Пенси Вейн - Медальон с бирюзой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Медальон с бирюзой"
Описание и краткое содержание "Медальон с бирюзой" читать бесплатно онлайн.
На горнолыжный курорт в Швейцарских Альпах приезжает юная девушка. У нее грустный взгляд и нет с собой вещей — Бетти Кларк приехала сюда, решившись на страшный поступок. Но неожиданно ее захватывает поток событий, а рядом оказывается человек, чем-то неуловимо знакомый и непостижимо родной, и жизнь Бетти постепенно наполняется новым смыслом…
— Да. Думаю, завтра. А почему ты спрашиваешь?
— Ты говорила, что не знаешь, как меня отблагодарить, — произнес он с каким-то особенным выражением. — Ты можешь сделать это сегодня.
Бетти замерла. Как она раньше не догадалась? Ну конечно, узнав ее историю, он теперь считает, что она доступна. Жила с женатым мужчиной несколько месяцев. Правда, неудачно попыталась покончить с собой, но теперь истерика позади, и она будет искать нового мужчину. Видимо, он считает, что его кандидатура подходит. Ведь он ее спас!
По ее спине пробежал трепет. Они смотрели друг другу в глаза, и она чувствовала, как у нее поджимаются пальцы на ногах. В глазах Джека что-то мелькнуло, словно он прочитал ее мысли, и уголок его губ нервно дернулся.
— Я хотел снова попросить тебя поучить меня кататься на лыжах, — сказал он быстро. — Конечно, если это не будет для тебя обременительно.
И что за чушь лезет ей в голову?!
— Ну конечно, — ответила она растерянно. — Тебе надо взять напрокат лыжи и переодеться в подходящий костюм.
— Тогда встретимся в холле после завтрака. Скажем, через час? — спросил он неуверенно.
Она вспомнила, как в прошлый раз не сдержала своего слова, и смутилась.
— Видишь ли, у меня сломана на куртке молния…
— Тебе только это мешает? Скажи прямо, — не попросил, а потребовал он серьезно.
Она вскинула на него удивленные глаза.
— Конечно. В тот раз я просто…
— Я понимаю. Не нужно ничего объяснять. А молнию я починю в два счета.
— Ты, похоже, мастер на все руки? — усмехнулась она. — Как видно, мне не отвертеться!
Она тут же пожалела, что так пошутила, вдруг он не поймет, что это шутка, и быстро добавила:
— Я с удовольствием покажу тебе основные приемы, только я ведь не профессиональный инструктор.
— Тогда через час.
Он пошел по коридору, наверное, к себе в номер. Оглянувшись, Бетти увидела, что Лотта упирается и тянет его назад, словно жалеет, что Бетти не пошла с ними. Она нравится собаке! Сознание этого наполнило ее душу теплом. А вот ее хозяин… чем объясняется его повышенное внимание? Он боится, что она снова выкинет нечто подобное? Он может быть спокоен. Бетти твердо знала, что больше не станет этого делать. Ужас, испытанный ею сначала на обрыве, а потом во время метели, притупил боль и отчаяние. Кто бы ни спас ее — дедушка, Лотта, Джек Моран — с безумством покончено, она знала это твердо.
А Джек шел и ругал себя. Конечно, он выглядит в ее глазах навязчивым идиотом. Не следовало второй раз заикаться про эти лыжи. Но завтра она улетит в Лондон, и у него нет ни малейшего предлога, чтобы ее удержать или договориться о будущей встрече. Навязывать свое общество спасенной им девушке — не по-джентельменски. Ведь ясно, что Бетти сейчас не до него.
До чего же она любила этого подлеца, который обманул ее! В первый раз Джек пожалел, что время дуэлей прошло. Ему смертельно захотелось бросить вызов этому подонку и увидеть его дрожащим под дулом пистолета. Он откупился от девушки, которая любила его и доверилась ему, кольцом, которое она с таким презрением швырнула в окно.
После ее рассказа желание заставить Кевина подавиться своим подарком овладело Джеком с такой силой, что он подобрал кольцо, твердо зная, что это не конец.
Бетти наскоро перекусила в баре круассанами и кофе, потом снова поднялась к себе, чтобы переодеться в лыжный костюм. Проходя через холл, она увидела Джека, который с кем-то разговаривал по мобильному телефону. Они встретились взглядами, и она, кивнув, направилась к лестнице. В ее голове мелькали отрывочные мысли о будущем, которое теперь снова у нее появилось. Может быть, вернуться в родной Йорк? Так не хотелось этого. Может быть, что-то удастся подыскать в Лондоне? Но главное — считать случившееся с ней кошмарным сном и постараться твердо встать на реальную почву, не ждать ни везенья, ни невероятной любви.
Она вернулась в номер, перебирая в уме знакомых, к которым она могла обратиться за помощью в поисках работы. Разве что Мойра, с которой Бетти училась в колледже. Мойра работала менеджером в универмаге… Мойра!
Тут Бетти вспомнила о посылке, которую ей передал Соретти для матери Бена. Несчастный Соретти! Она с неясным предчувствием повернулась к столику, на котором лежала завернутая в бумагу коробка, уже заранее зная, что она там увидит. И точно. Она не увидела там ничего!
