Джулия Лейтем - Честь рыцаря
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Честь рыцаря"
Описание и краткое содержание "Честь рыцаря" читать бесплатно онлайн.
Дева-рыцарь Диана Уинслоу проникла в замок Баннастер, чтобы уничтожить изменника, замышлявшего заговор против короля, и добилась своего. Но искусство владения мечом не смогло защитить ее от обаяния мужественного сэра Томаса, нового виконта Баннастера.
Она не должна доверять этому человеку. Не должна поддаваться его чарам и верить его клятвам.
Но разве доводы разума могут защитить девушку от страстной любви?
Томас и Диана созданы друг для друга, и оба понимают это. Ничто не в силах разлучить их — ни вражеская злоба, ни смертельная опасность…
Существовал только один способ согреться и притупить горечь крушения всех надежд. Он взял камень и снова принялся стучать по кольцу на лодыжке.
Проходили часы, но к ужину, когда у него заболела рука, пот заливал глаза, а лодыжка кровоточила, старое кольцо наконец-то поддалось. Все в нем возликовало. Свобода! Какое желанное слово.
В его камере было темно. Пробираясь по коридору подземелья, Диана вздрагивала. Поставив фонарь на маленький столик, она открыла замок, бедром поддерживая поднос с ужином для Баннастера. Распахнув дверь, она подняла фонарь и держала его высоко.
— Баннастер?
В сумраке она едва разглядела, как длинное тело поднялось с лежанки, как он заслонил глаза. Цепь звякнула, когда он вставал. Было очень холодно, пар замерзал, вырываясь из ее рта. Она посмотрела на оставшиеся у двери припасы, на перевернутый поднос с едой, содержимое которого оказалось разбросанным по земляному полу.
Вскинув голову, она взглянула на него.
— Да, — миролюбиво сказал он, — я знаю, что отсутствие света и тепла — результат моих действий.
— Я не виню вас за попытку бежать, — отвечала она. — Я сделала бы то же самое.
— Уверен в этом. — Он оценивающе окинул ее взглядом. — Я убедился, какая вы сильная.
На миг она почувствовала гордость. Наконец-то мужчина признал результаты ее усилий, то, чего она добилась нелегкими тренировками. Но она быстро поняла, что он просто ищет ее слабое место, чтобы воспользоваться этим.
— Милорд, женщины бывают сильными, — холодно сказала она. — Спросите крестьянок, работающих на полях. Спросите недавно родивших женщин.
— Не пытайтесь уверить меня, что вы обычная женщина, такая как все… Диана.
Услышав свое имя, она почувствовала озноб, как если бы он сделал еще один шаг к разгадке связывавшей их тайны.
— Да, это я.
— Диана Уинслоу?
Она не ответила, взяла мешок с углем и факелы и толкнула все это к нему. Он на всякий случай не сделал никакого движения к ним, чтобы она не насторожилась. Сначала надо успокоить ее.
— Так я прав? — улыбнулся он.
То, что он не выказывал гнева, еще больше насторожило ее.
— Возьмите уголь и: разожгите жаровню. Вы, должно быть, окоченели.
Он наклонился, притянул к себе мешок и вынул факелы. Пока он поджигал растопку и накладывал сверху уголь, она тряпкой собрала с пола остатки еды. Он бросил ей пустой мешок, чтобы она использовала его под мусор.
— Догадаться, кто вы, было не так уж трудно, — наконец сказал он. — Сколько других женщин благородного происхождения с таким именем может оказаться поблизости? А я был похищен после того, как отправил в Керкби-Кип известке о своем скором прибытии, — Он помолчал, — Так что вы имеете против меня? Или это ваша сестра командует вами?
Она вздохнула. Упорствовать в отрицании его выводов было бессмысленно — это только отсрочило бы неизбежнее, Его предположения содержали более приемлемую для нее причину, по которой он оказался в подземелье. Но она не хотела вмешивать в их отношения Сесили.
— Защищать сестру — моя обязанность, — тихо сказала она.
— Понятно.
Он сел, как обычно садился, когда принимал пищу.
— Я хочу увидеть длину цепи, — сказала она.
Он поднял цепь и показал ей, что она натянута. Она толчком отправила ему поднос и села, поджав под себя ноги.
— Вы не окажете мне честь отужинать со мной? — спросил он.
— В этом больше нет необходимости. Вы уже поняли, что я не собираюсь отравить вас.
— Разве? Может быть, вы считаете, что это единственный способ не дать мне встретиться с вашей сестрой.
В его голосе она улавливала напряжение, хотя он старался смягчить тон.
— Если бы это было так, я бы уже сделала это. И потом, никто даже приблизительно не догадывается о вашем местонахождении.
Он перестал улыбаться.
— Мои люди здесь, ведь так?
Она вскинула голову.
— Думайте что хотите.
— Я знаю, что они не прекратят поиски. Я здесь уже четыре дня, и все это время они прочесывают окрестности, невзирая на погоду.
Диана оказалась не в силах встретить его взгляд. Он затронул больное место.
— Вы правы. Они преданы вам.
— И вы заставляете их напрасно растрачивать силы. Отпустите меня, — настойчиво попросил он.
