» » » » Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ


Авторские права

Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ

Здесь можно скачать бесплатно "Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство АСТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ
Рейтинг:
Название:
Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ
Издательство:
АСТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-066280-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ"

Описание и краткое содержание "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ" читать бесплатно онлайн.



Книга «Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ» приведет в восторг поклонников легендарного «Острова Сокровищ», которые мечтают снова встретиться с героями Стивенсона и узнать, что осталось «за кадром» его повествования. Предыстория любимых персонажей — и их новые приключения. Правда о том, кто и когда зарыл на острове Сокровищ «пиастры капитана Флинта», путь к которым указан на карте Билли Бонса. Вкусный пиратский колорит, острый сюжет и незабываемый главный герой — Одноногий Джон Сильвер, самый прославленный и обаятельный образ «джентльмена удачи» в мировой литературе!






Только тут я забрал у тебя нож и вручил корону. Ты пробежался пальцами по всем четырем геральдическим лилиям, ощупал крест-навершие, но как только собрался водрузить на голову, я приставил оба кинжала к твоему горлу.

Лишь одному человеку впору носить корону, так что тебе незачем было даже пытаться ее примерить. Вдобавок я ее отыскал. Будь с ней рядом еще и скипетр, я, пожалуй, позволил бы за него подержаться — и то при условии, что им нельзя никого проткнуть или оглушить. Хорошо бы вместе с короной лежала пара мечей, чтобы мы карабкались вверх по ветвям, прорубаясь сквозь листья и сучья. Мы могли бы сражаться, пока дерево не зашаталось бы от наших ударов. Конечно, тебе я отдал бы меч потупее.

— Она — моя, — сказал ты. — Эта тайна хранилась в нашей семье, в нашей Библии. Корона принадлежит мне.

— Недурная вещица, — ответил я, забирая ее у тебя. — И теперь ее держит не кто иной, как Джон Сильвер. Это больше чем клад. Больше чем государство. Больше чем страна и ее подданные.

— Да ты, я гляжу, патриот! Это что, приступ верности королю после долгих лет грабежей, Долговязый Джон?

— Вовсе нет, Эдвард, — ответил я, поворачивая корону с тем, чтобы она в последний раз сверкнула на солнце золотом и алмазами. — Вот тебе еще один урок: вечно ты норовишь высказаться, когда следует помолчать, и наоборот. Я еще не закончил свою мысль.

— Прошу прощения, — съязвил он, не сводя глаз с короны. — Готов выслушать последний урок капитана.

— Я собирался сказать, что после всех этих лет, глядя на корону, вижу не только сокровище или символ власти. Если представить ее на голове твоего короля в этом качестве, она всего лишь шапка для старого пропойцы.

Сказав так, я завернул корону в старую рубаху и заново спрятал в дупле дерева.

— Она — моя, Эдвард. Не твоя и никогда не была твоей. Томас Блад всего-навсего сторожил ее, берег для того, кто достоин ее носить. Этот человек — я, и корона принадлежит мне.

— Да-да, Сильвер. Шапка старого пропойцы, говоришь, — усмехнулся ты и получил ножом по щеке.

— Я подпортил тебе личико, Эдвард, зато теперь ты будешь меня вспоминать всякий раз, как глянешь в зеркало. Живи, только не пытайся забрать корону себе. В этом случае я тебя убью. А больше тебе незачем жить.

— Как и тебе. Не забывай о моих людях.

Вот так мы заключили еще один договор — условились оставить корону там, где нашли ее, где она лежала, недосягаемая для молнии и для таких, как мы, и разошлись по кораблям. Мы согласились напоследок обогнуть остров, и если кто-то из нас попытается вернуться туда, другой будет вправе открыть огонь, что было бы хорошим способом разрешить наше соперничество.

Итак, мы вернулись на корабли, держа друг друга под присмотром до наступления темноты, а ночью я отплыл в шлюпке на остров и забрал корону, а заодно прихватил свое золото, все семьдесят три мешка. Как и прежде, со мной было семеро носильщиков. Они погрузили золото на корабль и точно так же выгрузили его в другом месте, когда я перепрятывал сокровища и корону, а я, как и в прошлый раз, убил их на месте и бросил гнить — дожидаться тебя. Крепкие были ребята — ты убедишься в этом, когда их найдешь. Я оставил с ними свои наилучшие пожелания. Можешь забрать их себе.

Теперь только я знаю, где найти эти богатства. Ты можешь собрать все пиратские байки, которые родились за те четырнадцать лет, пока мы не виделись, и идти по их следу. Однако предупрежу: костей полно на каждом острове. Многие из них положены моей рукой. Пусть не говорят, что Джон Сильвер не был щедр к старому другу.

Тебе стоило забрать сокровища в тот же день. У тебя было больше людей — притом лучших людей! — но ты боялся. Ты знал, что я сбрею твои драгоценные локоны — не успеет никто кинжал бросить или вытащить шпагу. И в этом, капитан, твоя слабость. Ты ценишь жизнь превыше отваги. Я же больше ценю отвагу, потому и обходил тебя всегда и во всем.

Полагаю, ты тоже очень скоро вернулся за короной, несмотря на уговор, — но уже после меня. Жаль, я не видел твоего лица в тот миг, когда ты узнал о пропаже.

Впрочем, нет лучшего способа поквитаться со старым другом, кроме как выйти под королевским флагом, захватить его судно, а самого запереть в каюте под угрозой повешения, пока не скажет, где спрятал корону и остальное золото, верно? Все оно мое. Все, до последней монеты.

