» » » » Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица


Авторские права

Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Ладомир, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица
Рейтинг:
Название:
Тайна Вильгельма Шторица
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1997
ISBN:
5-86218-225-X, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна Вильгельма Шторица"

Описание и краткое содержание "Тайна Вильгельма Шторица" читать бесплатно онлайн.



Весной 1757 года Анри Видаль приезжает в венгерский город Рагз, где должна состояться свадьба его брата Марка и дочери доктора Родериха Миры. Торжественная церемония обещает стать событием для всего города. Однако ожидания несколько омрачаются угрозами отвергнутого поклонника Миры Вильгельма Шторица. Сын известного немецкого ученого Отто Шторица в случае заключения брака обещает «прибегнуть к таким средствам, перед которыми бессилен человеческий разум и могущество»...

Этот романа написан Мишелем Верном на основе авторской рукописи Жюля Верна «Невидимая невеста», подвергшейся значительной переработке. Книга дается в новом (1997) переводе В. Брюггена.






[60] Тиса (Тисса) — самый большой (левый) приток Дуная, длина 966 км, площадь бассейна свыше 157 тыс. кв. км.

[61] Военная Граница — область, расположенная по южному рубежу Венгрии, население которой (кметы) в 1630 году получило в руки оружие для защиты государственных рубежей и собственных земельных наделов от турок.

[62] Мария-Терезия (1717-1780) — австрийская государыня, правила империей с 1740 года.

[63] Галлюцинация — непроизвольно возникающее ложное (мнимое) восприятие (зрительное, вкусовое, слуховое, обонятельное, осязательное) несуществующих объектов, которые для больного носят характер действительно существующих, реальных.

[64] Темешвар — в описанное время название венгерского города. Ныне принадлежит Румынии и называется Тимишоара.

[65] Двор — здесь: монарх, его семья и приближенные к ним лица.

[66] Пигмалион — в греческой мифологии скульптор, царь Кипра, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. Боги оживили ее, и она стала женой Пигмалиона. В переносном смысле Пигмалионом называют человека, влюбленного в свое творение. См., например, пьесу английского драматурга Джорджа Бернарда Шоу (1856-1950) «Пигмалион» (1913).

[67] Патриархальный — здесь: верный старым, отжившим традициям, обычаям, чуждый новому.

[68] Патриарх — здесь (шутливо): глава семейства.

[69] Мафусаил и другие далее — персонажи Священного писания (Библии), мудрые и благородные старцы (патриархи).

[70] Абсурд — бессмыслица, нелепость.

[71] Демарш — ответное заявление или действие.

[72] Мириады — великое, неисчислимое множество.

[73] Кирказон — декоративный кустарник с цветами причудливой формы.

[74] Витраж — цветные стекла в окнах, дверях; картина или узорная композиция, выполненная из стекла.

[75] Жардиньерка — подставка, этажерка, ящик, корзинка для растений, выращиваемых в комнатах, на балконах, галереях и т. п.

[76] Ореол — здесь: светлое сияние вокруг чего-либо.

[77] Сутаж — тонкий, обычно цветной шнур для отделки платья, для плетения.

[78] Корсаж — здесь: часть женского платья, охватывающая верхнюю половину туловища.

[79] Почтовые — наемные конные упряжки для перевозки корреспонденции, которые сменяли друг друга на почтовых станциях при дороге.

[80] Поставец — невысокий шкаф.

[81] Бельведер — башенка на здании как архитектурное украшение; павильон, беседка, построенные на возвышенном месте.

[82] Клавесин — старинный музыкальный клавишный инструмент, напоминающий пианино.

[83] Ода — торжественное стихотворение, восхваляющее кого-либо или какое-либо событие.

[84] Элегия — стихотворение или музыкальная пьеса задумчивого, грустного характера.

[85] Баллада — стихотворное или музыкальное произведение на историческую или героическую тему.

[86] Метрика — здесь: справка об основании и истории данного города.

[87] Герцог — здесь: один из высших дворянских титулов в Западной Европе.

[88] Эрцгерцог — титул австрийских принцев (членов царствующего дома) в 1453-1918 годах.

[89] Гунны — древние тюркские племена, вторгшиеся огромной массой в Европу в IV-V веках.

[90] Метафорический оборот речи — употребление слов и выражений в переносном смысле, на основе сходства или сравнения.

[91] Иштван I Святой (ок. 970(975)-1038), с 1001 года — первый король Венгрии.

