» » » » Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»


Авторские права

Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»
Рейтинг:
Название:
Кораблекрушение «Джонатана»
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1994
ISBN:
5-86218-031-1 (т. 20), 5-862118-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кораблекрушение «Джонатана»"

Описание и краткое содержание "Кораблекрушение «Джонатана»" читать бесплатно онлайн.



Таинственный белый человек поселился на самом краю света — у индейцев Огненной Земли. Убежденный анархист, он искал там свободы от всех властелинов мира. Но однажды привычный ход вещей был нарушен: в шторм на рифах архипелага разбился большой корабль, и более тысячи его пассажиров высадились в этом пустынном краю.

В переводе романа востановлены все купюры, выявленные при сверке с оригиналом.






[6] Каноэ — выдолбленный челн североамериканских индейцев.

[7] Брансвик — прав. Брансуик.

[8] Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке.

[9] Сфинкс — статуя крылатого чудовища с туловищем льва, с головой и грудью женщины.

[10] Лама — парнокопытное животное семейства верблюдовых, не имеющее горба; викунья или вигонь — животное рода лам семейства верблюдовых.

[11] Фактория — здесь: торговая контора и поселения, организуемые купцами в колониальных странах и отдаленных районах.

[12] Полиглот — человек, владеющий многими языками.

[13] Яганы — собиратели морских моллюсков (раковин) и охотники юго-запада Огненной Земли и Чилийского архипелага.

[14] Утопический — нереальный, несбыточный.

[15] Сармьенто де Гамбоа — испанский мореплаватель XVI века; основал на берегу Магелланова пролива колонию, почти все население которой впоследствии погибло от голода (Пуэрто-Хамбре по-испански значит: Голодная Гавань).

[16] Каботажное судно — судно флота прибрежного пароходства.

[17] Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный сигнальными знаками.

[18] Фок-мачта — передняя мачта на судне.

[19] Гидрографический — раздел науки о водах на поверхности земного шара, занимающийся съемкой и нанесением на карту водных объектов.

[20] Навигация — здесь: мореплавание, судоходство.

[21] Галс — здесь: курс судна относительно ветра.

[22] Трут — материал (фитиль, ветошь, сушеный гриб), употребляемый при высекании огня.

[23] Бакен — плавучий знак, стоящий на якоре и указывающий судам опасные места. Знак оборудован звуковыми или световыми устройствами.

[24] Ванты — снасти судового стоячего такелажа.

[25] Грот-мачта — вторая от носа, самая высокая мачта на парусном судне.

[26] Рангоут — оснащение судна, предназначенное для постановки парусов, сигнализации.

[27] Траверз — здесь: направление, перпендикулярное курсу судна.

[28] Бакштаг — здесь: снасти на судне.

[29] Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.

[30] Фальшборт — продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

[31] Кливер — косой треугольный парус.

[32] Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.

[33] Фор-стень-стаксель — один из видов парусов.

[34] Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания паруса и управления им.

[35] Таль — грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.

[36] Такелаж — все снасти на судне; совокупность приспособлений для подъема и перемещения грузов.

[37] Клипер — быстроходное океанское судно.

[38] Концессия — предприятие, сданное по договору государством в эксплуатацию частным предпринимателям.

[39] Стапель — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и спуска их на воду.

[40] Цицерон (Cicero) Марк Туллий (106 — 43 до н.э.)— римский политический деятель, оратор и писатель. Сторонник республиканского строя.

[41] Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.

[42] Вереск — медоносный декоративный кустарник.

[43] Рантье — лицо, живущее на проценты отдаваемого в ссуду капитала.

[44] Индивидуум — здесь: отдельный человек, личность.

[45] Нанду — американский страус; летать неспособен.

[46] В силу самого факта, само собой (лат.).

[47] Приспешник — помощник; здесь: соучастник.

[48] Дюйм — единица длины, равная 2,54 см.

[49] Лубок — твердая накладка в повязке на место костного перелома.

[50] Кок — повар на судне.

[51] Шпангоуты — ребра судна, к которому крепится обшивка.

