Роберт Мазелло - Кровь и лед

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кровь и лед"
Описание и краткое содержание "Кровь и лед" читать бесплатно онлайн.
1856 год. Команда английского брига «Ковентри», узнав о загадочной болезни пассажирки Элеонор Эймс и о том, каким способом лечит ее возлюбленный, попросту сковывает несчастную пару цепями и бросает в холодные воды океана…
Откуда такая жестокость?
Чего испугались моряки?
Это предстоит узнать уже в наши дни участнику антарктической экспедиции журналисту Майклу Уайлду, обнаружившему тела молодых людей в глыбе льда.
Но чем дальше он ведет свое расследование, тем яснее понимает: не стоило тревожить погибших влюбленных. Потому что лед тает — и вместе с ним тает надежда членов экспедиции на избавление от чудовищной беды, обрушившейся на станцию, от которой вряд ли спасут даже самые современные лекарства и передовые научные знания…
Не глядя на него, Элеонор вдруг спросила:
— Как вы думаете, сколько меня еще здесь будут держать?
— А куда бы вам хотелось отсюда уехать? — ушел он от ответа встречным вопросом.
— О, это просто. Я хочу домой, в Йоркшир. Я понимаю, что никого из моей семьи там уже нет и многие вещи изменились, и тем не менее… не может все измениться до неузнаваемости, правда? Наверняка холмы все еще на месте, как и реки с деревьями. Старых магазинов в деревне, конечно, нет, но ведь на их месте открылись новые? Остались городская площадь, церковь, вокзал с кондитерской, где всегда пахло горячими ячменными лепешками с маслом…
Она говорила, а Майкл гадал, осталось ли хоть что-нибудь из того, что она вспоминает. Холмы могли запросто сровнять с землей ради строительства нового жилого квартала, а старый железнодорожный вокзал закрыть многие годы назад за ненадобностью.
— Я не хочу умереть в таком месте, как это. Я не хочу умереть во льдах. — Она понурила голову, и плечи ее задрожали.
Майкл мягко повернул Элеонор к себе.
— Этого не случится, — сказал он. — Я обещаю.
Она посмотрела на него глазами, полными слез, словно пытаясь убедиться, что он говорит правду.
— Но как вы можете давать такие обещания?
— Могу, — ответил он. — И я его выполню. Обещаю, что не уеду отсюда без вас.
— А вы уезжаете? — спросила она с тревогой в голосе. — Куда вы уезжаете?
— Домой. В Соединенные Штаты.
— Когда?
Он понял, чего она боится больше всего — не просто умереть во льдах, но умереть от своей ужасной болезни уже совсем скоро… До того как сможет снова увидеть родной дом. Даже в эту минуту, думал Майкл, она, вероятно, изо всех сил пытается противостоять почти неодолимой тяге.
— Скоро. Очень скоро, — ответил он и обнял Элеонор за плечи.
На ее волосах все еще поблескивали капельки воды.
Она сама шагнула Майклу навстречу и прижалась щекой к его груди.
— Вы не понимаете… — прошептала она. — Если бы понимали, то никогда не стали бы давать столь опрометчивое обещание.
Но Майкл придерживался иного мнения.
Ему вспомнилось другое обещание, данное им на скалистом уступе в Каскадных горах. Как и в тот раз, Майкл был полон решимости сдержать данное слово во что бы то ни стало.
— Я вас ни за что не оставлю, — поклялся он.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
26 декабря, 9.30
Синклер внимательно изучал поведение обоих приставленных к нему надзирателей, пытаясь понять, на кого из них при удобном случае будет разумнее напасть.
Из этих двоих тип по имени Франклин явно более туповат, но в то же время более осторожен. Он, прямо как рядовой в армии, выслуживается перед начальством и слепо выполняет приказы, не слишком задумываясь над их смыслом. Ему приказали не приближаться к заключенному, вот он и не приближается. Франклин даже в беседы вступать отказывается и в течение всех своих смен молча сидит, зарывшись носом в журналы с вульгарными картинками на обложке.
Другой охранник, малый по имени Лоусон, более интеллектуально развит, более общителен и в целом более любопытен. Синклеру показалось, что он восхищен чудесным появлением пришельца из другого времени, и, несмотря на то что ему, без сомнения, отдан такой же приказ, что и Франклину, парень мог бы его нарушить. Сменив Франклина на дежурстве, который после прихода напарника выпорхнул со склада как на крыльях, Лоусон откинулся спиной на ящик, вытянул ноги и приготовился к долгой задушевной беседе. Синклер отметил, что ботинки Лоусона очень добротные, с толстыми подошвами и крепкими шнурками, да и вообще находятся в лучшем состоянии, нежели его сапоги для верховой езды, один из которых был к тому же разодран собакой.
Сегодня Лоусон принес большую книгу с множеством цветных картинок. Синклер не мог рассмотреть, что это за книга, однако был более чем уверен, что вскоре это узнает. Лоусон не мог пересилить желание поболтать.
Как Синклер и предполагал, через несколько минут тот заговорил:
— Вы о’кей?
Синклер ответил недоуменным, однако абсолютно дружелюбным взглядом.
