Алексей Котенев - Последний перевал

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Последний перевал"
Описание и краткое содержание "Последний перевал" читать бесплатно онлайн.
В повести рассказывается о стойкости и морально-психологической закалке советских воинов, временно находящихся за рубежом нашей Родины.
Книга рассчитана на массового читателя.
— До чего же хороша, бестия. Мечта солдата! — блеснул глазом Шилобреев.
Ермаков сел в кресло, вынул папиросу, щелкнул зажигалкой, но она не действовала — отсырела. Тогда он полез в карман за кресалом.
— Отставить такие штучки, — вмешался Филипп. — Ты что, и при мэре так будешь прикуривать? На вот спички, и забудь про «катюшу».
— Как я буду прикуривать — это не проблема. Но вот как мы будем с ним разговаривать — это вопрос серьезный. Ведь он по-русски, видно, ни бельмеса не понимает, а мы столь же понимаем по-китайски.
— Да, нужен переводчик, — согласился Шилобреев. — Может быть, этот бес в юбке знает по-ихнему? — высказал предположение Филипп и направился в приемную, чтобы спросить секретаршу, говорит ли она по-китайски. В дверях он столкнулся с Ахметом. Тот, запыхавшись, вбежал в кабинет и, приставив к пилотке руку, доложил по всем правилам:
— Товарищ начальник гарнизона! У крыльца собралась куча народа, что-то кричат, ни по-русски, ни по-татарски не понимают.
Ермаков и Шилобреев подошли к окну и увидели пеструю толпу китайцев, сгрудившихся под дождем около крыльца. В толпе шныряли подростки и совсем маленькие голые китайчата. Китайцы что-то выкрикивали, размахивали руками. Но что они кричат и зачем сюда пришли, понять было невозможно.
— Может быть, они пришли приветствовать освободителей? — высказал догадку Филипп.
— Разберемся, — ответил Ермаков.
В приемной послышался шум.
— Уходите! Что вам здесь нужно? — донесся из-за дверей резкий голос Маргариты Николаевны.
Филипп поспешил в приемную и через минуту ввел в кабинет невысокого седого старика с жиденькой бородкой и заплетенной на затылке косой. Это и был мэр города, который с раннего утра набивался на прием к русскому начальству. Старик низко поклонился, начал что-то говорить.
— Что ему надо? — спросил Ермаков у вошедшей Маргариты Николаевны.
— А шут его знает, — раздраженно ответила та.
Ермаков с сожалением посмотрел на мэра города.
Лицо у него было мокрое то ли от пота, то ли от дождя. Он еще раз поклонился, заискивающе улыбнулся и опять поклонился.
— Да хватит вам кланяться. Я ведь вам не Иисус Христос и не ваш Будда, — остановил его Ермаков.
Он усадил мэра в кресло и начал жестами и мимикой допытываться, что ему нужно от советского командования. Мэр вытер цветастым платком мокрое лицо и что-то торопливо заговорил, то и дело показывая рукой на шумевшую у крыльца толпу. Ермаков, ничего не понимая, вопросительно глянул на Маргариту Николаевну. Та пожала своими роскошными плечами, захлопала черными длинными ресницами:
— Ни бельмеса не понимаю.
— Неужели не можете разобрать ни одного слова?
Ермаков налил из графина воды, поставил стакан перед мэром. Тот быстро схватил стакан и начал пить. Кадык на его шее прыгал то вверх, то вниз, бороденка тоже прыгала. Мэр осушил стакан, поставил его на стол, посмотрел просящими глазами на Ермакова, потом на секретаршу и снова начал что-то говорить, досадуя, видимо, что его не понимают. Маргарита Николаевна хитровато прищурилась и, кокетливо вскинув брови, обрадованно сказала:
— Ах вот оно что! Господин мэр прибыл к вам пожаловаться: японцы при отступлении взорвали городской водопровод. В городе нет воды, и он просит помощи у советского командования.
— Это нам известно, — хмуро заметил Ермаков. — Скажите ему, что будем принимать меры. Кстати, спросите, есть ли в городе водопроводные трубы?
Маргарита Николаевна что-то спросила у мэра, потом сказала Ермакову, что водопроводные трубы должны быть на японском складе.
— Если есть на складе, значит, все будет в порядке, — сказал Ермаков и попросил секретаршу перевести его слова.
Она что-то сказала мэру, но тот почему-то не обрадовался. Лицо его было по-прежнему озабоченно и даже встревоженно. И Ермаков почувствовал, что мэр города пришел к нему не по этому поводу. Да и китайцы столпились у крыльца не потому, что захотели пить — рядом река. Тут причина, видимо, другая, более серьезная. Как же до нее докопаться? Неужели секретарша, всю жизнь прожившая в Китае, не знает китайского языка? Может, она хитрит?
Подумав об этом, Ермаков недоверчиво посмотрел на переводчицу, потом перевел взгляд на мэра города. А тот, поняв, что его объяснения не доходят до русского начальника, поднес ко рту руки и прогудел:
— Куш-куш. — И показал рукой на окно, за которым гудела толпа.
