Пэт Конрой - Принц приливов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Принц приливов"
Описание и краткое содержание "Принц приливов" читать бесплатно онлайн.
Том Винго приезжает в Нью-Йорк, чтобы помочь своей сестре-близнецу Саванне, талантливой поэтессе. Пытаясь решить ее проблемы, он ищет ответ в непростой истории их необычной семьи, наполненной драматическими событиями и потрясениями. Том заново проживает годы детства, оценивая их с позиции зрелого человека…
Роман «Принц приливов» — настоящая сага о боли и радости, о чуткости и отчуждении, о детских страхах и о призраках взрослой жизни.
Одноименная экранизация романа (в 1991-м с Барбарой Стрейзанд и Ником Нолти в главных ролях) была выдвинута на премию «Оскар» и получила «Золотой глобус».
— Я сам хочу играть в позиции квотербека, — признался Бернард.
— Сейчас мы противостоим нападающему противников, — напомнил я.
Я пересек линию захвата, ударил ладонью по шлему Бернарда и сбил парня с ног. Затем коснулся дерева и сказал:
— Как видишь, я сильно разозлил твоего квотербека.
— Вы сильно разозлили игрока нападающей стороны. Давайте еще раз.
Теперь Бернард уперся мне шлемом в грудь. Я хотел обойти его слева, но он не пропускал меня, мельтеша перед глазами и медленно отступая. Парень немного согнул колени и тем самым удерживал равновесие. Когда я попытался прорваться, Бернард, к моему удивлению, метнулся мне под ноги и произвел захват. Я шумно рухнул в траву, чувствуя, как у меня перехватило дыхание.
— Ну что, тренер Винго? По-моему, сейчас я очень обрадовал своего квотербека, — торжествующе произнес Бернард.
— По-моему, ты покалечил своего тренера, — прохрипел я, с трудом поднимаясь. — Судя по всему, я становлюсь стар для таких вывертов. Но ты действовал здорово, Бернард. Ты заслужил право играть в позиции квотербека.
— Сочувствую вашей заднице, сэр. Ей досталось, — усмехнулся парень. — А что это вы хромаете?
— Так ты врезал мне по ноге, — отозвался я, делая осторожные шаги и ощупывая свое левое колено.
— Хорошие игроки не волнуются из-за мелких травм, — заявил Бернард.
— Кто тебя этому научил?
— Вы и научили. Плюньте и продолжайте, тренер Винго. Так вы мне говорили, когда я вывихнул лодыжку.
— Бернард, ты начинаешь меня раздражать.
— Тогда займемся делом, сэр. Посмотрим, сумеете ли вы на этот раз дотронуться до ствола, — с невыносимым апломбом добавил юнец.
Я вновь встал против него. Наши лица находились всего в каком-нибудь футе друг от друга.
— На этот раз, Бернард, я тебя просто прикончу.
И снова он пошел на стремительное соприкосновение, но, как и в первый раз, я ладонью сбил его с ног. Бернард быстро вскочил и блокировал мою лобовую атаку на дерево. Я нагнулся и почувствовал, что парень снова готовится произвести захват. Я рассчитывал обойти его, но он ударил мне по лодыжкам. Я упал и придавил собой радостно хихикающего Бернарда.
Некоторое время мы добродушно боролись друг с другом.
— А знаешь, маленький паршивец, по-моему, ты все-таки стал футболистом, — заметил я.
— Вот именно, — раздался у меня за спиной мужской голос.
— Папа! — воскликнул изумленный Бернард.
Я обернулся и увидел Герберта Вудруффа. Вероятно, он подошел несколько минут назад и видел нашу импровизированную схватку. Знаменитый скрипач стоял со скрещенными на груди руками; его пальцы почему-то напомнили мне лезвия швейцарского армейского ножа. Позой и фигурой Вудруфф-старший походил на танцора фламенко. Он явно был ошеломлен увиденным, но его лицо сохраняло холодное, бесстрастное выражение.
— Так вот на что ты тратишь время при попустительстве матери, — отчеканил Герберт Вудруфф. — Ну и дурацкий же у тебя сейчас вид.
Бернард сник и даже не пытался возражать отцу, который всячески игнорировал мое присутствие.
— Мне недавно звонил профессор Гринберг. Оказывается, на этой неделе ты пропустил уже два урока. Между прочим, профессор только из глубокого уважения ко мне согласился с тобой заниматься.
— Он жестокий, этот Гринберг, — промямлил Бернард.
— Строгий, — поправил его отец. — Великие учителя всегда отличаются большой требовательностью. Свой недостаток таланта ты должен компенсировать усердием.
— Здравствуйте, мистер Вудруфф, — вмешался я. — Меня зовут Том Винго. Футбольный тренер Бернарда.
Я протянул ладонь Вудруффу-старшему и услышал:
— Я не отвечаю на рукопожатия.
Он поднял вверх свои длинные красивые кисти.
— Мои руки — это моя жизнь. Ведь я скрипач.
— Может, тогда потремся носами? — весело предложил я, надеясь отвести внимание рассерженного отца от его сына.
Герберт Вудруфф вновь проигнорировал меня и обратился к Бернарду:
— Горничная рассказала мне, где тебя искать. Возвращайся домой. Свяжись с профессором Гринбергом и извинись. А потом — за скрипку. Будешь упражняться не менее трех часов.
