» » » » Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)


Авторские права

Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)

Здесь можно скачать бесплатно "Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Тролль, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)
Рейтинг:
Название:
Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)
Издательство:
Тролль
Год:
1993
ISBN:
5-87365-002-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)"

Описание и краткое содержание "Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)" читать бесплатно онлайн.



Известный исследователь Востока сэр Ричард Бартон, погибший от предательского удара ятаганом, просыпается на берегу огромной Реки в обществе других умерших — все человечество стало жертвой чьего-то чудовищного эксперимента. Кому под силу воскресить миллиарды людей и населить ими этот неведомый мир? Отважный Ричард Бартон и неунывающий Марк Твен не хотят быть пешками в чужой игре и пытаются приоткрыть завесу тайны.






Сэм поднялся и шагнул вперед, вытянув руки.

— Остановитесь! — раздался голос этика. — Сейчас вы коснетесь меня!

Сэм понял, что его собеседник обладал способностью видеть в темноте. Он замер и прошептал:

— Вы поможете мне? Найдете Ливи? И моих девочек?

— Я сделаю это, даю вам слово. Только... только на розыски могут уйти годы. Предположим, что вы построите корабль и отправитесь в путь... пройдете миллион миль вверх по Реке. ..Ив этот момент я сообщу вам, что обнаружил вашу жену в трех миллионах миль ниже по течению. Учтите, что я могу найти ее, но я не могу перенести ее к вам; добраться к ней — ваше дело. Как вы поступите? Повернете обратно и потратите двадцать лет на возвращение? Согласится ли с таким решением ваша команда? Сомневаюсь. Однако даже если вы сделаете так, нет гарантий, что ваша жена все еще будет в прежнем месте. Ее могут убить, и она окажется перенесенной куда-нибудь еще... еще дальше...

— Проклятье! — прохрипел Сэм; тиски безысходного отчаяния сжимали его горло.

— И, конечно, — продолжал этик, — люди меняются, особенно женщины. Когда вы найдете свою жену, то можете обнаружить, что она не испытывает к вам прежних чувств...

— Я убью вас! — взревел Сэм.—Но помогите, помогите мне... умоляю...

Бамбуковая циновка была откинута. Силуэт Пришельца мелькнул в дверном проеме, подобный летучей мыши. Его тело скрывал широкий плащ, на голову был опущен капюшон. Сэм стиснул кулаки, заставляя себя успокоиться. Затем он начал безостановочное движение между койкой и дверью. Вперед — назад, вперед — назад. .. отмечая свой путь в темноте слабыми вспышками сигары... пока она не догорела до конца... Тогда швырнул окурок за дверь и выругался. Дыхание со свистом вырывалось из его груди.

— Будь они прокляты! Будь проклят о н! Я дойду до северного полюса! Я найду их! И я их убью! Я убью его!

Дождь прекратился. Издалека донеслись какие-то крики, обеспокоившие Сэма. Пришельца могли поймать — и, хотя это представлялось маловероятным, тревога Сэма не уменьшалась. Он ненавидел этика, но понимал, что время мести еще не наступило. Помощь и покровительство таинственного существа были необходимы ему. Позднее... позднее все могло измениться.

Сэм вышел из хижины. Цепочка огней двигалась по равнине. Вскоре Сэм уже мог различить в свете факелов лица нескольких охранников, предводительствуемых фон Ритгофеном. С ними были трое неизвестных.

Большие намокшие покрывала, наброшенные на головы и плечи, делали их фигуры бесформенными. Один из странников, невысокого роста, низко надвинул капюшон. У рослого мужчины, шедшего впереди, голова была обнажена, темные волосы слиплись от дождя. Его вытянутое темное лицо казалось суровым; огромный крючковатый нос выдавался вперед подобно орлиному клюву.

— Вы проиграли эту дистанцию, незнакомец, — сказал Сэм. — Там, в моей хижине, храпит один парень, чей нос побьет ваш по всем показателям. t

— Но д’ан кон... Ва ти фар фотре[2] ... — пробормотал высокий человек. — Неужели я пришел сюда, чтобы выслушивать оскорбления? Подобным образом, вы, наверное, выказываете путникам свое гостеприимство? Я с огромными трудностями преодолел десять тысяч лиг в поисках человека, который вложит в мои руки добрый стальной клинок. И теперь должен выслушивать от него шпильки относительно моего носа! Знай, нахальный невежа, что Савиньен де Сирано де Бержерак никому не спускает дерзостей! И если ты немедленно не принесешь самых искренних извинений, я проткну тебя насквозь этим самым носом, над которым ты насмехался!

Сэм пробормотал жалкие извинения, ссылаясь на то, что его нервы напряжены после вчерашней битвы. Он с изумлением смотрел на этого легендарного человека, поэта и бретера. Мог ли он быть одним из двенадцати доверенных? Вполне...

Второй мужчина, светловолосый, с голубыми глазами, представился как Герман Геринг. Его шею обвивал плетеный шнурок, на котором висела спиралевидная кость, взятая от речной рыбы определенного сорта. По этому признаку Сэм понял, что светловолосый является приверженцем Церкви Второго Шанса. Это сулило некоторые хлопоты в будущем, поскольку верующие во Второй Шанс проповедовали абсолютный пацифизм.

