» » » » Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь


Авторские права

Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь
Рейтинг:
Название:
Многоточие длиною в любовь
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2008
ISBN:
978-5-7024-2386-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Многоточие длиною в любовь"

Описание и краткое содержание "Многоточие длиною в любовь" читать бесплатно онлайн.



Убегая от предательства близкого человека, Шарлотта нанялась помощницей к популярному писателю Рональду Феррэлу, известному так же, как покоритель женских сердец. Поговаривают, что он замешан в какой-то истории с криминальным душком, правда это или нет, неизвестно, но на недостаток внимания к персоне со стороны женщин писатель не жалуется. Шарлотта поклялась, что никогда не влюбится, однако что значат клятвы перед магическим очарованием писателя? Какие препятствия в силе противостоять любви двух одиноких сердец?






Рональд, опершись локтями на кафедру, пристально рассматривал Шарлотту и наслаждался произведенным им эффектом. Он был похож на заядлого энтомолога, приколовшего к толстому листу картона изловленную бабочку. Еще живая, она билась, силясь вырваться и улететь, а он с удивлением наблюдал за ее конвульсиями.

Шарлотта жалела, что не может закрыть глаза и умереть от стыда, не сходя с места.

Наконец профессор смилостивился:

— Давайте поблагодарим Шарлотту за ее неоценимую помощь. Подождите меня в комнате отдыха, — приказал он, не удостоив ее взглядом.

Шарлотта еще некоторое время пробыла в университете, утрясая расписание лекций, которые Феррэл на следующей неделе должен был читать в Нью-Йорке.

— Шарлотта! — окликнул ее в коридоре знакомый мужской голос. — Вот мы и встретились.

Это был Тед, случайный попутчик из автобуса, по необычному стечению обстоятельств единственный человек в городе, которому была известна вся подноготная Шарлотты. Девушка не слишком обрадовалась этой встрече, боясь, что теперь он обо всем разболтает своим приятелям. Тед подошел ближе, на Шарлотту пахнуло дешевым парфюмом.

— Какой тесный город! — заметила Шарлотта, протянув руку для приветствия. — Второе образование снова в моде?

— Кому нужны точные науки?! — бравурно возгласил Тед. Немного погодя он, сбавив тон, шепнул: — Я студент Феррэла, только что видел, как ты дала ему урок смирения. Все наши в шоке. Говорят, он уволил прежнюю помощницу за то, что она указала на пятно на его галстуке.

— Мне плевать на его галстуки, — поспешила успокоить его Шарлотта. — А ты всерьез решил стать писателем?

— Мисс Клейтон! — одергивающим тоном произнес Феррэл.

Он стоял в дверях позади собеседников и, выражая крайнее нетерпение, покашливал.

— Прости, Тед, была рада тебя увидеть. Я снимаю квартиру на двоих с Мирандой Филдинг. Заходи к нам вечером, я испеку печенье.

Феррэл посторонился и проводил своего подопечного нехорошим взглядом. Губы его были недвижны, но в глазах отчетливо читалось, что молодой человек не в меру дерзок и самонадеян. Впрочем, вызывающее поведение сулило проблемы только ему самому. Профессору это было отлично известно, в молодости Рональд Феррэл отличался неслыханной упертостью и крайне несговорчивым нравом. С тех пор ничто не изменилось. Оставив при себе все дурные черты, он сменил только место жительства. И неизвестно, что в большей степени испортило его характер: проживание в Соединенных Штатах или прикосновение в силу профессии к жизненным реалиям.

Оставшись наедине с профессором, Шарлотта насупилась. Он присел рядом с ней, раскурил сигару и с присущей ему циничностью спросил:

— Вы меня ненавидите, да? Это пройдет. Нам обоим сегодня было больно.

Шарлотта хотела возразить, что такому бесчувственному чурбану, как он, нельзя причинить боль. Но он остановил ее взглядом.

— Я знаю, что вы скажете. Иногда стоит выставить себя на посмешище. Но не для увеселения других. Чтобы узнать, что на самом деле о тебе думают. И сегодня я узнал о себе многое. Первое: никто из моих студентов не способен абстрагироваться от ситуации и мыслить образами. Второе: они меня не любят. Кроме мисс Филдинг.

Он смешно захлопал ресницами и качнул бедром, успешно пародируя соседку Шарлотты. Особенно хороша была сигара, приветственным жезлом торчащая из левого уголка рта.

Но Шарлотте было не до смеха.

— Миранда пытается соблазнить, а уж по правде снять меня и, увы, тоже отливает во-о-т такие пули. Когда кого-нибудь любишь и доверяешь ему, не станешь унижать его лестью и враньем.

— И вы, само собой, бросили меня на растерзание львам в благодарность за то, что я вам не соврала.

На ресницах Шарлотты блеснули слезы. Что бы сейчас ни сказал Феррэл, она ему не поверит. Ни за что.

— Вы честны, мисс Клейтон, — отметил Феррэл. — И вы, быть может, не поверите, но я люблю честность и откровенность, тем более, что нечасто встречаю и то и другое.

Надменность исчезла из глаз профессора, он сидел на диване, опустив голову, а черные пряди его волос, спадая вниз, блестели, как дорогой шелк.