Взгляд его карих глаз становился таким прямодушным и убедительным, когда он хотел этого.
— Я никому не скажу, что вы сделали в попытке защитить свою сестру, неправильно оценив ситуацию, — продолжал он.
— Вы больше, чем кто-либо другой, в состоянии понять причину, по которой вы оказались в заточении. — Она знала, что ее голос звучит вкрадчиво. Она сознательно позволяла ему подойти на близкую дистанцию.
Его взгляд стал острым.
— Так вот почему я здесь. Вы наслушались россказней обо мне.
— Вы отрицаете их?
— Я еще не слышал, что там вам говорили.
— У вас ужасная репутация, милорд, — твердо сказала она. — Я не верю, что вы будете хорошо обращаться с моей сестрой.
— Большинство женщин просто убедили бы своих сестер отказать мне. Но не вы.
Диана продолжала невозмутимо смотреть на него. Отчасти он был прав, но что с того?
— Вы много тренировались и умеете защищаться, — раздумчиво продолжал Баннастер. — Такая женщина поведет себя как мужчина, будет защищать сестру, полагаясь на силу. Как вам удалось захватить меня?
— Это было нетрудно, милорд, — холодно сказала она. — Вас легко соблазнило предложение провести время в постели с женщиной.
— У вас, конечно, имелись сообщники.
— А вы оказались так беспечны.
— Учту на будущее, — сказал он, бросая ей ломоть хлеба. — Откушайте.
Она бросила ему хлеб обратно.
— Не хотите — не надо. Дело ваше. Но я тоже учусь на своих ошибках.
Он, оперевшись на руки, откинулся назад с безмятежностью, которая, подумала она, была несколько нарочитой.
— Вам не мешает подучиться, — сказал он. — Ведь я почти добрался до ключей. И хотя мне не удалось отобрать их, все же вы были в моих руках.
Диана замерла, внезапно ей стало жарко в холодном подвале.
— Но совсем недолго, милорд.
— Это правда. Недолго. Мне понравилось ощущать ваше тело, крепкое, теплое и сильное.
— Достаточно сильное, чтобы справиться с вами. — Она позволила себе окинуть его взглядом. — И вы еще удивляетесь, почему я решила, что вы недостойны моей сестры.
Он засмеялся.
— Я еще не видел ее, меня не в чем упрекнуть. Что же касается вас, как же я мог не заметить женщину, которую держал в руках?
Она встала.
— Продолжайте ужин в одиночестве, милорд. Баннастер встал. Он был гораздо выше ее.
— Долго это будет продолжаться, Диана? Что вы собираетесь сделать со мной, кроме как отпустить?
Его слова волновали ее, усиливали ощущение опасности положения, в которое она загнала себя. Он, конечно же, был прав.
— Я что-нибудь придумаю. — Она стремительно развернулась и поспешно Пошла к двери.
Том понимал, что все решит точный расчет. Он не хотел вспугнуть ее, не вовремя звякнув цепью. Но когда она закрыла за собой дверь, он с зажатой в руках пряжкой от ремня как можно тише двинулся к выходу из подземелья, только чуть звякнуло кольцо, свалившись с его ноги. Он просунул плоский кусок металла между дверью и косяком, заблокировав замок. Ведь она всегда с трудом закрывала и открывала его.
Том вжался в стену, вслушиваясь в звук, сопровождающий попытки с той стороны повернуть ключ, и понял, что замок заклинило. Он закрыл глаза и ждал, рассчитывая на то, что она уверена — узник прикован к стене. Он слышал, как она застонала от досады, потом выругалась, и шаги ее стали удаляться.
Том выжидал, опасаясь, что она вернется, да еще, может быть, в сопровождении служанки. Он мог бы сразу бежать, но у него были планы относительно Дианы Уинслоу. Надо немного потерпеть.
Глава 6
Том ждал около часа — Диана не возвращалась. Он уже облачился в дорожное платье. Его одежда была теперь в таком состоянии, что невозможно было заметить, из каких дорогих тканей она сшита, так что он вполне мог бы смешаться с толпой слуг и выглядеть одним из них. Его головной убор был слишком искусной работы, так что он порылся в седельном вьюке, нашел шапочку, которую обычно надевал под шлем, и натянул ее на голову. Она закрывала уши и позволяла спрятать волосы. Никто не мог бы узнать его, кроме его собственных людей и Дианы, но он постарается избегать их. Если он будет осторожен, то сможет остаться незамеченным и выяснить, что же на самом деле происходит в Керкби-Кип.
Том открыл дверь, вышел и с огромным облегчением закрыл ее за собой. Он оказался в узком коридоре, из которого вели ступени наверх. Он поднялся по ним до наружной двери. Открыл ее — она скрипнула — и оказался в темноте зимнего вечера, не видя ничего, кроме слабого пятна света от случайного факела. Легкий снежок укрывал землю. После дымного и спертого воздуха подвала холодный воздух был восхитительно свежим. Том с удовольствием сделал глубокий вдох.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Честь рыцаря"
Книги похожие на "Честь рыцаря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лейтем - Честь рыцаря"
Отзывы читателей о книге "Честь рыцаря", комментарии и мнения людей о произведении.


