Третий путник отбросил капюшон на спину, открыв прелестное лицо, обрамленное вьющимися черными волосами.

Сэм пошатнулся, почти теряя сознание.

— Ливи! — полустой, полушепот сорвался с его пересохших

губ.

Женщина пристально посмотрела на него. Она шагнула ближе, молчаливая, бледная в свете факелов, потрясенная неожиданной встречей.

— Сэм... — слабо прошептала она, — Сэм...

Он сделал шаг вперед, но она внезапно обернулась к своему спутнику, словно ища поддержки. Де Бержерак обнял ее и поднял сверкающий взгляд на Сэма Клеменса.

— Соберись с силами, моя голубка! Он не причинит тебе вреда пока я здесь! Кто он — и что значит для тебя?

Она посмотрела на француза с выражением, в котором Сэм не мог ошибиться. Глухой отчаянный вой вырвался из его горла. Обратив лицо к равнодушным звездам, он потряс кулаками над головой, в тысячный раз проклиная этот мир.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Огромный Корабль плыл в его снах подобно сверкающему бриллианту в миллион каратов.

Никогда в мире не было корабля, подобного этому.

На Земле миноносцы носили имена-символы — «Суровый», «Грозный», «Неустрашимый». Он назовет свой Корабль «Ненаемный». Никто не сможет ни купить, ни нанять, ни захватить его. А для этого Корабль должен иметь могучее вооружение.

Название будет написано большими черными буквами на корпусе судна. «НЕНАЕМНЫЙ».

Сказочный Корабль будет иметь четыре палубы — машинное отделение, главную палубу, штормовую палубу и палубу для аэропланов. Его полная длина составит четыреста сорок футов и шесть дюймов, максимальная ширина — девяносто три фута. Средняя осадка в нагруженном состоянии — двенадцать футов. Корпус будет сделан, вероятно, из дюралюминия. Огромные трубы станут выпускать пар, так как на Корабле будет установлен паровой котел. Но его назначением станет подача пара в пневматические установки для метания снарядов с взрывчаткой. Гигантские колеса по бокам Корабля будут вращаться под действием электрических моторов.

А на мостике этого сказочного Корабля будет стоять он, капитан Сэм Клеменс, в белой морской фуражке на голове и с длинной сигарой в зубах. Экипаж из ста пятидесяти человек послушен его воле, и они плывут вверх по Реке. Вверх, вверх и вверх! Может быть, десять миллионов миль, может быть—двадцать; сорок, восемьдесят, сто лет! Вверх по единственной Реке этого мира на единственном настоящем Корабле, который ведет капитан Клеменс!

Он чувствовал себя таким счастливым!

Человек был закутан в плащ, скрепленный застежкой на плече. Голова со светлыми густыми волосами оставалась непокрытой. Жестокий взгляд бледно-голубых глаз остановился на лице Сэма. В мускулистой руке человек держал огромный боевой топор со сверкающим стальным лезвием.

Сэм стремительно повернулся к рулевому и приказал: «Скорее! Скорее! Полный ход!»

Корабль рванулся вперед, но светловолосый человек внезапно необъяснимым образом оказался на капитанском мостике. Сэм взглянул на него. Это был конунг викингов Эрик Кровавый Топор.

Он закричал Сэму на старонорвежском: «Предатель! Пес! Я обещал дождаться тебя на берегах Реки! И я нашел тебя!»

Сэм ринулся вниз, в бездонное чрево Корабля, перебегая с палубы на палубу, мимо огромных вращающихся колес, моторов, глухо чавкающих поршней, стремительно двигающихся механизмов. Он мчался туда, где хранились запасы пороха, и в руках его пылал факел. Эрик следовал за ним по пятам.

«Остановись, или я взорву корабль!» — закричал Сэм, поворачиваясь лицом к преследователю.

Эрик остановился и начал вращать топор над головой — все быстрее и быстрее. Он усмехнулся и сказал: «Ну, попробуй! Ты не сделаешь этого! Ты не сможешь взорвать Корабль! Ты любишь его больше всего на свете, больше своей драгоценной Ливи и своих дочерей! Но я прикончу тебя! И Корабль станет моим!»

«Нет! Нет!» — кричал Сэм. «Не смей! Ты не сможешь, не сможешь! Это моя мечта, моя любовь, моя жизнь, мой мир! Ты не сможешь!»

Норвежец снова усмехнулся; топор свистел и сверкал в его руках. Он шагнул к Сэму. «Я не смогу?» Топор взлетел вверх.

За его плечом Сэм увидел тень. Она придвинулась, превратилась в высокую безликую фигуру. Это был Икс, Таинственный Пришелец, этик-отступник, сбросивший в долину Реки метеорит, чтобы Сэм мог построить Корабль в этом бедном минеральным сырьем мире. Чтобы он мог доплыть до северного полюса планеты, где в белесой холодной мгле возвышается Туманный Замок, подобный гигантской Чаше. Чтобы он — вместе с Одиннадцатью избранными — ворвался в Замок и нашел... нашел что? Чтобы бы там ни было...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)"

Книги похожие на "Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Филип Фармер

Филип Фармер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)"

Отзывы читателей о книге "Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.