[52] Горн — печь для накаливания и переплавки металлов.

[53] Претенциозный — лишенный простоты.

[54] Булимия — волчий голод, неутолимый голод, сопровождающийся слабостью, болью в подложечной области, обмороками.

[55] Гафель — металлический или деревянный брус, предназначенный для крепления парусов и поднятия сигналов.

[56] Клюз — отверстия в борту судна для выпуска за борт якорного каната или цепи.

[57] Кабельтов — здесь: единица длины в мореходной практике, равная 0,1 морской мили, т. е. 185,2 м

[58] Порто-франко — порт, город, в пределах которого разрешается беспошлинный ввоз и вывоз иностранных товаров.

[59] Автономия — право самостоятельного решения внутренних вопросов какой-либо частью государства.

[60] Кафры — южноафриканские негры.

[61] Ранг — здесь: разряд, категория.

[62] В дальнейшем так и произошло: на побережье пролива Бигл возникло аргентинское поселение Ушуайя. (Примеч. авт.)

[63] Экстаз — состояние восторга.

[64] Штабель — какой-либо материал, сложенный в правильную форму (конуса, прямоугольника, куба и проч.).

[65] Деградация — постепенное вырождение, упадок.

[66] Геркулесова сила — от латинского названия древнегреческого мифического героя Геркулеса (Геракла), отличавшегося большой физической силой.

[67] Ретироваться — отступить; уйти, удалиться.

[68] Кредо — здесь: убеждения, взгляды.

[69] Альтруизм — забота о других, готовность жертвовать собой для других своими личными интересами.

[70] Галун — тесьма, шитая серебряной или золотой нитью, украшающая одежду, мебель.

[71] Здесь: ничейная, никому не принадлежащая земля (лат.).

[72] Аннексия — насильственный захват.

[73] «Хлеба и зрелищ!» (лат.) — клич толпы в Древнем Риме; во избежание бунта, власти бросали эту подачку.

[74] Рок — судьба.

[75] Апоплексический удар — кровоизлияние, инсульт.

[76] Агония — состояние, предшествующее наступлению смерти.

[77] Галета — крупное сухое печенье.

[78] Пьедестал — подножие, основание памятника, колонны.

[79] Ритуал — здесь: установленный порядок совершения чего-либо, церемониал.

[80] Великая Коса — смерть.

[81] Дилемма — здесь: необходимость выбора, принятия определенного решения.

[82] Мираж — здесь: нечто кажущееся, призрачное.

[83] Химера — в древнегреческой мифологии — чудовище с огнедышащей львиной пастью, хвостом дракона и туловищем козы; неосуществимая мечта, фантазия.

[84] Бриз — ветер на побережье, дующий днем с моря на сушу, ночью — с суши на море.

[85] Десятник — старший над группой рабочих на строительных работах.

[86] Стропило — опора для устройства кровли.

[87] Остов — основа, самая существенная часть чего-либо.

[88] Крестовник — растение рода крестовник, семейства сложноцветных.

[89] Остролист — вечнозеленый кустарник или небольшое дерево с колючими листьями и ядовитыми красными ягодами.

[90] Пафос — воодушевление, подъем.

[91] Цент — разменная монета, равная 1/100 доллара.

[92] Инцидент — происшествие, недоразумение.

[93] Гекатомба — в Древней Греции жертвоприношение, состоящее из 100 быков; жестокое уничтожение, гибель множества людей.

[94] Каталажка — тюрьма, место заключения.

[95] Конфекцион — магазин готового платья; мастерская, где шьют одежду.

[96] Алебастр — здесь: обожженный строительный гипс.

[97] Фармацевт — специалист по изготовлению и обработке лекарств.

[98] Зафрахтовать — нанять судно дли перевозки грузов.

[99] Ассигнования — определенная сумма денег, предназначенная для каких-либо целей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кораблекрушение «Джонатана»"

Книги похожие на "Кораблекрушение «Джонатана»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»"

Отзывы читателей о книге "Кораблекрушение «Джонатана»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.