Джеймс Джексон - Кровавые скалы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кровавые скалы"
Описание и краткое содержание "Кровавые скалы" читать бесплатно онлайн.
1565 год.
Рыцари ордена госпитальеров, укрепившиеся на острове Мальта, пытаются противостоять многотысячным силам турок, посланных султаном Сулейманом Великолепным.
Пока им это удается, мечтам султана о господстве в Средиземноморье не суждено сбыться.
Но Сулейман хитер, жесток и упрям, он намерен стереть из памяти людей даже само название рыцарского ордена.
Так начинается история осады Мальты — и история отчаянно смелого англичанина Кристиана Гарди, волей случая оказавшегося среди осажденных госпитальеров.
Защитники острова считают Кристиана чужим — но, возможно, именно ему придется переломить ход войны…
Люка притаился в подвале купеческого дома. Здесь он обосновался, укрываясь сам и пряча двух гончих. Если война уничтожила его друга англичанина, унесла в небытие леди Марию, заточила в темницу доброго мавра, значит, нет на свете никакого благого Бога. Как нет ни правосудия взрослых, ни благополучного конца. Ему неплохо жилось и на берегу, одному со своими собаками. Так должно было быть, а теперь так и будет.
Дверь со скрипом отворилась под тяжестью мужского плеча, блеснул свет лампы. В бликах огня показалось обеспокоенное лицо. Де Понтье.
— Я пришел забрать собак, мальчик.
— Вы уйдете без них.
— Ты воспротивишься воле и распоряжению военного совета?
— Мне они не указ.
— Выходит, ты глупец.
— А вы лжец.
— Собаки лают и тревожат сон воинов. Собаки голодают и станут поедать провизию, предназначенную для людей.
— Мужчины едят больше женщин. Их вы тоже убьете? Выстрелы громче собачьего лая. Вы разберете пушки?
— Законы ордена превыше всего, даже воли местного болвана. Отдай собак.
— Никогда! — Люка выхватил нож и держал перед собой, угрожая рыцарю.
— Дерзко. — Де Понтье мог позволить себе небольшую любезность. — Я весь дрожу от страха.
— Мой друг порубил бы вас на кусочки.
— Кристиан Гарди? Значит, мне пока везет, его же удача покинула.
— Я сумею защитить себя.
— Оставь праздное бахвальство. Иначе мне придется тебя ранить.
— Я могу ранить вас прежде.
Не сводя глаз с мальчика, де Понтье обнажил меч.
— Довольно дерзить и задерживать меня, байстрюк. Передай мне собак, и им не придется мучиться.
— Я их не брошу.
— Не будь они обычными тварями, я был бы восхищен твоей смелостью. Но ты всего лишь шут.
— Вооруженный ножом.
Острие клинка пришло в движение.
— И потому в большой опасности. Не противься мне!
— Не подходите! — Люка присел, приготовившись к бою.
— Три пса, которым суждено пасть от одного меча. Никто не спросит, почему вас убили. Никто снаружи не услышит.
— Кроме меня.
Де Понтье ощутил прикосновение стали к горлу и, покосившись в сторону, мельком увидел подтверждение своей догадки.
— Я вижу, вернулся наш драгоценный скиталец.
— Опустите меч, де Понтье.
— Ты станешь угрожать рыцарю, члену Священного собрания?
— Вы станете угрожать ребенку?
— Мы ведем лишь незатейливую беседу и безобидный спор.
Гарди согнул руку, державшую меч.
— Спорьте со мной. Опустите оружие.
— Дело касается собак.
— Ваша жизнь важнее. Покиньте нас, пока не поплатились ею.
— Сопротивление командору считается изменой.
— Отступить, пока есть возможность, считается разумным.
— На этом мы не закончили, месье Гарди.
— С чего бы? Вы намерены пожаловаться великому магистру? Я привел ему семь сотен воинов.
— Браво, — улыбнулся де Понтье. — Вы наш настоящий герой. Однако тоже смертный.
— Быть может, вы с приором Гарзой помолитесь за меня?
— Это наименьшее, что мы могли бы сделать ради вашего чудесного возвращения в наши ряды.
— Премного благодарен, — произнес Гарди с поклоном и отошел в сторону, когда де Понтье, бросив на мальчика холодный взгляд, развернулся к выходу.
— Не сомневайтесь, Кристиан Гарди. Скрестив мечи в следующий раз, мы будем биться до смерти.
— Вашей, шевалье.
С гордым видом рыцарь вышел из подвала. Люка осторожно выпрямился и шагнул вперед. Он прижал серебряный крестик к ладони друга и повторил слова, услышанные перед самым падением Сент-Эльмо:
— Он принадлежит живым.
Глава 11
— Вздернуть его!
Ла Валетт взирал на дряхлого раба-грека без малейшего сострадания. Старик явился с белым флагом по приказу Мустафы-паши, дабы предложить условия перемирия и убедить защитников Биргу и Сенглеа в том, что сопротивление бесполезно и наиболее благоприятным исходом будет сдача. Дальнейшее кровопролитие было излишне. Рыцари и их сторонники могли покинуть остров, сохранив достоинство, воинскую честь и собственные жизни. Сент-Эльмо напомнил всем об их доблести и неистощимом боевом духе, падение же форта доказало, что полное уничтожение неизбежно. В этом заключалось турецкое послание. Но и великий магистр умел играть на чужом страхе.