Бетти была уверена, что никуда не убирала посылку, и, тем не менее, на столике ее не было.
Кроме того, она была почти уверена, что ее не было там уже вчера. Может быть, горничная, наводя порядок, куда-то ее переложила?
Девушка оглядела комнату, раскрыла полупустой чемодан. Коробки не было. Бетти села в кресло и задумалась.
Припоминая последние два дня, Бетти подумала, что, конечно, ее голова была занята совсем другим. И все же она почти могла поклясться, что коробка исчезла не сегодня…
Невозможно представить, чтобы горничная могла ее взять. Но тогда кто? В ее номере несколько раз побывал Джек Моран. Но странно думать, что он захотел присвоить посылку с неизвестным содержимым, на которой написан чужой адрес!
Теперь ей вспомнилось, что когда она вернулась в номер после второй неудачной прогулки к обрыву, дверь в номер была не заперта. Кто-то мог заглянуть и польститься на коробочку. В конце концов, везде есть люди, готовые взять то, что плохо лежит.
Теперь придется оправдываться перед Мойрой. Что, если содержимое коробки было достаточно ценным? Как неприятно получилось! И главное — ничего поделать нельзя!
Бетти надела лыжный костюм и спустилась в холл. Джек ждал ее, с ним была Лотта.
— Я не хочу оставлять ее одну в номере, — извиняющимся тоном произнес он.
— И правильно. Она нам не помешает. Идемте.
Они вышли наружу. Ярко сияло солнце, снежные вершины гор ослепительно сверкали, на голубом небе не видно было ни одного облака. Бетти показала Джеку, как застегивать крепления, после чего они двинулись к учебному спуску, где обычно тренировались новички. Лотта не отставала от них ни на шаг, помахивая хвостом. Джек в черной лыжной куртке казался большим и немножко неуклюжим, и почему-то ей это нравилось. Она то и дело незаметно посматривала на него, но несчастная посылка все не выходила из головы.
Джек тоже покосился на нее и произнес твердо:
— Если тебе не до лыж, скажи мне прямо, я не обижусь.
Бетти поняла, что у нее, должно быть, чересчур рассеянный вид, и возразила поспешно:
— Нет… просто случилась странная вещь. Из моего номера пропала коробка, которую привез тот самый Соретти… ну тот, который потом разбился на автомобиле. Он передал сувенир для парня моей подруги, вернее, для ее матери. Подарок ко дню рождения. Кажется, там была какая-то статуэтка, так мне сказали. Я, честно говоря, совсем про нее забыла, а вот теперь смотрю — а ее нигде нет. Ты не видел ее на моем столике, Джек?
Джек остановился и повернулся к ней.
— Да, это непонятно, — проговорил он, пристально вглядываясь в нее. — Твоя подруга, должно быть, расстроится.
— Ну конечно, она же рассчитывала на меня. Я не должна была соглашаться, но как-то так вышло. Я написала на посылке ее адрес, чтобы… ну… в случае чего ее переслали Мойре.
Джек о чем-то задумался.
— А ты не заглядывала в коробку? Так, из любопытства? — спросил он.
— Нет. Я бы и не смогла это сделать — коробка была завернута в упаковочную бумагу, такую золотистую, и заклеена скотчем. И меня совсем не одолевало любопытство.
Они остановились на вершине небольшой горки.
— Ноги надо немного расставить и согнуть в коленях, — начала свой урок Бетти. — Палки на таком спуске не нужны. На самом деле тут нет ничего сложного. Тебе только стоит начать, и ты сразу поймешь, что и как нужно делать, — объяснила она, вспоминая дедушкины наставления. — А теперь поехали!
Джек с сомнением посмотрел вниз.
— Неужели это горка для начинающих? Мне кажется, с нее впору кататься олимпийским чемпионам.
— Смелее, — подбодрили его Бетти, испытывая покровительственные чувства. — Я буду рядом.
— Да, главное — не бросай меня, — полушутя, полусерьезно предупредил ее Джек.
— Не сомневайся.
Лотта тем временем как безумная прыгала вокруг, оглашая окрестности звонким лаем. Она была на седьмом небе от того, что ее хозяин снова вместе с Бетти, этим милым человеческим существом с ласковыми руками и добрым голосом. Внезапно она с разбега прыгнула на спину все еще колеблющегося Джека и толкнула его лапами.
Джек качнулся и заскользил вниз. Бетти последовала за ним. Вначале спуск был плавным, затем они постепенно набрали скорость, и Бетти решила, что разгоняться не следует.
— А теперь берем налево и едем наискосок, — крикнула она. — Переноси центр тяжести на правую ногу.
— Почему на правую? — удивился Джек, сосредоточенный на том, чтобы удержать равновесие. — Ведь мы поворачиваем налево. — Вид у него был серьезный и напряженный, и ей захотелось от души захохотать, но она сдержалась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Медальон с бирюзой"
Книги похожие на "Медальон с бирюзой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пенси Вейн - Медальон с бирюзой"
Отзывы читателей о книге "Медальон с бирюзой", комментарии и мнения людей о произведении.