» » » » Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты

Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты

Здесь можно скачать бесплатно "Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты
Рейтинг:

Название:
Шпаргалка для невесты
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2004
ISBN:
5-7024-1776-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шпаргалка для невесты"

Описание и краткое содержание "Шпаргалка для невесты" читать бесплатно онлайн.



Пейдж и Картера влечет друг к другу с первого взгляда, но оба противятся возникшему чувству. Одна и ничья — такой себя видит Пейдж, такой она намерена оставаться и дальше, она не верит в любовь и считает, что лучше уж совсем не связывать свою жизнь с мужчиной, чем потом разочароваться. Картер пользуется успехом у женщин, но в его лексиконе нет таких слов, как «любовь» и «брак». Однако судьба свела их и поставила перед выбором: продолжать прятаться от жизни за надуманными принципами или открыть свои сердца любви и обрести настоящее счастье.






Салли Лэннинг

Шпаргалка для невесты

1

Под колесами темно-синего «феррари» заскрипел гравий, и Картер был вынужден сбавить скорость. Он гнал машину не только потому, что опаздывал, — его снедало волнение. В пятницу вечером, когда он мог бы отправиться в гольф-клуб или, к примеру, пойти в ресторан с новой подружкой, он направлялся в одно из немногих мест, где ему точно не будут рады, где его даже не ждут.

До причала оставалось еще с четверть мили. Картер опоздал на катер и рассчитывал, что найдет откуда позвонить Дональду, чтобы тот приехал за ним специально. Картер знал, что, как только он окажется на острове, его будет не так-то легко вышвырнуть, а если кто-то все же попытается, он сумеет за себя постоять.

Картер немного опустил стекло, и в салон ворвался свежий воздух, пахнущий океаном. Он вдохнул полной грудью и вдруг снова почувствовал себя мальчишкой, карабкающимся по прибрежным скалам острова. Тогда он был счастлив, чувствовал себя в безопасности и даже не догадывался о том, что ждет его впереди. Картер вздохнул. Ему предстояло встретиться после долгой разлуки не только с родней, но и с островом, и он не мог бы сказать с уверенностью, какая из этих встреч чревата большей душевной болью.

Пейдж вышла из машины и с наслаждением вдохнула солоноватый ветер. О бревенчатые сваи дощатого причала плескалась вода. Пользуясь тем, что на частном причале Блэкморов никого, кроме нее, не было, Пейдж сбросила босоножки и села прямо на доски, свесив ноги. Волна лизнула ее босые ступни, и Пейдж взвизгнула от неожиданности: вода оказалась на удивление холодной.

Днем Пейдж задержалась на работе, выехала из города позже, чем следовало, и в результате прибыла на этот пустынный берег с опозданием. Катер, который должен был отвезти ее и нескольких приглашенных официантов на остров Таонге — частное владение Блэкморов — уже ушел и теперь должен был вернуться специально за ней. Пейдж не испытывала по этому поводу угрызений совести, в данный момент она гадала, есть ли на острове плавательный бассейн с подогревом. Она надеялась, что есть. Стивен Блэкмор, приглашая ее на прием по случаю шестидесятилетия своего отца, ясно дал понять, что его отец очень богат. Впрочем, об этом можно было догадаться, как-никак человеку принадлежит целый остров.

Пейдж вздохнула. Стивен хорош собой, обаятелен и любитель развлечься, а это означало, что рано или поздно ей придется дать ему от ворот поворот. Ее любовь к приключениям не распространялась на секс, однако она считала, что ничего страшного не случится, если она проведет один уик-энд со Стивеном в окружении его родни.

Сквозь шум прибоя и шорох ветра в верхушках сосен пробился какой-то новый, посторонний звук. Пейдж прислушалась и удивленно оглянулась. Неужели машина? Дональд, капитан катера, вполне определенно высказался, что в пятницу вечером других гостей, кроме нее, не ожидается.

Шуршание покрышек по гравию становилось все отчетливее. Пейдж нахмурилась, недоумевая, кто может ехать по дороге, которая заканчивается тупиком, — разве что водитель направляется в коттедж, стоящий в полумиле от причала. Ей совершенно не хотелось общаться с кем бы то ни было, с куда большим удовольствием Пейдж подождала бы катер в одиночестве.


Дорога сделала поворот и стала подниматься на пологий холм. С верхней точки Картеру открылся вид на океан. Темно-бирюзовая вода и на ней — изумрудно-зеленое пятно острова в обрамлении белой пены прибоя. От неправдоподобной красоты пейзажа у Картера запершило в горле. Ностальгия, пресловутая тоска по дому. Одной из причин, по которой он в последние годы работал, как проклятый, было стремление заглушить эту острую тоску. Неожиданно Картер заметил на причале одинокую фигурку. Он недовольно нахмурился. Кого еще принесла нелегкая на причал в тот редкий момент, когда ему хочется побыть одному?

Подъехав ближе, он увидел, что это не девочка, а молодая женщина. На обочине дороги недалеко от причала стояла машина, на которой она, по-видимому, приехала. Картер тоже свернул на обочину, поставил «ферарри» за белым «мини» и пошел к причалу, размышляя, как половчее избавиться от нежелательного знакомства, а потом дойти до ближайшего коттеджа и позвонить оттуда Дональду.