— Ой, простите. Я хотел сказать, вы в порядке? Может быть, хотите, чтобы я позвал доктора или еще что-то сделал?
Доктора? Уж кого-кого, а доктора Синклер попросит позвать в последнюю очередь.
— Нет-нет. Ничего не надо. — Синклер изобразил грустную улыбку. — Единственно, что меня угнетает, так это вынужденная праздность. А ваш друг Франклин совсем не общителен.
Почему бы не подлизаться к этому простофиле?
— О, Франклин — очень хороший человек, — ответил Лоусон. — Просто он выполняет приказ.
Синклер усмехнулся:
— Приказ… По своему опыту могу сказать, что более короткого пути к вечному проклятию и не сыскать…
Синклер был уверен, что подобным загадочным высказыванием лишь сильнее разожжет в Лоусоне любопытство, и не ошибся: пальцы мужчины нетерпеливо забарабанили по обложке большой книги.
Синклер небрежно поинтересовался у Лоусона состоянием здоровья Элеонор — никто не давал ему вразумительной информации, однако он все-таки спросил — и получил стандартный расплывчатый ответ. Когда речь заходила об Элеонор, даже такой болтун, как Лоусон, предпочитал держать язык за зубами. Знать бы, что они от него скрывают, размышлял Синклер. Может, с Элеонор что-то не так? В каком она состоянии? Как ей теперь удовлетворять свою специфическую нужду, в которой ни один из них не может признаться постороннему? Синклер и то ощущал себя далеко не лучшим образом, при том, что не так давно поправил здоровье свежей тюленьей кровью.
Как и следовало ожидать, вскоре Лоусон перевел разговор на другую тему, более его интересующую. Во время последних нескольких дежурств он проявлял живейший интерес к одиссее Синклера, и вот теперь назначение толстой книги прояснилось. Это был атлас, отдельные страницы которого были заложены маленькими цветными закладками. Лоусон водрузил книгу себе на колени и открыл ее на одной из таких страниц.
— Я попытался нанести на карту маршрут вашего путешествия от Балаклавы до Лиссабона, — сказал он, как какой-нибудь студент перед экзаменатором. — И думаю, по большей части справился.
Прямо прирожденный картограф, подумал Синклер.
— Но в районе Генуи я немного запутался. Когда вы с Элеонор покинули город, то направились в Марсель по суше или пересекли Лигурийское море?
Синклер отчетливо помнил каждый шаг того путешествия, но сделал вид, что озадачен. В действительности они ехали в конном экипаже и по пути еще остановились в одном из трактиров Сан-Ремо, недалеко от Генуи, где он выиграл большую сумму в игре под названием «телесина», местной разновидности покера. Противник тогда обвинил его в шулерстве, и Синклер, разумеется, потребовал сатисфакции. Мужчина предположил, что лейтенант имеет в виду обыкновенную дуэль, и хотя дуэль действительно произошла в ту же ночь в наполненной пьянящими ароматами лимонной роще — Синклер заколол обидчика кавалерийской саблей, — истинная сатисфакция потребовала куда больше времени… После того как карточный игрок заплатил за оскорбление кровью, в прямом и переносном смыслах, Синклер обмыл лицо в ближайшем ручье и спокойно вернулся к Элеонор в гостиницу, где они остановились.
— Боюсь, что плохо помню название городка, через который мы поехали, — произнес Синклер, делая вид, что напряженно думает. — Но это было в Италии. Кажется, Сан-Ремо… Вы можете его найти на своей карте?
Лоусон склонился над атласом и провел пальцем по воображаемому маршруту; на голове у парня была дурацкая косынка, какие носят простые матросы. Синклер уже не сомневался, что уговорит этого болвана подойти ближе и показать карту. Это лишь вопрос времени.
А потом… он сбросит с себя оковы и истребует назад свою похищенную невесту.
— Завтра, — повторил Мерфи, откидываясь на спинку высокого кресла. — Самолет обеспечения прилетает завтра в восемь утра. — Он снова нервно провел ладонью по волосам. Другая рука сжимала красный маркер, которым шеф только что обвел завтрашнее число на белой доске на стене позади письменного стола. — И вам предстоит на нем улететь.
— Что вы такое говорите?! — запротестовал Майкл. — Мое разрешение ННФ действует до окончания месяца.
— Синоптики предвещают еще одну мощную барическую депрессию, и к тому времени, как ваша командировка истечет, ситуация с ледниковыми трещинами станет совсем аховая. Самолет просто не сможет приземлиться.
— Тогда я сяду на следующий после него рейс.
— Черт возьми, вы где, по-вашему, находитесь?! — воскликнул Мерфи. — Нет тут никаких следующих рейсов! Ближайший после этого будет только в феврале!
Час от часу не легче. Он не может улететь уже завтра. Он дал Элеонор обещание и не имеет права его нарушить. Майкл посмотрел на Дэррила, сидящего рядом, но тот только и смог, что ответить сочувственным взглядом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кровь и лед"
Книги похожие на "Кровь и лед" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Мазелло - Кровь и лед"
Отзывы читателей о книге "Кровь и лед", комментарии и мнения людей о произведении.