее жизнь...

 Конец XIX века. Молодой норвежец Торстеин Норсенг страдает от тоски и одиночества. Его мать бесследно пропала двадцать лет назад, а отец вскоре после этого скончался от горя. Любимая сестра Кэйа живет отдельно, с мужем и девятилетним сыном Болдром, и все дело в том, что Торстеин терпеть не может своего шурина Андора Халворсена и всю его семейку. В минуты отчаяния последнее утешение он находит в прогулках возле фьорда. Еще бы! Ведь недавно он обнаружил, что там, среди скал, смотрящихся в воды залива, он может слышать голос своей матери! Она зовет Торстеина за собой, в далекие, прекрасные земли. Как бы хотелось молодому человеку поделиться своим чудеснейшим открытием с сестрой! Но, увы, Кэйа не хочет даже слышать о фьорде, всю себя посвятив семье.

 Все меняется, когда Кэйа в результате сложившихся обстоятельств тоже слышит их мать. Околдованная ее голосом, она теряет голову и разрывается между желанием последовать за зовом эха и своей семьей. Как разорваться на две части, на две жизни? Как взлететь, когда семья удерживает тебя и тянет к земле?

 Судьба сводит Кэйю и ее брата со странной девушкой по имени Валькири. Жуткое создание, которое трудно назвать человеком… Они не знают, что каждый вечер Валькири в страхе закрывает уши, чтобы уйти от гневных криков, что звучат у нее в голове. Это крики ведьм, сожженных восемь веков назад. Они проклинают своих палачей, они зовут несчастную девушку. Приди, сестра, приди, приди…

 Тем временем остальные члены семьи Халворсенов разыскивают следы исчезнувших много лет назад Ари Сорбо, его сына Холдора и дочери Вигдис. К глубокому сожалению и негодованию новоиспеченных детективов информации чрезвычайно мало: слишком давно это было. А те сведения, которые еще удалось получить, базируются лишь на сомнительных слухах. И команда сыщиков заходит в тупик. Однако вскоре череда странных событий и совпадений приводит их к разгадке: во всем этом темном деле замешан почитаемый всеми доктор Томас Сорбо, двоюродный брат Ари и покровитель Торстеина. Прийти к этому выводу героям во многом помогает появившийся невесть откуда Роальд Абель, который оказывается внебрачным сыном покойного Холдора, единственным, кто знает почти всю правду. Невероятно, но Роальд тоже слышит голос во фьорде! Голос своего отца. Не потому ли это, что он внезапно оказался еще и двоюродным братом Торстеина и Кэйи? Ведь их мать, Бергдис была старшей дочерью Ари Сорбо, от которой Томас избавился двадцать лет назад, как избавился и от ее сестры.

 Кажется, что все закончилось. Однако никто из героев пока не знает, что впереди их ждут более серьезные испытания. Все начинается с того, что Кэйа, прогневавшись на мужа, делает наконец свой выбор и бросает семью. Она и Торстеин следуют за зовом матери, не зная, что ее образ – лишь ловушка, которую им устроили ведьмы, ненавидящие весь мир. Однако в самом начале пути Кэйа погибает во время шторма, и убитый горем Торстеин остается в деревне.

 А в это время Келда Халворсен – сестра Андора пропадает куда-то вместе с Валькири.






 - Да ты поосторожней, Альвисс! – воскликнул Коли, видя как лихо его «напарник» подхватил Роальда под руки, и сам взялся за ноги. – Подними-ка повыше, я его ноги на плечи закину, чтобы он сильно не раскачивался.

 - Прошу вас, аккуратней, мои дорогие, - попросила Ребекка. – Как бы рана сильнее не открылась.

 - Не бойтесь, сударыня, - заверил ее Альвисс. – Мы его в самой лучшей сохранности до деревни доставим.

 - Куда, Кэйа? – спросил Коли. – Куда несем?

 - Доктор Томас будет дома у бабушки с дедушкой, - подал голос Болдр. – Потому что я видел Келду, и она побежала за ним. Она сказала, что приведет его к ним домой.

 - Спасибо, сынок. – Кэйа погладила мальчика по голове. – Тогда, господа спасатели, прошу вас, к Фолки.

 - Отлично, - улыбнулся Альвисс. – Вперед!

 И они все разом двинулись прочь из леса. Впереди шагал Болдр, за ним аккуратно ступали Альвисс и Коли, а позади них шли Кэйа и Ребекка.

 - Хорошие у вас в деревне ребята, - сказала последняя.

