» » » » Chatwin Bruce - Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)


Авторские права

Chatwin Bruce - Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)

Здесь можно скачать бесплатно "Chatwin Bruce - Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Логос, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Chatwin Bruce - Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)
Рейтинг:
Название:
Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)
Автор:
Издательство:
Логос
Год:
2007
ISBN:
5-98797-003-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)"

Описание и краткое содержание "Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)" читать бесплатно онлайн.



Ранее прославившийся своим эссеистическим трэвелогом-исследованием «В Патагонии», в «Тропах песен» Брюс Чатвин предпринимает путешествие внутрь еще одной мистерии, но уже на другом конце земли — во внутренней Австралии аборигенов.






4

несколько измененные цитаты из стихотворений У.Б. Йейтса «Остров Иннисфри», С.Т. Кольриджа «Кубла-Хан», У. Уордсворта «Нарцисс», У. Блейка «Песня», Дж. Кидса «Ода соловью» и аллюзия на поэму Д. Мильтона «Ликид» — Прим. перев.

5

так Господь назвал источник, иссеченный жезлом Моисея из скалы в пустыне — Прим. перев.

6

11 октября 1956 г. — Прим перев.

7

премьер-министр Австралии в 1949–1966 г. — Прим. перев.

8

название Burnt Flat можно перевести и как «Выжженная равнина» и как «Сгоревшя вартира» — Прим. перев.

9

Пьеро дела Франческа (1416–1492) — Прим. перев.

10

философия Мао Цзедуна (фр.) — Прим. перев.

11

Они сла-бо-умн-ые (фр.) — Прим. перев.

12

Смельчаки (фр.) — Прим. перев.

13

Ежиком (фр.) — Прим. перев.

14

тушеное мясо — Прим. перев.

15

молескиновые тетради (фр.) — Прим. перев

16

молескин, «чертова кожа» (фр.) — Прим. перев.

17

писчебумажный магазин (фр.) — Прим. перев.

18

настоящий молескин (фр.) — Прим. перев

19

Нет, месье, свободных мест нет (фр.) — Прим. перев

20

Настоящего молескина больше нет (фр.) — Прим. перев

21

мыслей — Прим. перев.

22

Charm — «шарм», harm — «вред» (англ.) — Прим. перев.

23

Перевод Г. Кружкова (элегия «Изменчивость»). — Прим. перев.

24

Перевод Эллиса. — Прим. перев.

25

Иду, господин посол! (фр.) — Прим. перев.

26

Морепродукты (фр.) — Прим. перев.

27

Замолчите, Ромео! Антракт! (фр.) — Прим. перев.

28

меланхолии

29

Перевод М. Кудинова. — Прим. перев.

30

В конце XIX века в Восточном Судане поднялось махдистское («мессианское») движение, и предводитель восстания Мухаммед бен Ахмед провозгласил себя Махди (освободителем, мессией). — Прим. перев.

31

Весной 1954 г. в бою в долине Дьен Бьен Фу вьетнамская народная армия одержала победу над французскими войсками. — Прим. перев.

32

Май Лэй — вьетнамская деревня, где в 1968 г. американские солдаты расстреляли в упор более 500 мирных жителей. — Прим. перев.

33

Ну надо же! (фр.) — Прим. перев.

34

трущобами (фр.) — Прим. перев.

35

Бытие, 41:57

36

сантехническое оборудование (фр.) — Прим. перев.

37

профессий (фр.) — Прим. перев.

38

краснодеревщик (фр.) — Прим. перев.

39

Шарль Крессан (1686–1768) и Жан-Анри Ризенер (1724–1806) — знаменитые французские мебельщики, создатели комодов и бюро в стиле регентства и рококо. — Прим. перев.

40

Имена тех, кто странствует в ночи, — Сиди и Иеие. Увы! Ангелы Преисподней. Красота… Красиво… Пыль в декабре… (фр.) — Прим. перев.

41

Перевод И. Меламеда — Прим. перев.

42

Соответственно: capital (состояние (англ.)) восходит к латинскому capes, capitis — «голова»; английское stock, наряду с прочим, означает не только «(акционерный, финансовый) капитал», но также «поголовье скота»; pecuniary (денежный(англ.)) восходит к латинскому pecus — «деньги», «скот», (англ.); английские chattel (движимое имущество) и cattle (скот) равно восходят через ст. — фр. chatel к лат. capitate. — Прим. перев.

43

Акт II, сцена 5 (перевод Э. Линецкой). — Прим. перев.

44

Моисея. — Прим. перев.

45

Геродот, II, 128 — Прим. перев.

46

Исайя 6:11

47

Ибн-Халдун (1332–1406) — арабский мыслитель которого считают основателем социологии. — Прим. перев.

48

Глухо копыта коней колотят по рыхлому полю (Энеида, VIII, 596. Перевод С.Ошерова) — Прим. перев.

49

Пустыня монотеистична (фр.) — Прим. перев.

50

Уильям Пэлгрейв (1821–1888) — английский востоковед. — Прим. перев.

51

На самом деле у Гесиода речь идет не о Хроносе, а о Кроне: «Был еще Крон-повелитель в то время владыкою неба» (строка 111, перевод В. Вересаева). — Прим. перев.

52

Перевод Г. А. Стратановского — Прим. перев.

53

«1000-й год» (фр.) — Прим. перев.

54

Из стихотворения «Досуг» (в переводе Е. Садовского) — Прим. перев.

55

Здравствуйте! (ю. — нем.) — Прим. перев.

56

Годы странствий (нем.) — Прим. перев.

57

«гнев»

58

«бешенство»

59

«Обезьяна, Африка и Человек» (фр.) — Прим. перев.

60

в форме боба (фр.) — Прим. перев.

61

музыкальный вечер (фр.) — Прим. перев.

62

Анну и его Черные Колдуны (фр.) — Прим. перев.

63

Свет… О, прекрасный свет… (фр.) — Прим. перев.

64

Ну конечно (фр.) — Прим. перев.

65

Нет, не это! (фр.) — Прим. перев.

66

Настоящий спектакль (фр.) — Прим. перев.

67

бывший фронтовик (фр.) — Прим. перев.

68

Эстетика в зародыше (лат.) — Прим. перев.

69

Цитата из романа М. Пруста «По направлению к Свану» (перевод Н. Любимова). — Прим. перев.

70

национальный парк в Танзании. — Прим. перев.

71

дежурное блюдо (фр.) — Прим. перев.

72

английская набережная (фр.) — Прим. перев.

73

Чудо (исп.) — Прим. перев.

74

часть вместо целого (лат.) — Прим. перев.

75

«Синий поезд» (фр.) — Прим. перев.

76

одни


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)"

Книги похожие на "Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Chatwin Bruce

Chatwin Bruce - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Chatwin Bruce - Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)"

Отзывы читателей о книге "Брюс Чатвин - Тропы Песен (1987)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.