» » » » Дениза Алистер - Будь что будет


Авторские права

Дениза Алистер - Будь что будет

Здесь можно скачать бесплатно "Дениза Алистер - Будь что будет" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дениза Алистер - Будь что будет
Рейтинг:
Название:
Будь что будет
Издательство:
Панорама
Год:
2012
ISBN:
978-5-7024-2992-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Будь что будет"

Описание и краткое содержание "Будь что будет" читать бесплатно онлайн.



Элина влюбилась в Бернарда с первого взгляда. Но у нее не было ни единого шанса: Бернард помолвлен с богатой наследницей, день свадьбы уже назначен. Но в дело вмешался случай: его невеста Сильвия трагически погибла. Небольшая яхта, на которой она совершала прогулку по морю, разбилась о рифы. Казалось бы, у Элины появился шанс, тем более что Бернард не остался равнодушен к ее чувству, и их роман набирал обороты. Но в один прекрасный день на пороге своей квартиры Бернард увидел бывшую невесту, живую и невредимую…






Дениза Алистер

Будь что будет

Пролог

В тот вечер Элина не спустилась к обеду. Приняла горячую ванну, стараясь смыть с себя и позор, и боль. Внизу смеялись и танцевали, а она забилась под одеяло, пытаясь думать о чем угодно, только не о том, как совсем недавно на этом ложе они предавались любви.

Несмотря на то, что ночь была безлунной, раскачивающиеся под ветром фонарики в саду время от времени выхватывали из темноты соседнюю кровать. Подушки на ней были смяты, простыня сползла на пол. Казалось, что и на этой кровати только что происходила любовная схватка.

Стыд с новой силой охватил Элину, когда, против ее воли, в сладкой истоме заныло тело. Словно бы вновь жаркие руки Бернарда ласкали ее, гладили изгибы ее бедер. Эти прикосновения вновь разожгли в ней пламя желания. Как она могла позволить себе забыться?

Если бы Филлис не заболела и не согласилась отдать билет Сильвии, ничего бы не произошло. Хотя к чему кривить душой — она прекрасно знала, почему поехала именно с ней. С садистским удовольствием она слушала болтовню Сильвии о своем женихе. Рассказы эти вызывали у нее странную дрожь, и все потому, что ее давно влекло к Бернарду. И вот она получила его, хоть их близость оказалась какой-то постыдно мимолетной. И этот горький осадок, и чувство вины терзали ее душу. Хотелось кататься по полу и выть от отчаяния.

Однако вместо этого Элина продолжала лежать на кровати, а перед ее глазами, словно кадры кинохроники, снятой дотошным оператором, проходили картины минувших дней. Она запомнила все до мельчайших подробностей.

1

Элина догадывалась, кто так настойчиво стучал в дверь ее гостиничного номера. В нетерпеливом стуке как бы слышалось: «Что ты медлишь, почему заставляешь меня ждать?» Ее догадка подтверждалась тем, что накануне шеф местной полиции сообщил: Бернард Дэниел находится на пути к Сент-Юлиану. А местные жители никогда не позволили бы себе так остервенело ломиться в дверь. Они отличались необыкновенной деликатностью.

Под сильными ударами кулаков дверь жалобно потрескивала. Было ясно, что кто-то очень властный требовал немедленно впустить его и не считал нужным произнести обычную в таких случаях фразу: «Будьте любезны, откройте дверь».

Хотя Элина и была готова к появлению Бернарда, тем не менее столь бесцеремонный стук заставил ее в раздражении вскочить с кресла. Он мог поднять на ноги всю округу, переполошить гостеприимных хозяев.

Устремившись к двери, она успела по пути бросить беглый взгляд в зеркало, хотя знала, что прическа тщательно продумана, а платье сидит на ней безупречно. Но настроение молодой женщины было подавленным, на душе было тревожно. При сложившихся обстоятельствах иначе и быть не могло. К тому же любая встреча с Бернардом вызывала у нее необъяснимое смущение, даже робость. Но об этом мистер Дэниел никогда не догадывался.

Не заботясь о правилах приличия, он ворвался в комнату.

— Ну, мисс Таннер, — произнес гость ледяным тоном, — полагаю, вы довольны тем, что совершили. Невеста моя мертва, ее родители бьются в истерике…

— Это был несчастный случай, — пролепетала Элина, удивившись, что язык плохо ее слушается.

Она, хранившая множество только ей известных секретов, не имела никакого отношения к загадочной гибели Сильвии. Она не желала пускаться в длинные и путаные объяснения с человеком, который намеревался сочетаться браком с женщиной, погибшей несколько дней назад. Как произошло несчастье, Элина не имела ни малейшего представления, а потому толковать об этом с Бернардом сейчас, когда он так взвинчен, было бы просто неразумно. Он вынудил бы ее говорить какие-то слова, оправдываться. Для этого еще представится случай, а пока жених должен сам разобраться в обстоятельствах трагической гибели его избранницы. Ему следует немного успокоиться, прежде чем начинать расследование.

Но Бернарда захлестывали гнев и отчаяние.

— Вы можете называть то, что произошло, несчастным случаем или еще как-то, — прорычал он. — Что же касается меня, то я должен выяснить, не была ли с вашей стороны допущена преступная халатность, повлекшая ее гибель. По-моему, тут пахнет убийством, ни больше ни меньше!