 - Почему же у нас? Ведь вы сказали, что это и ваша деревня тоже.

 - Была когда-то. Но это было очень давно, когда Роальд был совсем маленьким. И я… я мало тогда общалась с людьми и не часто встречала таких простых и добрых. У меня было много обязанностей, я выходила из господского дома только по нужным делам и не могла останавливаться, чтобы поболтать с другими жителями деревни. Я здесь почти никого не знала. И потому деревня казалась мне какой-то далекой… И все было по-другому.


 Келде пришлось довольно долго ждать, прежде чем ей открыли дверь.

 Открыл Торстеин.

 - А ты что здесь забыла? – очень недоброжелательно спросил он, грозно нахмурившись. Он все еще помнил, как позавчера вечером дочка Фолки, можно сказать, выгнала его из их дома, а теперь ей, бессовестной, хватило дерзости явиться сюда! – А ну проваливай!

 - Не смей говорить со мной, как с нищенкой, которая просит о подаянии! – гневно сверкнула глазами девушка. – Я пришла к доктору Томасу и не намерена тебя слушать.

 - Ему сейчас не до тебя! – раздраженно ответил Стеин.

 - Он с больным?

 - Нет, но у него…

 - Он врач и обязан оказать помощь раненому человеку, которому грозит смерть! Если твой благодетель и впрямь так благороден, как ты говоришь, он должен понимать, что любые проблемы ничто, когда на кону стоит человеческая жизнь!

 Стеин уже открыл рот, хотя не придумал, что бы такого ответить, и собирался только в очередной раз сказать что-нибудь грубое, как вдруг за его спиной встал Томас.

 - Хватит спорить, молодые люди! – сказал он. – Добрый день, фрекен Келда. Я правильно, услышал, что у вас кто-то ранен?

 - Добрый день, доктор Сорбо. – Келда почтительно присела в легком реверансе, чего от нее почти никто не дожидался. – Кэйа и Болдр встретили в лесу какого-то несчастного господина, истекающего кровью. Альвисс и Коли перенесут его к нам домой. Вы не могли бы…

 - Идемте скорее, девочка моя, - сказал этот замечательный человек. – О своих заботах я потом подумаю.

 Томас прошел мимо Стеина и поспешил следом за Келдой, которая напоследок бросила на Торстеина победоносный взгляд.

 - А у вас что-то случилось, доктор? – осторожно поинтересовалась девушка на полпути до дома Халворсенов.

 - Да, к сожалению, - вздохнул Томас. – Просто Инглинг… запутался в своей жизни, скажем так.

 - А, ясно… - протянула Келда и решила, что тактичнее будет не лезть дальше с расспросами.

 Томас мысленно поблагодарил ее за молчание, а перед глазами его все еще стояла записка внука.

 Не ищите меня. Инглинг.

 «Что могло заставить его поверить в весь этот бред, который мне пересказал Стеин? Что могло заставить его сорваться с места и просто так сбежать, даже не посоветовавшись со мной, как он с детства привык? – думал доктор. – Как он мог меня бросить здесь? Ведь он знает, что я буду переживать за него и не найду себе места!»

 Переживать?

 Нет, Томас не просто переживал за Инглинга. Его сердце судорожно сжималось от ничем не объяснимого и жуткого страха.


 Рана молодого герра Абеля не представляла большой опасности для жизни – это Томас понял почти сразу же, как только изучил поврежденный бок. Да, он потерял много крови и сил, но, слава богу, все ребра были целы и в рану, благодаря заботам Ребекки, не попало инородных тел, которые могли бы вызвать заражение.

 - Ну, вот, - улыбнулся Сорбо, поднимаясь с постели раненого и глядя в обеспокоенное лицо фрекен Абель, после того, как обработал рану и заново наложил бинты. – Теперь ему нужен покой, и через недельку-другую молодой человек уже будет совершенно здоров. Я приду к вам через пару дней, чтобы проверить его состояние, а пока – до скорой встречи.

 - Благодарю вас, доктор. – Ребекка наклонила голову в подтверждение своих слов. – Вы меня успокоили.

 Томас попрощался со всеми Халворсенами, находившимися в комнате, и вышел, сопровождаемый Хэвардом.

 - Ах, боже мой, бедный юноша, - вздохнула впечатлительная Эидис уже в который раз с той минуты, когда в дом ввалились Альвисс и Коли со своей «ношей». – Как же все это страшно… Пожалуй, я пойду и принесу вам чаю, сударыня.

 Женщина поднялась со стула у двери и исчезла так же бесшумно, как и двое до нее.

