» » » » Линси Сэндс - Вампир на День влюбленных


Авторские права

Линси Сэндс - Вампир на День влюбленных

Здесь можно скачать бесплатно "Линси Сэндс - Вампир на День влюбленных" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линси Сэндс - Вампир на День влюбленных
Рейтинг:
Название:
Вампир на День влюбленных
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вампир на День влюбленных"

Описание и краткое содержание "Вампир на День влюбленных" читать бесплатно онлайн.



Когда их жизни висели на волоске, думать о любви им было некогда. Но потом их укусил амур…

Отважная женщина-вампир считает, что может справиться с чем угодно, но когда её напарником становится смертный детектив, она понимает, что её жизнь — и сердце — находятся в смертельной опасности.

Он частный детектив, а ещё потрясающий повар, он нежный, забавный и вдобавок сложен, как защитник футбольной команды.

Какая бессмертная женщина сможет удержаться, чтобы не влюбиться в Тайни?






— Извини. — Слово прозвучало, как глубокий грохот, и луч фонаря направили в сторону.

Мирабо слегка обеспокоило то, что она не узнала голоса говорившего, и тут он прозвучал снова, но теперь это был тихий шёпот, похожий на прогремевший вдалеке гром. Она уловила мягкие слова: «Ты идёшь первой. Я закрою люк и запру его за нами».

Очевидно, это говорилось не ей. Мирабо убрала руку от лица, чтобы посмотреть на того, кто сейчас спускался в канализацию. Она ждала только одного человека, который должен был стать её напарником в этом деле. Им поручили доставить некую посылку, её-то он и принесёт с собой. Но Мирабо предполагала, что напарником станет мужчина.

Напарница, с которой она обычно работала, Иша, была сейчас недоступна, да и женщин-охотниц в северных штатах и Канаде было очень мало. Поэтому то, что её партнёром в этом деле будет женщина, в настоящий момент осторожно спускающаяся по гладкой металлической лестнице, определённо стало для Мирабо неожиданностью. Она проследила взглядом, как хрупкая на вид девушка в платье длиной до колен спрыгнула с лестницы на бетонный пол, а затем взглянула на второго человека, тоже начавшего спуск. Мирабо считала, что третий человек должен всего лишь закрыть и запереть за ними люк, но, захлопнув за собой крышку, мужчина слишком быстро спустился по лестнице и присоединился к ним.

Мирабо машинально подвинулась, чтобы освободить место для незнакомца. Ступив на бетон, он повернулся к ней лицом, и она осознала, что изучает новоприбывших в свете его фонаря. Он направил луч в землю, чтобы снова не ослепить её. Мирабо оценила его тактичность, но благодаря своему ночному зрению она даже в слабом свете фонарика могла видеть их обоих так же хорошо, как в солнечный день.

Мирабо решила, что девушка точно не может быть её напарницей. Она почти ребёнок, не старше четырнадцати или пятнадцати — дитя по меркам большинства людей, и просто младенец для того, кто прожил более четырёхсот пятидесяти лет. Девушка была худенькой, плоскогрудой, с длинными светлыми волосами, уложенными в высокую причёску. Она только подчёркивала её юное лицо и тонкую шею.

На мгновение Мирабо задалась вопросом, кто этот ребёнок и что он здесь делает. Девушка казалась знакомой, но Мирабо не могла вспомнить, откуда её знает. Она не стала гадать, решив, что разберётся с этим позже, и, наконец, перевела взгляд на мужчину. Незнакомка тут же была забыта. За всю свою жизнь Мирабо встречала много мужчин, как смертных, так и бессмертных, однако мало кто из них мог бы сравниться с этим. Он был на целую голову выше её ста семидесяти восьми сантиметров. Красивое лицо с резкими чертами и тёмные волосы были вполне в её вкусе. Кроме того, незнакомец был чрезвычайно мощным, а его плечам позавидовал бы любой полузащитник. Широкая грудь, сужающаяся к талии, и — судя по паре секунд наблюдения за тем, как он во фраке спускался по лестнице — самый потрясный зад, какой она только видела у мужчины за долгое время. Такой, за который любая девка могла бы ухватиться и впиться ногтями, чтобы он двигался быстрее, когда …

— О, нет! Только не ты тоже!

Мирабо моргнула в ответ на эти раздражённые слова подростка и повернулась, чтобы прямо посмотреть на неё. Только не я тоже что?

— Не ты, — вздохнув, сказала ей девушка, указывая на них обоих. — Вы оба. Стоите здесь и думаете о том, каково это — заняться сексом друг с другом. Вы такие же помешанные, как моя сестра и Деккер. Они постоянно вожделеют друг друга… или занимаются этим. — Она тяжело вздохнула и добавила: — Жалкое зрелище… Клянусь, что никогда не буду заниматься сексом или искать себе вторую половинку, если от этого превращусь в слюнявую идиотку, как все вы.

Мирабо просто смотрела на подростка, и несколько мыслей промелькнули в голове одна за другой. Во-первых, теперь она знала, кто эта девушка. Упоминание о сестре и Деккере говорило о том, что перед ней Стефани МакГилл, сестра Дэни МакГилл, половинкой которой был Деккер Аржено-Пиммс. А сама Стефани — новообращённая и ещё недавно была простой смертной, пока этим летом её не её похитил вампир-бродяга. Каждый охотник на таких негодяев, находившийся достаточно близко, чтобы помочь, был вызван на поиски девушки. Среди них оказались и Мирабо с Ишей.

