» » » М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: religion. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков  - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Рейтинг:

Название:
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Описание книги "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков





ПРЕДИСЛОВИЕ

«В былые времена Бог о многом уже поведал отцам нашим подробно и в самых разных Своих обращениях к ним через пророков. В последние же дни мира сего Он говорил нам через Сына Своего, Коего соделал наследником всего» (Евр 1:1, 2)[1].

Слова, исполненные глубочайшего смысла, которые изрек Бог: «Вернитесь ко Мне… и Я вернусь к вам…» (Зах 1:3; Мал 3:7), «Вернись к Господу, Богу своему!.. Возвращайтесь к Господу…» (Ос 14:2, 3) – сквозь века обращены к каждому отдельному человеку и к каждому народу; они порой звучат, как набат, пробуждают от душевной спячки и вызывают жажду услышать Бога и желание откликнуться на Его зов. Сам Христос свидетельствовал о том, что еще до Его пришествия, в эпоху Ветхого Завета, Бог, движимый любовью к Своему творению, влек человека к восстановлению отношений, которые были разрушены в результате грехопадения, и открывал Свою волю через избранных Им мужей.

Пророки древнего Израиля – это бесстрашные вестники Божьи, неподкупные правдолюбцы, посредники между Богом и Его народом. Их вести довольно часто, как правило, начинаются словами «так говорит Господь». Они зовут к подлинному внутреннему единению человека с Богом, восстановлению Завета, Союза между Богом и Его народом и содержат предсказания о грядущем в мир Мессии и о созидании на земле и в душах людей Царства Божьего. Пророки являют нам Господа, который любит человека неизменной любовью. Он ожидает безраздельной преданности Себе и совершенно не примирим ко всякому греху.

Озабоченный глубиной нравственного падения древнего Израиля и окружающих его народов, Господь побуждал пророков призывать Его народ к покаянию и предостерегал о губительных последствиях богоотступничества и грядущем возмездии всем угнетающим слабого и беззащитного. Бог вступается за свой народ и дарует спасение – эта весть звучит в каждом пророческом слове. Вот, пожалуй, главное, о чем повествуют двенадцать древних пророческих книг, некогда объединенных в единый свиток. Имена этих библейских пророков, яркие образы, представленные в их текстах, полные глубокого смысла идеи и выражения прочно вошли в жизнь каждого любящего Священное Писание человека и оставили глубокий след в литературе, искусстве и духовном сознании народов.

В 1957 г. аллегорическая статуя «Перекуем мечи на орала», созданная известным скульптором-монументалистом Е.В. Вучетичем, была установлена у здания ООН в Нью-Йорке (ее копию можно увидеть неподалеку от филиала Государственной Третьяковской галереи на Крымском валу в Москве). На пьедестале высечены слова древнего библейского пророка Михея. Пророческое предсказание Михея о грядущем Царе-Мессии, жаждущем собрать вместе Свой народ и утвердить мир и справедливость на земле, вдохновляли многих писателей. Михей пророчествовал в VIII в. до Р.Х.: «Перекуют они мечи на лемехи, копья – на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга меча и искусство войны предадут забвенью» (Мих 4:3).

Об этих словах пророка Михея, ставших крылатыми, рассуждают персонажи Н.С. Лескова в романе «На ножах», о них размышляет Ф.М. Достоевский в «Дневнике писателя», на них ссылается Л.Н. Толстой в очерке «В чем моя вера?» Простота и глубина живой правды, явленной библейскими пророками, и широта их духовного видения захватывали В.С. Соловьева. В «Чтениях о Богочеловечестве» (1878) он размышляет о том, почему библейские пророки, будучи всецело преданны своему народу, были в то же время свободны от «национального эгоизма» и заблуждений о «народной исключительности». В начале XX столетия о. Сергий Булгаков в своем стремлении обрести духовную перспективу на социальные и политические конфликты и противоречия, обращался к Священному Писанию, углублялся в пророчества Софонии и Захарии. В середине прошлого столетия искусствовед и историк А.К. Дживелегов обращал внимание на влияние поэзии древних пророков Ионы и Осии на средневековых английских драматургов, предшественников Шекспира.

Важно, однако, заметить, что не пережив умиротворения в Боге, находясь во власти греховной человеческой природы, нам трудно принять библейских пророков и их весть и мы с легкостью можем ими пренебречь. На первый взгляд, их трудно уроднить нашему мироощущению, они далеки от нашей обыденной жизни. А всё это происходит оттого, что человеку свойственно сводить Бога до уровня наших представлений о Нем, потакать своим вкусам и желаниям, следовать собственным планам. Бог же, явленный в жизни и служении пророков, несоизмеримо превосходит все человеческие представления о нем.

