Игорь Анейрин - Бремя власти
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бремя власти"
Описание и краткое содержание "Бремя власти" читать бесплатно онлайн.
Средневековое фэнтези, написанное учёным-историком.
Королевство Корнваллис. Время войн и насилия, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а человечество со страхом ожидает прихода Тени.
Эпоха перемен – глазами четырёх персонажей. Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ.Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них Боги. Боги, которые решили за них.
Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.
Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.
Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.
Четвёртая - выдержит всё.
Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.
— Я не знаю, милорд. Лучше через год. Или через два. Или через три.
Бланка сделала лёгкий реверанс и развернулась, собираясь уходить.
— Подождите… Завтра в пять часов пополудни я зайду за вами. Его величество Роберт III Даннидир согласился дать вам аудиенцию.
Бланка глянула на него через плечо.
— Если это плата за мой ответ…
— Вы оскорбляете меня, миледи.
— Да, наверное… — Она повернулась и, взяв его за руку, слегка пожала. — Извините. Я надеюсь, вы простите меня, сир Галахад. Я просто немного… расстроена. Спасибо. Вы — благородный человек.
Глава 22
КОРОЛЕВСКИЙ ПРИЁМ
Стиснув зубы, Бланка смотрела в глаза Роберту III Даннидиру. Почти с самого начала ей стало ясно, что ничего из этой встречи не получится.
Его величество король Корваллиса, герцог Когар, маркграф Беруин, граф Арно и Кловиса, барон Глоу, верховный лорд и сюзерен всех эорлинов государства, выглядел хмурым и сильно уставшим. Он сидел в огромном кресле вполоборота к полыхавшему камину и, держа в одной руке бокал с вином, пальцами другой нервно постукивал по подлокотнику, причём казалось, что собственные мысли о чём-то другом его занимают намного больше, чем рассказ Бланки и её горячие призывы к справедливости.
Роберту было около сорока пяти лет, но его лицо, изборождённое морщинами, с глубоко посаженными глазами и кустистыми бровями, выглядело не по возрасту старым. Глубокие складки шли от крыльев носа к аккуратно подстриженной небольшой бородке, уже наполовину седой; длинные тёмно-русые волосы, тоже с проседью, спадали на плечи и за спину, удерживаемые тонким золотым обручем с тремя маленькими зубцами надо лбом. Принц Галахад с его тонкими чертами лица и вьющимися волосами определённо больше походил на свою мать — королеву Лорелей, сидевшую по правую руку от своего мужа почти в таком же по размерам кресле. Она выглядела несколько растерянной, с тревогой посматривая то на Роберта, то на своего сына; у Бланки даже сложилось ощущение, что её взгляда она старательно избегает. Это была невысокого роста привлекательная женщина с изящной фигурой и светлыми волосами, аккуратно забранными в шёлковую сеточку, украшенную мелкими бриллиантами. Видно было, что все эти серьёзные разговоры ей несколько неприятны; с самого начала беседы она не произнесла ни единого слова.
В отличие от короля, одетого очень просто — только тонкая корона на голове да внушительная цепь с гербом на груди выдавала в нём монарха, — Лорелей выглядела так, как будто собралась на какое-то необычайно торжественное мероприятие. Всё её роскошное фиолетовое платье украшали витиеватые золотые узоры, а пояс, расшитый десятками драгоценных камней, сверкавших в свете камина, был так широк и тяжёл, что непонятно было, как такая хрупкая женщина вообще может его носить.
В весьма обширном королевском кабинете царил полумрак.
Пять часов пополудни давно прошли; прошли и шесть часов, и Бланка уже начала сильно волноваться, когда наконец уже с закатным солнцем за ней пришёл виконт Арвэль и проводил её к Роберту Даннидиру. Сам Галахад был довольно невесел или, скорее, задумчив; наверное, подумала девушка, ему пришлось выдержать перед тем непростую беседу со своим отцом.
Дубовые, потемневшие от времени панели, покрытые замысловатой резьбой, покрывали все стены, вдоль которых стояли высоченные шкафы с фолиантами в кожаных переплётах. Бланка изумлённо обвела глазами это богатство: столько книг она не видела никогда. Вся библиотека замка Хартворд состояла из штук двадцати потрёпанных манускриптов, и любой из них, как она знала, стоил невероятных денег: за каждый из толстых томов, иногда в два фута высотой и толщиной в пол-локтя, давали до тридцати коров. А здесь — сотни книг. С полдюжины из них лежали и на невероятной величины письменном столе, заваленном, кроме прочего, свитками и географическими картами.
Двое слуг молча и со сноровкой принесли и зажгли большие канделябры, каждый с десятком свечей. Дождавшись, когда они уйдут, король, продолжая постукивать пальцами по подлокотнику, наконец повернул голову в сторону Бланки, находившейся от него в нескольких футах.
— И что же, дорогая, вы хотите, чтобы я сделал? — Голос его был низок и немного хрипловат.
