Лариса Деминская - Песочные часы вселенной. Возвращение.
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Песочные часы вселенной. Возвращение."
Описание и краткое содержание "Песочные часы вселенной. Возвращение." читать бесплатно онлайн.
Как же это, друзья? Человек смотрит на вишни в цвету, а на поясе длинный меч!
- А правда заключается в том, что Сюзанна была содержанкой Хаббарда, его увлечением, которое он выдавал за своего секретаря. На самом деле она была не только его любовницей, но и помощницей во многих его, не совсем честных, делах. Согласитесь, что это никак не может быть обязанностями секретаря. Когда я была в вашем доме, то не сразу ее узнала.
- А, чем вызвана та ненависть, которую Сюзанна к вам испытывает?
- Ненависть? Что вы. Ненависть – это слишком серьезное чувство. Сюзанна всего лишь не может мне простить того, что я подсказала Хаббарду быть с ней повнимательнее. Она очень непростая девица. Я так до сих пор, не могу понять той игры, которую она ведет. Скорее всего, она делает только то, что выгодно ей. Пожалуй, так.
- И поэтому Хаббард уволил ее?
- Артур, мистер Хаббард никогда не увольнял Сюзанну.
- А, откуда вы это знаете? Черт, в какой раз я задаю вам сегодня этот вопрос.
- Это я знаю потому, что хорошо знакома с Хаббардом. Об этом я вам сегодня уже говорила.
- Подождите. Если мистер Хаббард не увольнял Сюзанну, то почему она на вас сердится? – спросил сбитый с толку Артур.
- Потому что Хаббард, будучи по своей природе человеком прямым, не придумал ничего умнее, чем прямо сказать Сюзанне о том, что я считаю ее нечестным человеком. Естестенно, она рассердилась на меня.
- Мне показалось, что она не просто рассержена на вас. В ней было много негативных чувств. Однако, что же это получается? Если она не уволена, то зачем она ко мне пришла?
- Я думаю, что ответ на ваш вопрос очень прост – ей нужно быть рядом с вами.
- Ничего не понимаю. Она сказала мне, что хочет выйти за меня замуж. Она живет в моем доме… и это нужно ей для какой-то цели?
- Что вы распереживались. Вы, ведь, не любите ее. И ваша репутация оттого, что она живет с вами – не пострадает.
- Но я должен понять причины ее поведения. Зачем я ей нужен?
- Скорее всего, ей нужны не вы, а нечто в вашем доме.
- Что? Дверь на тот свет?
- Я сказала бы иначе – дверь в другой мир. Но, вряд ли Сюзанну интересует эта дверь.
- Тогда, что ей нужно?
- Я не могу знать всего. Но мы с вами все время отвлекаемся от нашего основного разговора. Значит, это Сюзанна натолкнула вас на мысль об убийстве Джеймса. Вы пошли к доктору Морису и, что он?
- Он подтвердил это.
- Не может быть.
- Почему? Он сказал мне, что Джеймс умер от неизвестных ему причин.
- М-да, вас явно завлекли в какую-то игру. Теперь мне это очевидно.
- В какую игру?
- А вот, в какую игру – этого я, пока, не знаю.
- Почему вы сказали о том, что Джеймс жив?
- Я просто предположила то, что он может быть жив.
- Но, как? Откуда у вас такие странные мысли?
- Когда станет ясно, в какой игре вы участвуете, тогда я вам и скажу, почему я считаю, что Джеймс может быть жив.
- А, что с сэром Оливером? Он точно умер?
- Бедняга Оливер… Да, он умер, и это точно.
- Надеюсь, его никто не убил?
- Как вам сказать… Он был слишком впечатлителен и доверчив.
- И, что же?
- Пожалуй, мне больше нечего вам сказать.
- Ну, что же… Томатти, а почему, собственно, вы расстались с Джеймсом. Никогда не поверю в то, что Эмели нравилась ему больше, чем вы.
- Здесь все гораздо сложнее. Дело в том, что Джеймсу вообще никто не нравился. Джеймс мог использовать людей, и, весьма успешно это делал. В этом отношении они с Сюзанной похожи. Если, в конце концов, он женился на Эмели, значит, это было ему тогда нужно.
- Именно поэтому он составил такое завещание?
- Он ничего не оставил своей жене, кроме скромного дохода для того, чтобы она не нуждалась. А вы никогда не думали о том, почему он составил завещание в вашу пользу? Вы, что, единственный его родственник?
- Конечно, я об этом думал. И, сомневаюсь, чтобы я был единственным родственником.
- Тогда, вы, должно быть, часто виделись с ним и дружили?
- Нет, я видел его еще, будучи, мальчиком. Мои родители приезжали к Генриху Блору и брали меня с собой. Тогда я и увидел Джеймса. Он был на несколько лет старше меня. Но держался со мной очень смешно. Подошел и представился: «Привет, я - твой дедя Джеймс». Но мы с ним не дружили. Мои родители мало общались с Генрихом, да и Джеймс не часто бывал у отца.
- Это все не случайно. Во всем том, что с вами происходит, есть определенный смысл.