Столько лет прошло… столько лет. Долго ли ты меня искал? Долго ли пытался найти мой клад?

Вот так и разошлись наши пути — до тех пор, пока мы не встретились снова.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ. КОРАБЕЛЬНЫЙ ТОВАРИЩ

Лихорадка меня потрепала. Видел бы ты мои руки — кожа да кости. Пальцы тощие, как у призрака.

Эдвард, я не скажу тебе, где зарыл сокровища. Ты отпустил Соломона и Джима, да не где-нибудь, а в Бристоле. Мальчишка, верно, теперь ходит в подмастерьях у чаеторговца. Не такую судьбу я ему готовил. Юный Джим должен был стать пиратом, чтобы за его головой охотились по всему свету, как было с нами.

Мир потускнел и обветшал.

Надо было тебе разрубить Соломона на куски. Ты же отпустил его мне назло. Людям в жизни нужна здоровая злость, как нужны пища, вода, воздух. У нас ее было навалом.

Я не готов умереть.

Я четырнадцать раз обошел вокруг света за те четырнадцать лет, что мы не разговаривали, но не пожил достаточно. Мне еще не конец. Я хочу большего. Большего, слышишь?

Ты поймал мертвеца, Эдвард, а это невеликая заслуга.

В горле пересохло.

Ты — подлец.

Что за потеха вешать Джона Сильвера? Пока мы не виделись, я взял много добычи. У меня есть золото, мерзавец ты этакий. Горы золота.

Ты ходишь по моей палубе. Это мой корабль.

Ты отпустил Джима и Соломона, и не ради короля или Англии, а мне назло, и никак иначе.

И все-таки я тебя проведу: умру от лихорадки раньше, чем твой король сможет меня повесить. Подумай об этом, когда будешь вышагивать по моей палубе.

Чертова жажда.

Мы были друзьями. Корабельными братьями.

Снова жар.

«Линда-Мария» еще может пойти на дно. Твои корявые руки ее не удержат. Она верна своему Сильверу, верна до конца.

Я тону в этом бреду. У меня остались только ром и заточение. Ты забрал даже воду.

Впрочем, золото осталось.

Я бы утолил им жажду, да боюсь, ты меня выпотрошишь ради последней монеты. Вспорешь, как треску, и деньги польются ручьем.

Взгляни на этого рыжего парня у меня в зеркале. Он держит саблю с костяной рукояткой.

Друг или враг?

Не молчи. Вот он — стоит со мной плечом к плечу.

Я с тобой разговариваю!

Эта сабля — клинок Смоллетта, который он выронил, когда Флэнинг рассек ему голову. Мои люди валились один за другим, как несчастья.

Я положил пятерых из твоей команды. У одного был золотой дукат на цепи вокруг шеи. Ты прошелся по баку и отдал приказ перебить всех на моем корабле.

Теперь они покойники.

— Капитана не трогать! — крикнул ты. — Скажи, где сокровища, Сильвер. Говори.

— Будь проклят! — ответил я.

— Раз так, поплывешь со мной в Англию. Где тебя и повесят.

— Это вряд ли, — сказал я, пока твой штурман вязал мне руки за спиной.

— Напротив, Сильвер. Я буду стоять у виселицы и смотреть, как ты болтаешься.

День, помню, выдался жаркий. Или меня уже одолевал жар? Нет, просто погода была такая. Ты расстегнул камзол, ослабил ворот рубашки.

— Тебя тоже повесят, — сказал я и не солгал ни на Йоту. Они не знают всей тяжести твоих грехов. Как ты был мелким вором, так и остался.

— Нет, меня наградят, Сильвер. Наградят. — И снова улыбка. Чтоб тебе провалиться!

— Тебя повесят, — повторил я. Посмотрим, сбудется ли мое пророчество. Я прав. Я всегда был прав. Во всем. Ты сказал, что будешь стоять у виселицы и смотреть, как я болтаюсь в петле. — Не забудь шляпу снять! — крикнул я.

— Твой Соломон бродит на свободе, — заметил ты в ответ. — Я отпустил его, Сильвер. И мальчишку тоже. Теперь они вольные люди. — Ты взял свою шляпу и напялил мне на голову. — Не совсем корона, но все-таки.

— Подлец, — выдавил я, отбиваясь от Флэнинга. Он был моложе и крепче, но я все-таки ухитрился освободить ногу, прежде чем меня поволокли по палубе. — Жалкий подлец, и больше никто.

— Ошибаешься, Сильвер. Я — свободный человек. Как и твои друзья. Они избавились от тебя, и я скоро избавлюсь.

— Ты подохнешь. Я пущу тебя на корм рыбам, — ответил я, пихая Флэнинга ногой.

— Свободный и богатый. Я богат, Сильвер.

— Тебе от меня никогда не избавиться. Никогда. — Я почти сумел вырваться.

— Отведи его вниз, — приказал ты Флэнингу.

— Давай драться! — крикнул я. — На шпагах, один на один! Один на один, слышишь!

Ты повернулся ко мне спиной.

— Запри его в каюте.

— Я дам тебе золотой, — шепнул я Флэниигу. Заметь, я даже тогда не потерял хватку. — Он лежит у меня в кармане. — И чуть погодя: — Там, на палубе, есть шпага. Гляди, вон она. Освободишь меня — и меньше чем через миг станешь капитаном «Евангелины».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ"

Книги похожие на "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдвард Чупак

Эдвард Чупак - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдвард Чупак - Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ"

Отзывы читателей о книге "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.