— Ну вот теперь все понятно: есть хотят эти люди. А вы, уважаемая Маргарита Николаевна, все перепутали, голодных людей поить водой вздумали.
— Они всегда здесь голодают, и я не понимаю, при чем здесь русское командование? — удивилась Маргарита Николаевна, высоко подняв брови.
— А разве в городе нет продуктов питания? — спросил Шилобреев и попросил перевести этот вопрос мэру.
Мэр с недоумением посмотрел на Филиппа, потом быстро встал с кресла, подскочил к окну, за которым гомонила толпа. Ермаков тоже подошел к окошку и увидел, что толпа у комендатуры заметно выросла и загудела еще громче, чем прежде. Мэр согнулся, опустил ладонь на аршин от пола, потом схватился за живот, и Ермаков понял, что он хочет этим сказать: голодают дети, надо их спасать.
— Спросите у него, есть ли в городе продовольственные запасы, — твердо попросил Ермаков, строго взглянув на Маргариту Николаевну.
Переводчица о чем-то недовольно поговорила с мэром и, отвернувшись в сторону, со злостью сказала:
— Откуда у них продовольственные запасы? Они все отдали японцам, а теперь хотели бы поживиться за счет русской фирмы Чурина. Хотят заставить нас продавать им чумизу.
— А разве ваши магазины не торгуют продовольственными товарами? — удивленно спросил Ермаков.
— В магазинах идет переучет запасов, — уклончиво ответила секретарша.
— Ах вот оно что! — вскочил Ермаков и переглянулся с Шилобреевым. — И давно вы начали переучитывать свои запасы?
— Я не знаю. Дней пять, наверное.
— Ну, дела! — Ермаков прошелся по кабинету и, остановившись у стола, попросил Маргариту Николаевну пригласить управляющего.
Когда та вышла, Шилобреев сказал:
— Выходит, они прекратили торговлю с первого дня нашего наступления. К чему бы это?
— Сейчас выясним, — ответил Ермаков, обдумывая создавшуюся ситуацию.
Толпа за окном гудела все громче. Теперь Ермакову было ясно, зачем пришел сюда народ и чего он ждет от советского командования. Непонятно было другое: почему фирма прекратила торговлю? Саботаж? Все может быть. Надо разобраться. Мэр снова кивнул головой на окно и снова произнес, вытянув губы:
— Куш-куш.
— Все понятно, дружище, — ответил ему Ермаков, хотя знал, что он все равно не поймет его слов. — В общем, мэром работаешь, а власти у тебя нет. И хлеба нет. Какой же ты мэр после этого? На потеху японцам? Мэр без власти — ноль без палочки.
В кабинет колобком вкатился Никодим Аркадьевич с объемистой папкой в руке. Он был похож сейчас на подхалимствующего чиновника, каких можно видеть только в кино. На нем был клетчатый костюм и белоснежная сорочка с бабочкой. Волосы на круглой голове лежали гладко, поблескивали маслом.
— Я вас слушаю, ваше превосходительство, — подобострастно выпалил он, выпятив вперед круглый живот.
— Скажите мне, милостивый государь, — начал Ермаков, как бы отвечая на его «ваше превосходительство», — по какой причине ваши магазины не торгуют продовольственными товарами?
— По причине полученного распоряжения. Хозяин прислал из Дайрена телеграмму, в которой приказано произвести учет всех имеющихся запасов продовольствия.
— А как же люди? — спросил Ермаков. — В городе начался голод, а вы барыши на счетах подсчитываете.
— Я управляющий и обязан выполнять все указания моего хозяина, иначе он меня уволит.
— А как же нам быть с голодными?
— Не могу знать! — ответил он по-солдатски.
— Надо открыть магазины, — сдержанно посоветовал Ермаков.
Никодим Аркадьевич замялся, переступил с ноги на ногу и, опустив глаза, негромко ответил:
— Этого я сделать не могу при всем уважении к вам: я обязан выполнять волю своего хозяина.
Ермаков побагровел от злости и, чтобы сдержать себя, зашагал по кабинету. Но подойдя к окну и взглянув на голодную толпу, разозлился еще больше. Что же это происходит, черт возьми, на белом свете? Народ голодает, дети просят есть, а хозяин по своей прихоти закрыл магазины и не хочет торговать. Так ему взбрело на ум, и никто его не может заставить открыть магазинные двери: он собственник и волен распоряжаться своим добром, делать, что ему вздумается. Ермаков повернулся к Никодиму Аркадьевичу, с неприязнью поглядел ему в глаза. Ему нестерпимо захотелось в эту минуту выругать этого холуя, схватить его за воротник, двинуть в сытую рожу и заставить сейчас же, сию минуту открыть магазины, но он вспомнил строгий наказ Чибисова не вмешиваться во внутренние дела города и сдержал себя. «Постой, Иван, не горячись, — посоветовал он самому себе. — А то скажут: «Ермаков опять наломал дров. Война кончилась, а он все воюет».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Последний перевал"
Книги похожие на "Последний перевал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Котенев - Последний перевал"
Отзывы читателей о книге "Последний перевал", комментарии и мнения людей о произведении.