— Но у меня еще не закончилась тренировка, — пробубнил Бернард.
— Нет, закончилась. Твои занятия спортом закончились навсегда. Надеюсь, теперь ты убедился, что я неизменно раскрываю ваши с матерью маленькие хитрости.
— Бернард, на сегодня достаточно, — опять вклинился я. — Беги домой и берись за скрипичные упражнения. Возможно, мы с твоим отцом сумеем договориться.
Бернард быстро зашагал к западному выходу из Центрального парка. Мы остались одни.
— Знаете, мистер Вудруфф, ваш сын — очень хороший футболист.
Бернард, лавируя среди машин, перебегал улицу. Мы с Вудруффом-старшим провожали его глазами.
— Кому важна эта чепуха? — поморщился скрипач, поворачиваясь ко мне.
— Прежде всего самому Бернарду. — Я всеми силами сдерживал раздражение. — Ваша жена просила меня потренировать его.
— Ничего не обсудив со мной. Впрочем, теперь вы и сами в этом убедились, мистер… Простите, как вы представились?
— Винго. Том Винго.
— Жена говорила о вас. Вы ведь, кажется, с Юга?
— Я слушал вас на Сполетском фестивале[170] в Чарлстоне. Вы потрясающе играли.
— Благодарю, — сухо произнес Герберт. — Мистер Винго, вам знакома Чакона Баха?
— Стыдно признаться, но я плохо разбираюсь в классической музыке.
— Жаль. Я в десять лет играл Чакону без единой ошибки. Бернард только в этом году включил ее в свой репертуар, и его исполнение изобилует небрежностью.
— А как вы играли в футбол в свои десять? — осведомился я.
— Никак, мистер Винго. Я терпеть не могу спорт и все, что с ним связано. Бернард об этом осведомлен. Должно быть, футбол кажется ему чем-то экзотическим по сравнению с концертными залами, в которых он вырос.
— Не думаю, что футбол может серьезно повредить вашему сыну, — заявил я.
— Эта прихоть может навсегда перечеркнуть его желание стать скрипачом, — отрезал Герберт Вудруфф.
— Ваша жена как-то обмолвилась, что вы рассердились, узнав о наших с Бернардом тренировках.
— Сьюзен относится к Бернарду… сентиментально. А я — нет. У меня тоже был тяжелый период отрочества, но родители мне не потакали. Они считали дисциплину высшей формой любви. Если Бернард жаждет движений, Чакона всегда к его услугам.
— Мистер Вудруфф, почему бы вам обоим как-нибудь не выйти сюда и не погонять мячик?
— У вас удивительное чувство юмора, мистер Винго, — заметил скрипач.
— Я серьезно, мистер Вудруфф. Футбол для Бернарда — всего лишь проходящее увлечение, но ваш сын оценит, если вы проявите к этому хобби хоть каплю интереса. Возможно, тем самым вы даже приблизите время, когда Бернард полностью охладеет к спорту.
— Я уже предпринял ряд шагов в этом направлении. На весь остаток лета я отправляю сына в музыкальный лагерь у подножия Адирондакских гор. При попустительстве моей жены и с вашей помощью Бернард напрочь забыл о музыке.
— Конечно, это не мое дело, сэр, но я бы не стал так поступать с мальчишкой.
— Вы совершенно правы, мистер Винго. Это не ваше дело, — раздраженно-учтивым тоном сказал Герберт Вудруфф.
— Если вы увезете его в лагерь, он никогда не станет тем скрипачом, каким вы хотите его видеть.
— Я его отец и смею вас уверить: Бернард станет именно таким скрипачом.
С этими словами Герберт Вудруфф повернулся и зашагал к своему дому.
— А я — его тренер и бьюсь об заклад, сэр: своими действиями вы уже превратили Бернарда в футболиста, — вдогонку крикнул я.
Я вернулся в квартиру сестры. Когда зазвонил телефон, я не удивился, услышав в трубке голос Бернарда.
— Он выбросил мою спортивную форму, — сообщил Бернард.
— Напрасно ты пропускал музыкальные уроки, — ответил я.
Парень помолчал, потом спросил:
— Тренер, вы когда-нибудь слышали игру моего отца?
— Было дело. Между прочим, твоя мама пригласила меня на его концерт. На следующей неделе.
— Отец входит в число пятнадцати лучших скрипачей мира. Во всяком случае, так утверждает Гринберг.
— И какое отношение это имеет к твоим прогулам? — не понял я.
— А такое, что мне не светит даже десятка лучших скрипачей того лагеря. Вы понимаете, тренер Винго, о чем я?
— Понимаю. Когда ты уезжаешь?
— Завтра.
— Можно тебя проводить?
— Конечно. Будет здорово, — обрадовался Бернард.
На следующий день мы взяли такси и направились в сторону вокзала Гранд-Сентрал[171]. Я остался присматривать за багажом, а Бернард отправился покупать билет. Потом мы прошли к платформе, с которой отходил поезд. Парень нес футляр со скрипкой, а я — его чемодан.
— А ты подрос за лето, — заметил я, когда мы присели на скамейку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Принц приливов"
Книги похожие на "Принц приливов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэт Конрой - Принц приливов"
Отзывы читателей о книге "Принц приливов", комментарии и мнения людей о произведении.