» » » » Катриона Флинт - Утраченное сокровище


Авторские права

Катриона Флинт - Утраченное сокровище

Здесь можно скачать бесплатно "Катриона Флинт - Утраченное сокровище" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Катриона Флинт - Утраченное сокровище
Рейтинг:
Название:
Утраченное сокровище
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Утраченное сокровище"

Описание и краткое содержание "Утраченное сокровище" читать бесплатно онлайн.



У Счастливчика Уинслоу был лишь год в запасе, чтобы устроить свои дела в Калифорнии, иначе многомиллионное наследство деда должно перейти к его завистливым кузенам — братьям Роквелл. Но, чтобы дела пошли на лад, ему нужно сделать многое, а главное — найти верных и надежных помощников.

У Молли Кеннеди было именно то, что он искал. Энергичная, схватывающая все на лету, она была готова сразу же приступить к своей работе. К своей настоящей работе. Талантливая актриса, не обремененная излишними моральными принципами, она была завербована исходящими завистью Роквеллами, чтобы, пробравшись в постель Счастливчика, выведать его подлинные замыслы.

Молли начала опасаться за свою жизнь, ощутив слежку. И самое удивительное заключалось в том, что спокойно ощущать себя она могла лишь в объятиях человека, счастье и дело жизни которого ей было поручено разрушить.






— Я знаю, мне Анна сказала, но я хочу отдать тебе его сегодня, — он достал из кармана красную коробочку с нарисованными сверху гвоздиками.

— Что это?

— А ты открой.

Хильда смотрела на него с благодарностью и восхищением. Уже давно мужчины не дарили ей подарков, даже каких-нибудь пустяков.

— Леденцы? — она положила карамельку и зажмурилась от удовольствия. — Сто лет никто не дарил мне сладостей!

Она снова открыла симпатичную коробочку, развернула цветную фольгу и вдохнула ароматный запах.

— Как замечательно, Пэтси! Хочешь попробовать?

Он широко улыбнулся.

— Я лучше попробую вот эту конфетку! — он нагнулся и поцеловал ее в губы.

Хильда ойкнула от неожиданности и отпрянула, но Пэтси обнял ее за шею и прижал к себе, снова поцеловав. Поцелуй был долгим и чувственным. Чуть отпустив ее, он посмотрел Хильде в глаза.

— Хочешь, еще попробуем?

— Я… я… не знаю…

— Но тебе ведь не было противно?

— Нет.

— Тогда давай еще.

— Да! — Хильда вскочила со стула и обняла его. Она не считала, что какой-нибудь мужчина может увлечься ею, но поцелуй Пэтси был таким сильным искушением. Она почувствовала, как кровь убыстрила свое движение, она трепетала всем телом и готова была целоваться целый день.

У Пэтси ничего дурного в мыслях не было, когда он заказал Джорджу Франклину привести для него красивую коробку конфет для Хильды. Но после четвертого поцелуя понял, что он разбудил в этой молоденькой белокурой вдове зверя. У Хильды не было большого опыта в амурных делах, но годами скрываемая страстность прорвалась теперь наружу, компенсируя неумелость.

А Пэтси наслаждался ролью учителя и готов был продолжать уроки любви.

Они были так увлечены взаимными ласками, что не услышали, как открылась дверь, и в комнату вошел Джед Кэнтрел.

— Чем вы тут, черт возьми, вдвоем занимаетесь?

— Целуемся, — весело ответила Хильда, с сожалением выпуская из своих объятий Пэтси.

— То-то я смотрю…

— Убирайся, Кэнтрел, — оборвал его Пэтси, который и не собирался отпускать Хильду. — Пойди, взорви что-нибудь!

— Это отвратительно!

— Почему же, Кэнтрел? — Пэтси явно издевался над Джедом. Он знал, что Джед не теряет времени зря и уже проложил дорожку к одной вдове фермера. К тому же этот дуралей не обращал внимания на Хильду, разве что влюбился, когда приводил к ней своих малышей. — Или ты сердишься, что не тебя она обнимает?

Джед, не говоря ни слова, выскочил за дверь.

— Да он просто вне себя. Что с ним?

Пэтси положил ее руки себе на плечи.

— Он просто ревнует.

— О, нет…

— Да, да. Он по уши в тебя влюблен, дорогая. Думаю, он теперь будет охотиться за мной, — Пэтси снова поцеловал Хильду. — Поэтому лучше я догоню его и успокою.


Леонг прекрасно исполнил данное ему поручение. К вечеру он сообщил, в каком отеле остановилась Молли Кеннеди. В Сан-Франциско она уже пять дней и в гостинице сказала, что останется до конца недели, возможно, что и дольше. Плата за номер была внесена вперед. Эта информация обошлась Леонгу в два доллара, отданных гостиничному клерку. Шелдон тут же возместил ему убытки.

Шелдон с Хэрленом явились в гостиницу поутру, как раз в тот момент, когда Молли собиралась пойти завтракать.

— Тени с того света! — констатировала Молли. Даже Артура Смита она встретила бы сейчас с большим удовольствием. По крайней мере, тот хотя бы стучался в дверь перед тем, как войти.

— Что? — Хэрлен и не собирался перед ней расшаркиваться.

— Ничего! Что вы здесь рыщете в такую рань?

— Это мы хотели бы знать, что вы тут делаете, мисс Кеннеди? — жестко спросил Шелдон. — Почему вы вернулись в Сан-Франциско? И почему не сообщили нам об этом?