- Смысл, безусловно, есть. И, все таки, все, что вы мне рассказываете, как бы зловеще это не звучало, ничто по сравнению с ваши словами о том, что в моем доме существует некая дверь в иной мир. Я подозреваю, что ваше знание об этой двери и вся ваша личность в целом и делает вас не похожей на остальных людей. Люди не понимают вас и боятся. Видимо, поэтому они и называют вас дьяволом. Я прав?
- Вы проницательны. Можно сказать и так. И, что вы намерены теперь делать?
- Теперь?
- Да, после того, как узнали о двери.
- Я в себя прийти не могу, а вы ждете от меня каких-то действий. Ничего. Что я могу делать? Если такая дверь и существует, пусть себе будет.
- И вам не любопытно? Вы не хотите узнать, что за этой дверью?
- Боже меня сохрани, - вскричал Артур и даже замахал руками, - никогда бы не стал делать такую глупость.
- Вы считаете это глупостью?
- А, разве это можно назвать как-то иначе? Нет, я не хочу повторить судьбу сэра Оливера и совать свой нос в дверь, которая не предназначена для того, чтобы я ее открывал.
- Ваше решение очень похвально.
- А, что касается Сюзанны, я попрошу, чтобы она покинула мой дом.
- Вы выгоните ее на улицу?
- Пусть возвращается к своему хозяину. И еще я перестану ходить в этот старый дом и искать убийцу Джеймса.
- Как?
- Не хочу. Постойте… а, что имела в виду Эмели, когда говорила о том, что узнала о вас что-то?
- Это знает только она.
- Не хотите говорить. Это, конечно, ваше право. Однако, я отнял у вас много времени, мне пора, - сказал Артур и поднялся.
- Заходите ко мне почаще, - сказала мисс Томатти, провожая его до дверей.
32
Артуру снился кошмарный сон. Была ночь. Он ходил по старому дому и никак не мог найти выход. Он слышал чей-то смех над своей головой и бормотание изо всех углов. Он бежал по коридорам, которые приводили его в никуда. Артур никак не мог найти лестницу, чтобы спуститься. Лестницы не было, вместо нее были обломки стены, и только первые две ступени. Артур стоял у этих ступеней и никак не мог решиться спрыгнуть вниз. Он лег у первой ступени и посмотрел вниз, пытаясь увидеть, что там внизу. Вдруг, у самого его лица раздался какой-то шорох, и перед ним возникло бледное лицо с горящими глазами. Это был сэр Оливер. Артур никогда не видел его, но был уверен, что это он. Вскрикнув, он вскочил на ноги, но перед ним возникло не только лицо, но и весь сэр Оливер. Черная фигура, пошатываясь, стояла перед Артуром, и ему было видно, что одежда Оливера была покрыта пылью, испачкана и разорвана. Во рту Артура пересохло, он хотел крикнуть, но не мог. Его ноги, словно приросли к полу, он стоял и не мог отвести глаз от Оливера. А тот поднял высохшую, как плеть, руку и коснулся костлявыми пальцами груди Артура. Сердце готово было выскочить из груди Артура. А Оливер, вдруг, улыбнулся, его горящие глаза, словно потухли, потемнели. Он коснулся ладонью своего лица и тихо сказал:
- Устал. Пора мне. Ты пришел отпустить меня.
Артура словно что-то подтолкнуло, и он помчался по коридору прочь от шатающейся фигуры Оливера. Он боялся оглянуться, бежал все быстрее и быстрее, а этому коридору не было конца. Но вот он повернул за угол и увидел, что находится в доме Блоров, в своей комнате. Он оглядывался по сторонам, не веря тому, что ему удалось вырваться из темных коридоров строго дома. В окно смотрела полная луна. Все в комнате было освещено таинственным голубым светом. Сердце Артура стало биться реже, но передышка была короткой. Раздался какой-то странный треск, что-то трещало и осыпалось. Стена в его комнате сдвинулась с места, наклонилась и стала падать. Артур понял, что сейчас стена придавит его, и дико закричал. Его крик заглушил шум падающих камней. Он видел, как стена падала, медленно-медленно. Он понимал, что ему некуда деться, и его ужас рос оттого, что все это происходило слишком медленно. Уж, лучше быстрая смерть. Но стена, наклонившись настолько, что готова была рухнуть в любой момент, остановилась, и Артур увидел за стеной нечто совершенно для него непонятное. Он всматривался вдаль, но его разум отказывались верить в то, что видят его глаза. За его спиной раздался шум и Артур услышал:
- Смотри, ты узнаешь их?
Это говорил Оливер. Его пальцы схватили Артура за плечо и с силой сжали. Артур вскрикнул от боли. Он повернулся к Оливеру и попытался разжать его пальцы, которые продолжали впиваться в его плечо.
- Артур, мистер Артур, проснитесь. Проснитесь скорее.
Чей-то голос ворвался в сознание Артура, и все виденное им погрузилось во мрак.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Песочные часы вселенной. Возвращение."
Книги похожие на "Песочные часы вселенной. Возвращение." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лариса Деминская - Песочные часы вселенной. Возвращение."
Отзывы читателей о книге "Песочные часы вселенной. Возвращение.", комментарии и мнения людей о произведении.