Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Удивительные приключения дядюшки Антифера"
Описание и краткое содержание "Удивительные приключения дядюшки Антифера" читать бесплатно онлайн.
Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..
Точно выяснив и проверив это, дядюшка Антифер перенес самое страшное за всю свою жизнь потрясение. Потом успокоился и решил отказаться от мысли унаследовать сокровища Камильк-паши навсегда. Вот почему он никогда больше не заговаривал о возобновлении поисков и не собирался предпринимать последнюю экспедицию. И если он подчинился настойчивому желанию Трегомена и все же поехал, если согласился пойти на новые издержки, то единственно только из самолюбия, потому что не желал быть одураченным более других в этом деле… И если он назначил свидание в Агридженто банкиру Замбуко и нотариусу Бен-Омару, то только затем, чтобы дать им урок, который они из-за своего коварства вполне заслужили.
Обратившись к мальтийскому банкиру и египетскому нотариусу, он начал кричать:
— Да! Вот они — миллионы, здесь! Под нами! И если вы хотите взять вашу часть, стоит только нырнуть!… Ну же, в воду, Замбуко!… В воду, Бен-Омар!…
И если когда-нибудь эти люди — Замбуко и Бен-Омар — и проклинали себя за то, что попались на удочку, то это было именно в тот момент, когда неукротимый малуинец осыпал их своими сарказмами[496], забыв, что сам проявлял в погоне за сокровищами такую же алчность, как мальтиец и египтянин.
— А теперь держи на восток,— скомандовал Пьер-Серван-Мало,— и домой!
— Где мы будем так счастливы…— сказал Жюэль.
— Даже без миллионов паши,— прибавила Эногат.
— Ну конечно!… Раз они утонули! — смешно разведя руками, сказал Жильдас Трегомен.
Но молодому капитану из чистого любопытства захотелось бросить в этом месте лот…
Джакопо Граппа, с сомнением покачав головой, подчинился, и, когда веревка размоталась на глубину от трехсот до трехсот пятидесяти футов, свинцовая гиря ударилась о крепкий пласт…
Это был остров Джулия… Островок номер четыре, затерявшийся в морской глубине!
По приказу Жюэля фелука повернула в обратный путь.
Ветер был встречный, всю ночь пришлось лавировать, пока не достигли гавани. Несчастному Бен-Омару этот последний переход стоил восемнадцатичасового мучительного приступа морской болезни.
На рассвете «Провиденца», проделав бесплодную экспедицию, стала на якорь у набережной Агридженто.
Когда пассажиры прощались с хозяином фелуки, старый моряк обратился к дядюшке Антиферу:
— Синьор?…
— Что ты хочешь сказать?…
— Хочу говорить вам одна вещь…
— Говори… мой друг… говори…
— Синьор, надежда вышел не весь… не весь потерян!
Пьер-Серван-Мало мгновенно выпрямился, и взгляд его будто зажгла молния.
— Не все потеряно? — повторил он.
— Да… Синьор! Остров Джулия исчез на конце один тысяч восемь сотен и еще тридцать один год, но…
— Но…
— Он опять поднимался выше с один тысяч восемь сот и еще пятьдесят…
— Как мой барометр, когда он должен стать на «ясно»,— громко расхохотался дядюшка Антифер.— К несчастью, когда остров Джулия появится со своими миллионами снова… нашими миллионами!.. нас давно уже не будет на свете и тебя тоже, лодочник, если ты даже проживешь хоть триста лет!..
— Вполне возможно! — не стал с ним спорить бывший хозяин «Прекрасной Амелии».
Старый моряк говорил правду: остров Джулия действительно понемногу поднимается к поверхности Средиземного моря…
Пройдет еще несколько веков, и — кто знает? — может быть, удивительные приключения дядюшки Антифера получат продолжение и совсем другую развязку!
[1] Бриз — ветер, днем дующий с моря на сушу, ночью — с суши на море; возникает от неодинакового нагревания суши и моря.
[2] Левант — общее название стран Ближнего Востока (Сирия, Ливан, Египет, Турция, Греция, Кипр, Палестина), прилегающих к восточной части Средиземного моря; в узком смысле — Сирия и Ливан.
[3] Диалект — разновидность данного языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью.
[4] Сирийцы говорят на сирийско-палестинском наречии арабского языка.