Старик в ужасе упал на колени. Он уже промочил исподнее.
— Ваша светлость, я лишь жалкий грек, посланец.
— Жалкий грек на службе неправедного дела, посланец, принесший ложь и лукавство языческого антихриста.
— Я не был рожден язычником, ваша светлость.
— Посему у тебя еще меньше причин пресмыкаться от их имени.
— Ваша светлость, я слишком стар.
— И я немолод. Однако с годами не нахожу ослабления воли своей, не вижу вероломных устремлений в сердце своем.
— Я пришел с миром, ваша светлость.
— Но не как друг. А посему — ты враг, и ожидает тебя свидание с виселицей.
Дрожащий старец с мокрым от слез лицом громко всхлипывал и всем видом вызывал лишь презрение.
— Предаю себя на вашу милость, ваша светлость.
— Я утратил всякую милость, когда турки вторглись на мой остров, когда на том берегу Большой гавани изрубили на куски моих рыцарей и солдат. Ты заплатишь за все.
— Ваша светлость, мне было велено лишь доставить послание Мустафы-паши. Я исполнил порученное.
— И ты дерзнул…
— Под страхом смерти, ваша светлость!
— Смерть да будет твоим приговором!
Великий магистр мерно расхаживал кругами по комнате. Он не спешил и был рад возможности насладиться моментом и продлить агонию старика. Страх и сила воображения приумножат впечатления от первой встречи, которые врежутся в самую душу рыдавшего грека. К тому времени как старец доберется до турецкого лагеря, он поверит в любых чудищ и драконов и расскажет всем о неприступной обороне форта.
— Сент-Эльмо не сдался. — Ла Валетт повернулся спиной к сжавшемуся рабу. — Его защитники сражались за каждый камень, каждый дюйм. Они оставили после себя тысячи гниющих вражьих трупов. И Мустафа-паша полагает, что я отрекусь от долга и передам Мальту в его лапы?
— Он надеется, что вы увидите в его словах здравое зерно, ваша светлость.
— Я вижу былые подвиги и грядущую славу. Я вижу сломленного недруга и кровь его воинов, излитую на здешние скалы.
— Турки утверждают, что их войско велико числом.
— Посмотрим, что они сумеют нам противопоставить. Я не магистр де Лилль-Адам, что увел рыцарей святого Иоанна, с Родоса. Я великий магистр Жан Паризо де Ла Валетт. Переговоры, равно как и предложение сдачи, одобрению не подлежат.
— Ваша светлость, меня воспитали верным христианином. — Грек ломал руки, а голос его дрожал. — Прошу взглянуть на сего простолюдина с милосердием и пониманием.
— Я гляжу на тебя с презрением.
— Ваша светлость, я должен доставить ваш ответ Мустафе-паше.
— Доставить его может и пушка.
Старик принялся исступленно умолять:
— Я не хочу быть повешенным, ваша светлость! Я не хочу умирать!
— Увы, этот мир жесток, и раб не имеет права желать чего-либо. Стража, завязать ему глаза!
Солдаты вышли вперед и схватили грека. Грубо натянули тугую повязку, не обращая ни малейшего внимания на крики пленника, а затем бросили связанную жертву наземь. Старец лежал, съежившись от страха, и тихо стонал. Так и оставил его Ла Валетт.
— Раб, ты смердишь.
В комнате возник кто-то еще, раздался новый голос. Похоже, он был один и подобно холоду проник в окутавшее все безмолвие. Грек поджал ноги и приготовился защищаться, стараясь плотнее свернуться клубком. Не помогло. Незримый дух остался рядом и начал говорить загадками.
— Где же твое достоинство, грек?
— Я не воин по призванию, сир.
— Твои предки были воителями. Ты порочишь их память, замарав подштанники.
— Я приговорен к повешению, сир.
— Неужто?
— Мне неизвестно, что за преступление я совершил. Но великий магистр Ла Валетт назначил мою участь.
— Если уж он принял решение, переубедить его непросто.
— Мои мольбы напрасны. Никому нет дела до простого гонца, старика, которого могут казнить без всякой причины.
— Война не считается с причинами.
На мгновение предатель умолк, внимательно глядя на жалкое хныкающее существо. Изменнику было приятно заставить этого дряхлого глупца страдать, валяться в собственной грязи и верить в то, что ему внушалось. Чем больше грек испугается, тем сговорчивее станет. Тайные происки — настоящее искусство.
— Ты принес послание от Мустафы-паши, раб. Что скажешь, если я предложу тебе доставить ответ?
— Мне грозит смерть.
— Ла Валетт играет с тобой. Едва ты вошел в Биргу, тебе тут же завязали глаза, дабы сохранить нашу безопасность. Стали бы мы возиться с тобой, если б не желали возвращать тебя туркам?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кровавые скалы"
Книги похожие на "Кровавые скалы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Джексон - Кровавые скалы"
Отзывы читателей о книге "Кровавые скалы", комментарии и мнения людей о произведении.