— Нет, помолчите, — тут же сказал он, еле двинув указательным пальцем, когда заметил, что Бланка решительно набрала в грудь воздуха, чтобы ответить. — Это вопрос риторический. В иных условиях я бы вообще не принял вас, но раз уж эта просьба исходила от моего единственного сына и наследника, — Галахад, стоявший чуть поодаль, слегка поклонился, — я счёл возможным лично просветить вас на предмет ваших просьб. И, выслушав вас, я окончательно убедился в том, что вы, юная леди, либо не знаете всех обстоятельств дела, либо намеренно пытаетесь ввести меня в заблуждение…
Бланка непонимающе взглянула в лицо Роберта.
— Именно, — он устало кивнул. — Я не собираюсь обсуждать с вами поступки и мотивы действий ни покойного графа Хартворда, ни его брата Рича Беркли, ни кого иного из числа эорлинов королевства — у меня найдутся дела и поважнее, чтобы тратить на это время. Галахад, — он посмотрел в сторону своего сына, — будь добр, дай мне со стола вон тот пергамент, с синей тесьмой.
Приняв свёрнутое в трубку письмо, король легко постучал им по своему колену.
— Это — официальное приглашение на свадьбу Дрого Беркли, графа Марча, и Алиеноры Беркли, дочери графа Рутвена, о которой вы тут ходатайствуете. Получено канцелярией неделю назад. Подписано обоими.
— Это ложь… — возмущённо заявила девушка. — Этого не может быть. Алиенора никогда не согласилась бы…
Галахад отчаянно замотал головой, показывая Бланке, чтобы та замолчала.
— Вот так да… — насмешливо протянул Роберт. — Не будь вы леди Оргин, я бы приказал выпороть вас плетьми, дабы вы поняли, что к королевскому слову надлежит иметь больше почтения. Вы, по крайней мере, могли бы проникнуться мыслью о том, что король Корнваллиса согласился потратить час своего времени, чтобы выслушать выдумки и ничем не подкреплённые предположения просительницы из деревенской глуши. Так вот: такие же письма отправили всем баронам королевства, хотя не могу сказать, кто поедет, а кто нет. Свадьба через неделю. Желаете взглянуть?
Бланка растерянно молчала. Нерешительно взяв свёрнутое в трубку послание, она вертела его в руках, пытаясь собрать разбегающиеся мысли. На пергаменте стояла сургучная печать с отчётливо видимой фигурой леопарда — герба графа Клеймора.
— Её заставили… — прошептала она.
Роберт пожал плечами.
— Не могу ничего сказать на этот счёт. Графская наследница выходит замуж за сына графа. Не вижу в этом ничего противоестественного. И, даже если принять на веру ваши слова о том, что над ней надругались, стоит признать, что и Рич Беркли, и его сын Дрого поступают в данном случае так, как должен поступить любой дворянин. А теперь, юная леди, представьте себе такую ситуацию. Я, его величество король всея Корнваллиса, грозно вопрошаю у графа Клеймора: «Как вы, ваша светлость, смели так поступить?» А он отвечает мне: «Не пойму, о чём речь, мой государь». А я ему: «Ну как же, мне сказали, что над графиней Хартворд надругались». И тут граф Клеймор разводит руками и говорит: «Вас обманули, ваше величество. Даже если у молодых и случилось что-то до свадьбы, то леди Алиенора совершеннолетняя женщина и вольна распоряжаться собственной добродетелью по своему желанию. А ныне по обоюдному согласию они решили скрепить браком свой союз». И вот вам доказательство — её собственноручная подпись. Вот так-то, милая девушка. И как, скажите на милость, я буду выглядеть в такой ситуации? Отвечу сам на этот вопрос: я закрываю свой рот и выгляжу совершеннейшим простофилей. Вы это понимаете?
Роберт вздохнул и, сделав небольшой глоток вина, продолжил:
— Мне хочется верить, что вы действительно чего-то не знаете и действуете исходя из добрых побуждений. У вас, кстати, как раз есть время на то, чтобы успеть доехать до Хартворда и самой убедиться во всём своими глазами. Хотя бы в том, что король не лжёт. Галахад, — он вновь посмотрел на сына, — я-то не поеду точно. Ты — тоже. Думаю, что граф Рич на это и не рассчитывает. Но представитель королевской семьи должен быть обязательно, иначе это будет… э-э, неприлично. Он же всё-таки мой вассал, а я — его сеньор. Я думаю послать лорда Кэдваллэдера. Полагаю, что персона молочного брата наследника престола должна Беркли удовлетворить. Он, кстати, сможет и сопроводить эту юную леди домой. Что скажешь?
Галахад стоял, нервно покусывая губу.
— Ваше величество, — наконец произнёс он, — я не против кандидатуры Гриффина. Но, с вашего позволения, я не склонен отпускать леди Бланку домой.
Роберт Даннидир поднял брови.
— Что это значит?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бремя власти"
Книги похожие на "Бремя власти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Игорь Анейрин - Бремя власти"
Отзывы читателей о книге "Бремя власти", комментарии и мнения людей о произведении.



