[5] Румпель — рычаг для поворачивания (управления) руля.
[6] Шкоты — снасти, служащие для управления парусами.
[7] Галс — курс судна относительно ветра.
[8] Шхуна-бриг, или бригантина,— двухмачтовое парусное судно со смешанными прямыми и косыми парусами.
[9] Водоизмещение — количество воды, вытесняемое плавающим судном; характеристика размеров судна.
[10] Боцман — лицо младшего командного состава (старшина); в его обязанность входит: содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
[11] Крейсировать — плавать с целью разведки, охраны берегов и т. п. в определенном районе.
[12] Дрейф — снос движущегося судна с линии его курса под влиянием ветра; лечь в дрейф — расположить паруса так, чтобы судно оставалось почти неподвижным.
[13] Судовой журнал — ведет вахтенный офицер, последовательно записывая все, что произошло (случилось) на судне.
[14] Ваша светлость — обращение к лицу, имеющему высокий чин или положение.
[15] Трап — лестница. На кораблях все лестницы, где бы они ни находились и какой бы ни были конструкции, называются трапами.
[16] Бурнус — арабский плащ из плотной шерстяной ткани, обычно с капюшоном.
[17] Феска — головной убор в виде усеченного конуса (обычно красного цвета) с кисточкой; принадлежность национального костюма в странах Ближнего Востока, Турции и др.
[18] Филигранный — здесь: отличающийся мельчайшей отделкой, тонко сработанный.
[19] Кальян — курительный прибор — металлическая чашка с табаком, сосуд, наполненный водой, трубка, через которую втягивают дым, пропущенный через воду.
[20] Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта (ограждение палубы, поднимающееся над бортом) у больших судов.
[21] Миля морская — мера длины, принятая во всех странах, равна 1852 метрам.
[22] Абордажная сетка устанавливалась вдоль бортов, чтобы помешать противнику проникнуть на палубу, когда вражеские корабли во время абордажного боя сходились вплотную для рукопашной схватки.
[23] Фут — английская мера длины, принятая также у моряков многих стран, равен 12 дюймам, или 30,479 см.
[24] Равноденствие — равенство дня и ночи; с начала XX века, в связи с календарными особенностями, днями равноденствия являются 22 марта и 22 сентября.
[25] Туаз — старинная французская мера длины; равен 1,95 метра.
[26] Бурун — сильное волнение над подводными камнями; опасен для судов.
[27] Мираж — обманчивое видение, нечто кажущееся, призрачное.
[28] Иберийцы — древнее население юго-западной Европы, точнее — Испании и Грузии.
[29] Редкое оптическое явление зеленого луча подробно описано Жюлем Верном в романе «Зеленый луч» (1882).
[30] Фок-мачта — первая от носа мачта на судне.
[31] Ванты — канаты, тросы, которыми крепят мачты.
[32] Грот-мачта — вторая от носа, обычно самая высокая мачта на двух— и трехмачтовых судах.
[33] Окуляр — в оптическом приборе линза (увеличивающее стекло), обращенная к глазу наблюдателя.
[34] Марсовой — матрос, несущий службу на марсе (площадка на верху мачты, служащая для наблюдения за горизонтом и работ по управлению парусами).
[35] Риф — ряд подводных или мало выдающихся над уровнем моря скал, препятствующих судоходству.
[36] Лот — здесь: прибор для измерения глубины моря; в простейшем виде, применявшемся в ту пору,— веревка с гирей на конце (лот-линь).
[37] Арктур — самая яркая звезда в Северном полушарии, находится в созвездии Волопаса.
[38] Кассиопея — созвездие в Северном полушарии; 5 самых ярких звезд образуют фигуру, похожую на букву W.
[39] Капелла — звезда в созвездии Возничего, одна из самых ярких в Северном полушарии.
[40] Брашпиль — лебедка для спуска и выбирания якоря.
[41] Лье — устаревшая французская мера длины; сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км.
[42] Секстант — морской угломерный инструмент; употребляется для определения местонахождения корабля.
[43] Гидрограф — специалист по гидрографии (раздел науки, посвященный изучению и описанию вод земной поверхности).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Удивительные приключения дядюшки Антифера"
Книги похожие на "Удивительные приключения дядюшки Антифера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера"
Отзывы читателей о книге "Удивительные приключения дядюшки Антифера", комментарии и мнения людей о произведении.