» » » » Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера


Авторские права

Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
Рейтинг:
Название:
Удивительные приключения дядюшки Антифера
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1997
ISBN:
5-86218-225-X, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Удивительные приключения дядюшки Антифера"

Описание и краткое содержание "Удивительные приключения дядюшки Антифера" читать бесплатно онлайн.



Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..






[367] Фрахтовать — нанимать судно на определенное время, или для следования в конкретное место, или для перевозки именно того или иного груза (возможно сочетание двух любых или всех условий).

[368] Баобаб — дерево, растущее только в Африке. Ствол в окружности до 25 м (иногда до 40 м). Живет до 5 тысяч лет. Плоды съедобны. Из волокон коры изготовляют веревки и грубые ткани.

[369] Земляной орех (арахис) — род трав семейства бобовых, в плодах (орехах) 42% пищевого масла и до 22% белка.

[370] Красное дерево — красная и коричневая древесина ряда тропических деревьев. Очень прочная, хорошо полируется. Используется для изготовления дорогой и красивой мебели, отделки роскошных помещений.

[371] Порталегри — название города в Португалии.

[372] Бенгела — провинция на территории португальской колонии Ангола.

[373] Леопард — то же, что и пантера

[374] Кобра — род очень ядовитых змей, самые крупные достигают длины в 5,5 метра.

[375] Боа (удав обыкновенный) — змея с красивым узором на коже. Не ядовита. Достигает длины в 4 (а не 10) метра. Один из других видов удавов — питон сетчатый — действительно бывает 11-метровой длины.

[376] Теперь через Лоанго направляются в Браззавиль по реке Конго. (Примеч. автора.)

[377] Рафия — африканская пальма с перистыми листьями, из которых вырабатывают волокно.

[378] Папирус — многолетнее водное растение семейства осоковых. В древности и раннем средневековье из его стеблей изготавливали писчий материал, носивший то же название, как и рукопись на нем.

[379] Префект — во Франции высший правительственный чиновник департамента.

[380] Маниок (или маниока) — тропическое кустарниковое растение, клубневидный мучнистый корень которого употребляется в пищу.

[381] Пастернак — различные роды трав и овощных растений (последние дают из корнеплодов сахар и витамин С).

[382] Мангровые деревья и кустарники произрастают на болотистой почве тропических стран, образуя непроходимые заросли.

[383] Сандаловые деревья содержат растительный краситель сандал и эфирные масла; обладают твердой, тяжелой и пахучей древесиной.

[384] Тамаринды — тропические вечнозеленые деревья из семейства бобовых.

[385] Газель — небольшое грациозное животное с лирообразными рогами (от слова лира, музыкальный инструмент в виде дуги).

[386] Антилопа — животное, схожее с газелью, из того же семейства полорогих.

[387] Ягуар — хищник, напоминающий леопарда. Ошибка автора: ягуар обитает только в лесах тропической и субтропической Америки, но не в Африке.

[388] Карат — единица веса драгоценных камней, равен 0,2 грамма.

[389] Фауна — совокупность животного мира определенной местности, геологической эпохи.

[390] Бимсы — металлические или деревянные крепления, придающие судну поперечную прочность.

[391] Буш-дю-Рон — департамент на юге Франции. Гасконь — прежнее название области. Гасконцы часто изображаются во французской литературе как люди, любящие солгать и прихвастнуть.

[392] Имеется в виду залив Сен-Мало.

[393] Чудесная Африка (лат.).

[394] Пеликан — большая водоплавающая птица с огромным клювом; питается исключительно живой рыбой.

[395] Нырок — птица семейства утиных. Особенно многочисленны в Арктике. В южных широтах не водятся. Съедобны.

[396] Гиппопотам (бегемот) — парнокопытное животное, млекопитающее, длина тела 4,5 м, вес 3-4,5 тонны. Мясо употребляется в пищу местными жителями Африки.

[397] Симптом — признак какого-либо явления.

[398] Каскад — небольшой водопад, естественный или искусственный, низвергающийся уступами.

[399] Конголезцы — жители Конго.

[400] Антропоиды — человекообразные обезьяны.