 В этот момент бледная рука в руке у Ребекки едва заметно дрогнула, и еще через секунду фрекен Абель услышала слабый голос, зовущий ее:

 - Няня…

 В одно мгновение Ребекка проворно поднялась с коленей и присела на край кровати, все еще крепко сжимая холодные пальцы. Взгляд, который она устремила на покрытое кое-где мелкими каплями пота лицо, светился от заботы и преданности больше, чем солнечные лучи, пробивающиеся в комнату сквозь тонкие шторы, закрывающие окно. Сперва показалось, что этот тихий оклик ей послышался, однако вот ресницы лежащего на кровати человека дрогнули, и веки медленно приоткрылись.

 - Няня. – Теперь это был уже не зов, но обращение, потому что Ребекка могла увидеть еще немного мутные глаза, и эти глаза смотрели прямо на нее. – Что произошло? Где мы?

 - Мы у добрых людей, которые хотят нам помочь, - улыбнулась Ребекка. – Ты был ранен в лесу, но теперь все хорошо. Не беспокойся, милый. Отдыхай.

 - Так мы уже в деревне, верно? – негромко спросил Роальд Абель.

 - Да, - кивнула его няня. – Скажи мне: что произошло в лесу?

 Ей тут же пришлось пожалеть о своем поспешно заданном вопросе: Роальд сильно вздрогнул и приподнял голову с подушки, его губы, и без того, обескровленные, побелели еще сильнее, зато глаза блестели, как у больного лихорадкой, когда наступает последний приступ, призванный унести вместе с собою жизнь.

 Он словно вспомнил о чем-то очень важном.

 - О том, что именно произошло в лесу, я расскажу тебе позже, - прошептал молодой человек. – А пока… Я кое-что узнал ночью… Няня, он все еще здесь.

 Роальд уже хотел было подняться, опершись на локти, но Ребекка поспешно уложила его обратно на подушку. Взгляд ее при этом был потухшим и жутко уставшим. Она тяжело вздохнула и два раза медленно кивнула, словно ее голова вдруг стала невыносимо тяжелой.

 - Да, мой дорогой, теперь я и сама знаю, что он все еще здесь. И очень скоро ты увидишь его, как и хотел.

Глава 6


 Вскоре после обеда Кэйа с Болдром ушли к себе домой, а Эидис и Фолки в один голос принялись убеждать их гостью покинуть на время свой пост у кровати раненого и немного отдохнуть. На эти уговоры (хотя Ребекка Абель и не привыкла, чтобы ее когда-либо упрашивали) пришлось потратить по меньшей мере час, в продолжение которого то хозяин дома, то хозяйка стучались в дверь и осторожным шепотом повторяли примерно одну и ту же фразу:

 - Фрекен Абель, я все-таки настаиваю, чтобы вы пошли в соседнюю комнату и немного поспали. – Иногда к этому еще и добавлялось: - Вы бледны, словно лист бумаги! – Или: - С молодым человеком все будет хорошо. – Или: - Я вас пока заменю.

 В конце концов Ребекка вняла уговорам, превратившимся чуть ли не в мольбы, и с глубокой благодарностью отправилась в приготовленную для нее комнату, ранее принадлежавшую Андору.

 - Спасибо, что вы так заботитесь о нас, - сказала фрекен Абель Эидис, которая ее привела.

 - Да стоит ли благодарить? – отмахнулась хозяйка. – Спите.

 К Роальду отправили Хэварда (в чьей комнате его и уложили Альвисс и Коли), а остальные собрались в гостиной.

 - Бедные люди, - продолжала вздыхать Эидис. – Мне кажется, у них обоих такая непростая жизнь… И даже нет настоящего дома, раз они постоянно путешествуют.

 Фолки хмурился.

 - Интересно, кто же это мог сотворить такое с нашим герром Абелем? – вслух рассуждал он, откинувшись в своем любимом кресле и теребя свой шершавый подбородок.

 - Не знаю. – Его жена развела руками.

 - Может быть, в ваших лесах появились какие-нибудь… ну… разбойники? - неуверенно предположила Нанна, которая, несмотря на свой блистательный ум и свое место в университете в Мехамне, оставалась совершенно наивной и незнающей во всяких грязных делах.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Я наблюдаю за тобой"

Книги похожие на "Я наблюдаю за тобой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Айше Лилуай

Айше Лилуай - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Айше Лилуай - Я наблюдаю за тобой"

Отзывы читателей о книге "Я наблюдаю за тобой", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.