Тем временем женщина встала. Солнце садилось за спиной у Картера, поэтому фигура женщины была залита розовато-золотистым светом, и у Картера не осталось никаких сомнений в том, что перед ним далеко не подросток, разве что короткую стрижку женщины можно было принять за подростковую, да и то лишь сзади. Лиф цветастого платья облегал высокую полную грудь, оставляя открытыми руки и плечи, расширявшаяся книзу юбка доходила до середины икр. Картер заметил, что босые ноги женщины блестят от воды. Короткая стильная стрижка и покрой платья выгодно подчеркивали ее стройную шею и выразительные черты лица. Волосы по цвету напоминали вересковый мед.

Картер понял, что перед ним настоящая красавица. Понял он и другое: что женщина рада видеть его ничуть не больше, чем он — ее. Взяв инициативу на себя — почему-то это раздосадовало Картера, — она холодно спросила:

— Вы заблудились? — Незнакомка окинула его быстрым взглядом, отметив и высокий рост, и линялые джинсы, и небрежно расстегнутую верхнюю пуговицу ворота спортивной рубашки. — Как видите, дорога кончается тупиком. Вероятно, вам нужно было свернуть налево в полумиле отсюда.

— Нет, я не заблудился, — немного резко ответил Картер, — а вот вы нарушаете границы частных владений. Этот причал — частная собственность и принадлежит владельцу острова Таонге.

— Именно туда я и направляюсь.

— Вот как? Может, вы перепутали время? Прием состоится только завтра.

— Ничего я не перепутала.

Незнакомка тоже заговорила чуть резче. Картер отметил, что у нее голубые глаза, причем довольно темные, почти синие. Глядя на женщину сверху вниз — она была на несколько дюймов ниже него, — Картер задавал себе вопрос, с какой стати он заинтересовался миниатюрной блондинкой с женственными формами, тогда как всегда питал слабость к худым высоким брюнеткам. И дело было не только во внешности, Картер предпочитал женщин, которые сразу выказывают свою заинтересованность, от этой же веяло арктическим холодом. К досаде своей, Картер поймал себя на мысли, что ему приходится делать над собой усилие, чтобы не опускать взгляд ниже лица и не пялиться на ее аппетитные округлости. Он приказал себе сосредоточиться и призвал на помощь свои хваленые аналитические способности.

— Попробую угадать. Вы приехали раньше других гостей, потому что вы девушка Стивена.

Она закусила губу.

— Как вы догадались?

— Стивен неравнодушен к хорошеньким мордашкам и соблазнительным фигуркам.

Она подозрительно прищурилась.

— Звучит как двойной комплимент, но у меня почему-то такое ощущение, что вы меня оскорбили.

Порыв ветра с моря прижал юбку к ногам женщины, а потом подхватил ее и задрал почти до талии. Пока она пыталась вернуть подол на положенное место, Картер неожиданно для себя услышал свой голос:

— У вас от природы такие волосы или это краска?

Бестактность вопроса поразила его самого, однако женщина его просто проигнорировала и в свою очередь спросила:

— Вы тоже собираетесь на Таонге?

— Да.

— С кем? Чей вы спутник?

— О, я сам по себе. — Картер улыбнулся одними губами. — Я ничей, иное противоречит моим принципам.

— В этом я с вами согласна, у меня такой же принцип.

— Сомневаюсь… если вы встречаетесь со Стивеном.

Едва заметный упор на слове «встречаетесь» заставил женщину покраснеть. Она открыла было рот, чтобы возразить, но промолчала. Картер издал короткий смешок.

— Я рад, что вы не спорите. Репутация Стивена хорошо известна.

— Вижу, можно не спрашивать, не друг ли вы Стивена. Ясно, что нет.

— Вы правы.

Пейдж услышала в его словах странную горечь и только тут заметила, что мужчина очень напряжен, так напряжен, что, казалось, в любую минуту может сорваться. Пейдж впервые пожалела, что причал находится на отшибе и до ближайшего жилья довольно далеко. Кроме всего прочего незнакомец двигался с хищной грацией тигра, и это тоже пугало. Пейдж, правда, владела кое-какими приемами самообороны, но она надеялась, что в данном случае ей не придется применить их на практике. Сделав над собой героическое усилие, Пейдж улыбнулась и протянула мужчине руку.

— Пейдж Кенсли.

Он с явной неохотой пожал ее руку и так быстро, как только позволяли приличия, произнес:

— Картер Блэкмор.

Пейдж нахмурилась.

— Вы кузен Стивена?

— Нет.

Лаконичность собеседника граничила с грубостью, и Пейдж решила не церемониться.

— Вот что, мистер Блэкмор, до того, как появились вы, мне было хорошо в одиночестве, да и вы, как я вижу, не в восторге от моей компании. Но нам придется вместе ждать катер и вместе добираться до острова, так что давайте постараемся вести себя любезно. Почему бы не поговорить о погоде, которая, кстати, сегодня просто великолепна?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шпаргалка для невесты"

Книги похожие на "Шпаргалка для невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Салли Лэннинг

Салли Лэннинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты"

Отзывы читателей о книге "Шпаргалка для невесты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.