[92] Ренессанс (Возрождение) — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (XIV-XVI вв.), переходный от средневековой культуры к культуре Нового времени.

[93] Шпиль — остроконечный конус, которым заканчивается верхушка здания.

[94] Неф — вытянутое помещение, ограниченное с одной или с двух противоположных длинных сторон рядами столбов, колонн.

[95] Портал — архитектурно украшенный вход в здание.

[96] Орнамент — узор из сочетания геометрических, животных или растительных элементов.

[97] Абсида — выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане покрытый полукуполом или полусводом.

[98] Контрфорс — устой, выступ, укрепляющий наружную стену здания, вплотную примыкая к ней.

[99] Интерьер — внутреннее пространство здания, помещения, а также его устройство, убранство.

[100] Лютеранство — одно из христианских вероучений, противостоящее римско-католической церкви, возникло в Германии в XVI веке.

[101] Апостольская религия — по церковным убеждениям, насажденная непосредственно ангелами, посланцами Бога.

[102] Римская религия (точнее — Церковь) — католическая, направляемая и управляемая Папой Римским.

[103] Акрополь — укрепленная часть древнегреческого города, обычно на холме.

[104] Феодальный — относящийся к феодализму, общественно-социальному строю, основанному на наследственном земельном владении, пожалованном сеньором своему вассалу при условии несения им службы, преимущественно военной; крестьяне вели при этом индивидуальное хозяйство, формально владели землей, предоставленной феодалом, и служили ему.

[105] Цитадель — в старинных городах — крепость или замок, господствующие над городом.

[106] Сеньор — крупный феодальный землевладелец или сюзерен (господин) по отношению к подчиненным вассалам.

[107] Навесная бойница — отверстие в стене для стрельбы, прикрытое сверху защитным щитком.

[108] Доминировать — господствовать, главенствовать, преобладать.

[109] Мортира — артиллерийское орудие с коротким стволом большого калибра, стреляющее снарядами, летящими по круто изогнутой линии.

[110] Жерло — выходное отверстие канала ствола артиллерийского орудия.

[111] Нёйзац — немецкое название города Нови-Сад.

[112] Мистика — здесь: вера в божественное, в таинственный, сверхъестественный мир и в возможность непосредственного общения с ним.

[113] Феодальная тишина — здесь: покой, присущий средневековому поселению.

[114] Цоколь — здесь: основание стены или столба.

[115] Брачный контракт — в большинстве цивилизованных стран договор, подписываемый женихом и невестой и определяющий их имущественные права и обязанности в семье, при разводе, в других случаях прекращения брака и прочих обстоятельствах.

[116] Отпрыск — иронически: дитя, чадо.

[117] Импульсивный — здесь: легко поддающийся случайным воздействиям извне, собственным побуждениям.

[118] Вандализм — бессмысленно жестокое действие, разрушение; варварство.

[119] Каталепсия — оцепенение, застывание всего тела или его конечностей в каком-либо положении; проявляется при некоторых психических заболеваниях, гипнозе, нервных потрясениях.

[120] Инкрустированный — украшенный изображением или орнаментом из пластинок различного материала, которые врезываются в поверхность вгладь.

[121] Столешница — крышка, верхняя доска стола.

[122] Флёрдоранж — белые цветы померанцевого дерева или такие же искусственные; в ряде стран — часть убора невесты как символ ее чистоты, непорочности.

[123] Дойна — лирическая народная песня у румын и молдаван.

[124] Ассоциация — здесь: связь между отдельными понятиями, представлениями, когда одно из них вызывает другое, схожее.

[125] Банальный — лишенный оригинальности, всем давно известный.

[126] Прелюдия — здесь: музыкальное произведение, служащее вступлением к другому музыкальному произведению.

[127] Скептик — человек, который ко всему относится критически, недоверчиво.

[128] Мистификатор — тот, кто занимается сознательным обманом, вводит в заблуждение (ради шутки или с другой целью).

[129] Чревовещатель — человек, способный говорить не шевеля губами, создавая впечатление, что звуки исходят изнутри, из живота (чрева).

[130] Шантажист — человек, угрожающий разглашением позорящих, компрометирующих сведений с неблаговидной целью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна Вильгельма Шторица"

Книги похожие на "Тайна Вильгельма Шторица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Тайна Вильгельма Шторица"

Отзывы читателей о книге "Тайна Вильгельма Шторица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.