Элина всегда гордилась своей выдержкой и уравновешенностью. Но сейчас, услышав чудовищный упрек, она смертельно побледнела, а ноги стали как ватные.

— Мистер Дэниел, — прошептала она, отшатнувшись, — до исчезновения Сильвии я постоянно находилась рядом с ней. Кто мог знать, какие планы были у нее в минувшую среду, она ни словом со мной не обмолвилась. Если не верите, справьтесь о моем алиби у шефа местной полиции. Ему доподлинно известно, что в гибели вашей невесты моей вины нет.

— К вашему сведению, мисс Таннер, я не шеф полиции, а потому имею основания обвинять именно вас. Если бы не вы, Сильвия была бы жива и здорова.

Вероятно все, что бы она ни сказала в эту минуту, выглядело бы как стремление оправдаться. Прикусив губу, Элина отвернулась к двери, ведущей на балкон. Снаружи кипела праздничная жизнь. Все вокруг — от прибоя, мягко накатывающего на песчаный пляж, до плавно покачивающихся от зноя кокосовых пальм — было пронизано звуками калипсо: внизу оркестр играл на стальных бочках.

Под ослепительным солнцем пламенели цветы гибискуса, наполняя тонким ароматом колеблющийся от жары воздух. Попугаи ара, усевшиеся на спинках пустых шезлонгов, переговаривались между собой, то расправляя, то убирая свои плюмажи.

Еще пару дней назад Элина наслаждалась этой красотой. И какой же нелепостью казалась смерть в этой располагающей к неге атмосфере! Трагедия, разыгравшаяся в карнавально-праздничной жизни, царившей на Сент-Юлиане, приобретала какой-то жуткий привкус.

Закрыв глаза, Элина старалась подыскать нужные слова, чтобы хоть немного утишить боль Бернарда. Изо всех сил, как ей казалось, он пытался скрыть свои страдания. А может, ей просто хотелось, чтобы он не очень огорчался из-за потери Сильвии?

Устыдившись своих мыслей, Элина не осмелилась задать вопроса, который мучил ее почти четыре месяца. Она вообще старалась поменьше думать об этом человеке.

— Поймите, мистер Дэниел, я не настаивала, чтобы Сильвия ехала со мной, — сказала она наконец. — Это была ее идея, ее собственное желание. Она утверждала, что ей необходимо сменить обстановку. Жаловалась, что не любит зиму и если не поедет со мной, то все равно отправится куда-нибудь одна.

— А вы никогда не задумывались над тем, что за этим стояло?

— С какой стати?! — не выдержала Элина, коротко вскрикнув, словно ей не хватило воздуха. — Она взрослый человек, у нее своя голова на плечах. Кроме того, никто лучше вас не мог знать, что она способна выкинуть…

Элине почудилось, что впервые потух холодный огонь недоверия в глазах этого мужчины, который в течение всего их не очень долгого знакомства относился к ней с явным пренебрежением. Сейчас она словно сумела заглянуть в его душу и понять, что в ней происходит. Она припомнила, что редко видела его улыбающимся даже в те дни, когда познакомилась с Сильвией.

Элина впервые увидела Бернарда в середине сентября, когда приступила к работе в поместье Геснеров. Вероятно, слово «увидела» было не совсем верным. Когда ее представили Бернарду, он еле кивнул ей. Первое впечатление, которое она вынесла о нем, — высокомерный сноб, привыкший не замечать людей, стоявших ниже его на социальной лестнице, особенно тех, кто работал по найму.

Лишь много позже она стала догадываться, что он умышленно старался держаться от нее на безопасной дистанции. Так ей подсказывало ее женское чутье. Правда, несмотря на кажущееся равнодушие, Элина несколько раз замечала, что он тайком наблюдал за ней, искал ее глазами, когда она работала в отдаленном углу поместья.

Высокий, властный, с удивительными глазами, в зависимости от настроения менявшими свой цвет — от густо-зеленого до прозрачно-изумрудного, — он был из тех мужчин, от которых трудно оторвать взгляд. В ее воображении он рисовался неотразимым и одновременно жутко неприступным. Никогда нельзя было понять, что происходит в его голове. Своей невозмутимостью Бернард напоминал ей египетского сфинкса. Он продолжал оставаться для нее загадкой, хоть втайне Элина была им очарована, вплоть до этой минуты, когда трагедия, происшедшая с его невестой, потрясла его, открыв в нем существование обычных человеческих чувств.

— Сильвия была как ребенок, — проговорил он, шагая взад и вперед по скрипучему полу. — Если бы она сказала мне, что собирается отправиться вместе с вами, я бы сделал все возможное, чтобы отговорить ее. А если бы мне этого не удалось, попросил бы вас не спускать с нее глаз. Почему вы взяли ее с собой на острова?

— Это произошло совсем неожиданно, — ответила Элина. — Обычно я провожу отпуск со своей подругой Филлис. Однако за три дня до отъезда она слегла с ветрянкой. Я поделилась своей досадой с Сильвией, и она тут же предложила купить билет, который приобрела Филлис. У меня не было причин возражать. Кроме того, Филлис не смогла заранее сообщить авиакомпании об отказе и теряла таким образом кучу денег.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Будь что будет"

Книги похожие на "Будь что будет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дениза Алистер

Дениза Алистер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дениза Алистер - Будь что будет"

Отзывы читателей о книге "Будь что будет", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.