[401] Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707— 1788) — знаменитый французский ботаник и зоолог, автор тридцатишеститомного труда о жизни животных.

[402] Для данного случая, для данной цели (лат.).

[403] Лингвистический — относящийся к лингвистике, науке о языке.

[404] Гарнер — американский естествоиспытатель; он отправился изучать на месте обезьяний язык и в течение нескольких месяцев жил в лесах Гвинеи вместе с обезьянами. (Примеч. автора.)

[405] Басра — город в Ираке, основанный в 630-х годах.

[406] Багдад — столица Ирака, существует с 762 года.

[407] Самарканд — один из древнейших городов Средней Азии (известен с 329 года до н. э.), в XIV-XV веках был столицей могущественной империи монгольских ханов. Ныне крупнейший город Узбекистана (бывшей республики СССР).

[408] Патрон — здесь: защитник, покровитель, начальник, шеф.

[409] Эсквайр — почетный титул в Великобритании; иногда слово употребляется в смысле «джентльмен».

[410] Эдинбург — главный город Шотландии. Основан в X-XI веках. Ввиду его промышленного и культурного значения, древности, автор называет Эдинбург «второй столицей Великобритании».

[411] Шотландия — административно-политическая часть Великобритании, занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова. Имеет некоторые автономные права. Насильственно присоединена к Англии в 1651-1652 годах.

[412] Кабошон — драгоценный камень, не граненный, а выпукло отшлифованный с одной или двух сторон.

[413] Синонимы — слова, разные по звуковой форме, но равнозначные или очень близкие по значению.

[414] Преподобный (преподобие) — титул и обращение к священнослужителям католических церквей.

[415] Афины — город в Древней Греции, основанный предположительно за 1500 лет до н. э., прославившийся высоким развитием наук, искусств и ремесел. Эдинбург, культурный центр Шотландии, называли Северными Афинами.

[416] Приход — определенный участок, обслуживаемый церковью. Посещающие ее именуются прихожанами.

[417] Доктрина — учение; научная или философская теория, политическая система, религиозные принципы.

[418] Синод — государственное учреждение, ведающее церковными делами.

[419] Диссиденты — несогласные, инакомыслящие. В Англии так называют сторонников различных вероучений, отступающих от догматов господствующей церкви.

[420] То есть в 70-х годах XIX века.

[421] Пресвитерианская церковь (иначе — Протестантская) возникла в Англии в XVI веке и заняла господствующее положение. Пресвитериане отвергают власть епископа и признают исключительно пресвитера (священника) как служителя культа.

[422] Кальвинистский — от слова «кальвинизм», обозначающего одно из протестантских вероучений, основателем которого был Жан Кальвин (1509-1564).

[423] Пуритане — последователи одной из сект английской протестантской церкви. Пуритане выступали против роскоши в быту, запрещали театральные зрелища, призывали к строжайшему соблюдению религиозных обрядов и т. п. Так как вероучение пуритан всегда расходилось с их истинным поведением, пуританами обычно называют людей, отличающихся строгой, но главным образом показной нравственностью.

[424] Апостолы — двенадцать первых учеников Христа.

[425] Прозелиты — новые приверженцы какого-нибудь учения.

[426] Термины, принятые в поэтике; тропы — всякие образные выражения; метафоры — образные слова или выражения, употребляемые в переносном смысле; антонимы — противопоставления, слова, противоположные по значению; эпифонемы — обращения, имеющие назидательный смысл.

[427] Вечный Жид (или Агасфер) — персонаж средневековой легенды; был проклят Богом за прегрешения и обречен на вечные скитания. Легенда об Агасфере положена в основу многих произведений мировой литературы.

[428] Кале — город во Франции, порт у пролива Па-де-Кале.

[429] Дувр — город в Великобритании, порт напротив Кале.

[430] Пастор — протестантский священник.

[431] Цивильный лист — определенная сумма, ежегодно отпускаемая монарху в его личное пользование и на содержание двора из бюджета государства.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Удивительные приключения дядюшки Антифера"

Книги похожие на "Удивительные приключения дядюшки Антифера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера"

Отзывы читателей о книге "Удивительные приключения дядюшки Антифера", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.