Молли ничего не ответила. Она вышла из комнаты и направилась в маленькое кафе напротив гостиницы, заставив братьев следовать за ней. Она уселась за столик и сделала заказ. Рассчитывать на благотворительность не приходилось, а она была голодна и не собиралась отказывать себе в завтраке в связи с их неожиданным появлением.

— Я здесь потому, что мне наскучило в Саммите, — наконец, ответила Молли.

— Я говорил тебе, — Хэрлен обернулся к Шелдону. — Я знал, что ей недостаточно дали по морде в горах! Эта падла жить не может без тумаков!

Шелдон не обращал внимания на своего братца.

— Почему вы не спросили у нас разрешения вернуться?

— А почему я должна была у вас об этом спрашивать? Кажется, этот городок пока вам еще не принадлежит.

— Мы вас наняли!

Молли равнодушно пожала плечами. Официант принес ей кофе со сладкими булочками. Она не без удовольствия умяла сдобу, облизав с изящных пальцев прилипшую на них глазурь.

— Я думаю, нам надо кое-что выяснить.

— Что? — спросили Роквеллы в один голос.

— Вы оба мне крайне не симпатичны. И я не собираюсь работать на вас. Мне не нравится лазить по горам и следить за грязными уставшими лесорубами или за вашим грубияном-кузеном. Больше вы от меня ничего не дождетесь, я умываю руки.

Они обалдело глазели на нее.

— И я не собираюсь возвращаться в Саммит, чтоб вы знали. Там можно с ума сойти от скуки: ни ресторанов, ни театров, ни магазинов. И люди там… — она помолчала, подыскивая верное слово, определяющее этих замечательных людей, которых успела так полюбить, — мучаются вдали от цивилизации. А Уинслоу Форчун — самый занудный из всех, кого я когда-либо встречала…

— Он выгнал вас с работы?

— Нет, как раз наоборот. Школьный совет единогласно проголосовал за продление со мной контракта, но я отклонила их предложение. Я уезжаю… в Денвер, — Молли запнулась, — к… своим родственникам.

— Объясните, почему вы разъезжаете по городу вместе с Сэмпсоном Левиным? И не пытайтесь лгать, даже газеты об этом пишут.

— Я заходила к нему и сказала, чтобы он дал новое объявление.

— А вы не могли известить его об этом запиской?

— Мне понадобился сопровождающий, чтобы, пройтись по магазинам и обновить мой гардероб перед тем, как я покину Калифорнию. Мне нужны новые шляпки, не такие, как носят жены фермеров в горах, в которые вы меня обрядили. Кроме того, я предпочитаю ужинать в хороших ресторанах и культурно проводить время, а не слушать вой диких зверей в лесу. Сэмпсон все это мне и предложил. Учительствовать в сельской школе довольно тяжелая работа, и я нуждаюсь в отдыхе и развлечениях.

— Завтра же вы сядете в поезд и отправитесь обратно в Саммит. Можете ехать в Денвер, или куда угодно, только после того, как закончится год, оговоренный в нашем соглашении, и ни днем раньше.

— Я уже сказала, что устала от всего этого!

— Мы заплатили ваши долги.

— С меня хватит!

— Отправляйтесь обратно в Саммит, мисс Кеннеди, и выполняйте работу, за которую вам заплавали, или рады не будете, что на свет родились.


Леонг поджидал адвоката в комнате секретаря, он должен был вскоре приехать после обеда. Он выглядел необычно взволнованным.

— Что случилось? — Сэмпсон сразу понял, что китаец принес плохие вести, иначе он бы не явился сам в его контору средь бела дня.

— Они послали меня в чайную найти кого-нибудь, чтобы ее убить!

Сэмпсон задумался. Это похоже на Роквеллов — он ожидал чего-нибудь подобного.

— Ты выполнил поручение? Нашел кого-нибудь?

— Нет, я решил сначала прийти к вам.

— Погуляй часок, а потом возвращайся к Шелдону и скажи, что все исполнил.

— Вы хотите, чтобы я нанял убийцу?

— Нет, просто скажи им, что все устроил. Можешь назвать чье-нибудь имя, хотя Шелдона вряд ли будут интересовать детали, я его знаю. Просто пока притворись, а я тем временем увезу мисс Кеннеди из города. Все понял?

— Да… Что-нибудь вам удалось выяснить о Линг? — Леонг не мог уйти, не узнав самое важное для него.

— Не беспокойся, все идет своим чередом. Мои друзья увезут ее и спрячут.

Несколько месяцев назад Леонг пришел к Сэмпсону Левину с просьбой помочь ему найти и спасти девушку, проданную в рабство. Сэмпсон даже не знал, родственница ли она Леонгу или любовница. Важно было другое — парень готов был на все, чтобы спасти девушку. Благодаря своим связям, он выяснил, что существует преступный синдикат, поставлявший молодых китаянок в публичные дома.

— Ты будешь готов бросить все, как только оповещу тебя, и сразу уехать?

— Да.

— Это будет очень скоро. Как только мы вырвем ее из их лап, вы оба моментально должны будете скрыться. Предупреждаю тебя, вы оба окажетесь в смертельной опасности. Если вас схватят, вам конец.

— Я знаю. Я готов ко всему, — он собрался уходить.

— Леонг! — остановил его Сэмпсон. — Мы можем больше не увидеться. Спасибо тебе за то, что ты сделал для меня и моего друга. Ты нанес большой вред Роквеллам.

Леонг молча кивнул и вышел из кабинета.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Утраченное сокровище"

Книги похожие на "Утраченное сокровище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Катриона Флинт

Катриона Флинт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Катриона Флинт - Утраченное сокровище"

Отзывы читателей о книге "Утраченное сокровище", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.