— Не любите лесть? — спросила Шарлотта. Кажется, она впервые увидела Феррэла обыкновенным мужчиной, разуверившимся в людях. Это был переутомившийся человек на месте великолепного, но неживого портрета.

— Не люблю, когда мне лгут. Если хотите знать, — он развязал галстук и бросил его на стул, — моя жизнь не стала бы хуже, если бы все эти регалии достались кому-то другому.

— Устали бежать впереди колонны?

— Осточертело нести флаг, если угодно.

С тех пор, как Феррэл взял Шарлотту к себе в помощницы, они еще ни разу не объяснялись без взаимных колкостей и язвительных замечаний. Не зная, как подступиться к характеру другого, они почти все время спорили, и этот спор напоминал трудную, но увлекательную партию в шахматы.

Шарлотта всякую минуту была готова убить Феррэла, а он не упускал случая вставить шпильку в ее самолюбие, и все-таки они были необходимы друг другу, как ночи Луна, а красоте поклонение. Каждый день эти двое спасали друг друга: от одиночества, от прошлого и от свободного времени.

6

Бывали дни, когда Шарлотта вспоминала Майкла. Да-да, самого отвратительного ей мужчину. Непредсказуемость женской натуры, прежде всего в том, что порой прекрасная половина человечества грешит сумасбродными поступками и вопреки всем законам здравого рассудка рвется в мутные воды своего прошлого во второй раз.

Шарлотта воздержалась от публичного скандала и уехала, не сказав Майклу «прощай», и это ощущение недоговоренности, извечный бич всех женщин, стегало ее по памяти. Ненавидеть Майкла она по определению не могла. Лгуны все те, кто утверждает, что от любви до ненависти рукой подать. Когда-то Шарлотта и сама сочиняла мистические истории о страстной любви, перетекшей в жгучую ненависть. Красное и черное — обожаемое сочетание всех трезвомыслящих редакторов. Счастливая выручка от буффонадной контрастности была гарантирована.

В подлинных драмах, которые разыгрываются ежедневно на улицах Лос-Анджелеса, и месть, и обида, и убийства — лишь следствие нежной любовной привязанности. Шарлотта понимала, нельзя разлюбить мужчину за супружескую измену или проигрыш в карты. Загнанная глубоко в сердце, любовь не умирает, но тайно властвует над человеком.

Шарлотта желала завершить свой неоконченный диалог с Майклом, но тогда ей бы пришлось вычистить из памяти все свои лучшие дни и счастливые чаяния. Когда еще кто-то обживет ее память, как это сделал Майкл. А одиночество терпеливо поджидало за поворотом.

От острого желания говорить Шарлотта взялась сочинять. О человеческих переживаниях, о наваждении и о том, что испытывает каждая американка, но никогда не скажет вслух. К своему изумлению, Шарлотта обнаружила, что ее несвязные диалоги и портреты начали слепляться в главы. Однако большого значения своим запискам девушка не придавала. Если Тед самозабвенно мечтал о карьере писателя, то Шарлотту не привлекал шутовской колпак. Она нарочно писала по ночам, когда никто не мог видеть ее слабости, и все время боялась перепутать свой роман с профессорским. Она была убеждена: все путешествующие в жизнь за славой своего рода шуты и паяцы. Известность развращает их мысли вседозволенностью. О нет, Шарлотта не хотела уподобиться Феррэлу, душа которого высохла, как осенний дубовый листочек.

Шарлотта только-только уснула, когда дверь ее спальни открылась, и сквозь дремоту она подумала, будто времени сейчас больше, чем казалось. Потом она слышала захлебывающийся шепот рядом со своей кроватью:

— Шарлотта, проснись!

Она открыла глаза и в полумраке увидела Миранду.

— Что случилось? — почему-то тоже шепотом, словно в комнате спал кто-то еще, спросила Шарлотта.

— Мне надо тебе кое-что сказать.

Шарлотта села в постели.

— Который час?

— Еще только два.

— Почему ты не спишь? — удивилась Шарлотта.

Обычно в это время Миранда, проглотив снотворное, спала крепким сном сытого младенца.

— Я только что пришла.

Глаза Шарлотты привыкли в темноте, и она разглядела, во что Миранда одета. На ней была эффектная шляпка с широкими полями, из-под которой виднелись только красные губы и подбородок.

Шарлотта вспомнила, что, вернувшись от Феррэла, не застала Миранду дома, а в записке на столе было только два слова: «Приду поздно».

— Сними шляпу и объясни, зачем ты меня разбудила. Ты снова влюбилась? — Шарлотта снисходительно улыбнулась.

— Не притворяйся, что не знаешь, за каким фазаном я охочусь.

Шарлотта упала обратно на подушку и отмахнулась:

— И слышать не хочу о Феррэле.

— Тогда я скажу ему, что в прихожей висят вещи моей горничной, — опустив смеющиеся глаза, заявила Миранда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Многоточие длиною в любовь"

Книги похожие на "Многоточие длиною в любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Бартон

Элизабет Бартон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь"

Отзывы читателей о книге "Многоточие длиною в любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.