В конце концов, Стефани нашли, но не раньше, чем лишённый клыков маньяк обратил её. К счастью, бедняжка не стала маньяком, а лишь превратилась в лишённого клыков вампира. Ведь отсутствие острых зубов было всего лишь лёгкой неприятностью — да, клыки не могли выдвигаться так, как нравилось большинству бессмертных, однако это не было серьёзной трудностью, при наличии пакетированной крови. Однако для лишённых клыков маньяков это всё-таки было проблемой, к тому же безумие толкало их на ужасные злодеяния против смертных, от которых зависело их существование. Именно поэтому за лишёнными клыков маньяками всегда охотились и уничтожали их.

Во-вторых, Мирабо отметила, что этому ребёнку удалось прочитать их мысли. Её не удивило, что Стефани смогла проникнуть в сознание мужчины, поскольку Мирабо уже поняла, что он смертный. Она не могла объяснить, каким образом. Просто почувствовала это. Но что действительно поражало — как девчонке удалось прочитать саму Мирабо, которая была на четыреста с лишним лет старше. Стефани не смогла бы проникнуть в её сознание, по крайней мере, если бы охотница охраняла его. А этого, призналась себе Мирабо, она и не делала. «Придётся позаботиться об этом», — эту разумную мысль тут же сменила другая, более интересная…

Когда она размышляла о внешности смертного, то смутно осознавала, что он делал то же самое. Однако, по словам Стефани, в его голове роились сексуальные фантазии, или, как очаровательно выразилась эта девчонка, он вожделел Мирабо. Эта мысль заставила её улыбнуться, когда охотница снова взглянула на незнакомца.

Прожив на свете четыреста пятьдесят лет, она вела половую жизнь довольно долгое время. Однако её желание общаться на столь примитивном уровне иссякло в прошлом веке. Было приятно осознавать, что она по-прежнему может желать мужчину, а также радовало то, что и её тоже хотят. Возможно, после завершения этого задания она могла бы убедить его в том…

— Тайни МакГро, — прервал он её раздумья. Брови Мирабо удивлённо приподнялись, стоило ей услышать имя. Именно его так часто произносила Маргарет Аржено.

После своего возвращения из Калифорнии, где она впервые встретилась с частным детективом МакГро, Маргарет хотя бы мельком, но упоминала о Тайни каждый раз, когда Мирабо виделась с ней. По правде говоря, Мирабо уже устала слышать это имя. Однако она отбросила эту мысль, увидев, что Тайни протягивает ей руку. Мирабо машинально положила на неё свою ладонь. Её глаза округлились в изумлении, стоило её крохотной ручке исчезнуть в крепко сжавшей её пальцы тёплой ладони размером с бейсбольную перчатку. «Какие у него огромные руки», — про себя отметила Мирабо и инстинктивно взглянула на его ноги, понимая, что они тоже гигантских размеров.

«Боже, — подумала она, — у него, должно быть, гигантский…»

— Господи! Прекрати это, пока меня от тебя не стошнило, — выдохнула Стефани и изобразила рвотный спазм.

Мирабо закрыла глаза, в ней боролись смущение и гнев. Победил гнев, поэтому она рявкнула:

— Тогда держись подальше от моей головы!

— Я не лезу тебе в голову! Ты почти кричишь мне о своих мыслях, — огрызнулась в ответ Стефани.

— Ээ… Полагаю, ты Мирабо Ля Рош, и вы двое знакомы. Или мне стоит всё же вас представить? — неуверенно спросил Тайни.

Мирабо разочарованно вздохнула, испытав лёгкую досаду, когда он отпустил её руку, но затем заставила себя выпрямиться и действовать как охотник, которым и являлась.

— Да, я Мирабо. И нет, мы со Стефани ранее никогда не встречались. Хотя я знаю, кто она. Видела её рядом с домом охотников, — объяснила Мирабо и приподняла брови. — Полагаю, ты мой напарник по доставке посылки?

— Да, да, он твой напарник, — нетерпеливо перебила Стефани и добавила, — а я посылка. Теперь мы можем двинуться путь? Здесь жутко воняет.

Мирабо повернулась и сузившимися глазами посмотрела на девчонку. Она подумала, что должна была сразу догадаться о сути задания, как только узнала Стефани. Однако этого не случилось. И сейчас Мирабо пристально смотрела на неё, понимая весь ужас этой ситуации. Ей нужно доставить Стефани в Порт Генри, что означало, по крайней мере, десять часов в одном автомобиле вместе с грубым, болтливым ребёнком. И как её угораздило не догадаться раньше? Мирабо несколько раз слышала, как Люциан, Дэни и Деккер в доме охотников говорили о будущем Стефани. Люциан настаивал на том, что она будет в безопасности только в этом доме под присмотром охотников. Дэни настаивала, что её сестру нужно отправить в другое место, что девочка несчастна, поскольку ей нечем больше заняться, кроме мыслей о том, что она потеряла. Ей нужно завести друзей, окончить среднюю школу и по возможности вести обычную жизнь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вампир на День влюбленных"

Книги похожие на "Вампир на День влюбленных" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линси Сэндс

Линси Сэндс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линси Сэндс - Вампир на День влюбленных"

Отзывы читателей о книге "Вампир на День влюбленных", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.