Избранные самим Богом, будучи лучшими людьми своего времени и лучшими представителями своего народа, пророки были гонимы. Они часто находились в резком противостоянии с власть имущими и духом времени.

Нам трудно понять и принять их парадоксальные вести еще и потому, что мы обладаем удивительной способностью отрицать непривычную реальность и пребывать в состоянии самообольщения. Пророки напоминают нам о том, что наша жизнь открыта Богу и подвластна Ему; они изобличают нас во лжи и пробуждают к новой жизни и к радости в Боге.

Книги Библии, составляющие канон Ветхого Завета, изначально были объединены в три основных сборника. Древним израильтянам они были известны как Пятикнижие (Тора), Пророки (Невиим) и Писание (Кетувим). Книги Двенадцатиתרי עשר (по-арамейски Трей Асар), называемые лишь в силу их краткости, «Малыми пророками», составляют часть среднего сборника. Самая древняя сохранившаяся рукопись Двенадцати была найдена среди рукописей Мертвого моря (4QXII[2]). Она датируется серединой второго столетия до Р.Х., тем самым свидетельствуя о том, что к тому времени эти тексты уже рассматривались как нечто единое целое. Собранные в одном свитке, тексты двенадцати пророческих книг вместе с книгами Исайи, Иеремии и Иезекииля традиционно именуются Поздними пророками (в отличие от Ранних пророков, куда входят книги Иисуса Навина, Судей и книги Царств).

Малые пророки охватывают период свыше трехсот лет, с VIII–V вв. до Р.Х. Это были бурные времена в истории Ближнего Востока и Палестины, наполненные трагическими событиями, среди которых есть смысл помянуть два самых известных и, безусловно, знаковых: Вавилонский плен и восстановление разрушенного Храма в Иерусалиме. И только благодаря вестникам Божьим, пророкам, мы можем узнать, что этим событиям предшествовало духовное падение еврейского народа.

Сотрудники Института перевода Библии в Заокском, созданного доктором богословия М.П. Кулаковым в 1993 г., естественно, не сразу приступили к работе над переводом этих библейских пророков. Прежде была завершена работа по переводу текстов Нового Завета. В 2000 г. под эгидой Просветительного фонда «Диалог» был издан «Новый Завет в современном русском переводе». Два года спустя вышло в свет второе издание Нового Завета вместе с новым переводом Псалтыри, а восемь лет спустя, в 2010 г., было издано «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе».

Эти издания, подготовленные нашим Институтом, были тепло и с одобрением встречены общественностью, читателями разных конфессий, любящими Слово Божие, а также теми, кто впервые открывал для себя необъятный мир Библии. Вдохновленные этим отрадным фактом, сотрудники Института перевода Библии в Заокском, главная цель которого – способствовать приобщению соотечественников к Священному Писанию и сокрытой в нем живительной силе Божьей, осуществили новый перевод двенадцати последних пророческих книг Ветхого Завета.

Примерно в то же время сотрудниками Института был сделан новый перевод книги Даниила (одной из важнейших пророческих книг Библии), и родилась идея издания ее под одной обложкой с «Книгой Двенадцати». Уже в Септуагинте – переводе Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанном в III-II вв. до Р.Х. – книга Даниила была помещена в раздел пророческих книг после книги пророка Иезекииля. В еврейском каноне (списке книг входящих в Священное Писание), в отличие от христианского канона, книга Даниила отнесена к «Писаниям». Однако это никоим образом не свидетельствует о том, что в иудейской традиции она не считалась пророческой книгой. Даниила почитали пророком члены кумранской общины, равно как и представители раннего иудаизма в целом (см. Иосиф Флавий. Иудейские древности X.10, 11:7). Весьма значительно влияние книги Даниила на новозаветные пророческие тексты. Сам Господь Иисус Христос говорил о предсказаниях, содержащихся в этой книге, как о том, что «сказано было через пророка Даниила» (Мф 24:15).

В согласии с философией современных библейских обществ, забота о том, чтобы перевод был свободен от конфессиональных пристрастий, является одним из базовых принципов проекта. Главнейшими требованиями к переводу были признаны верность оригиналу и сохранение формы библейского сообщения везде, где это возможно, при готовности ради точной передачи живого смысла поступиться буквой текста.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Книги похожие на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.