Авторские права

Барбара Картленд - Флирт

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Флирт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Интердайджест, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Флирт
Рейтинг:
Название:
Флирт
Издательство:
Интердайджест
Год:
1994
ISBN:
5-86595-103-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Флирт"

Описание и краткое содержание "Флирт" читать бесплатно онлайн.



Потеряв сначала мать, а затем отца, умершего от тяжелой болезни, Анцелла Уинтон осталась одна, без средств к существованию. Выбор у девушки невелик: либо ехать приживалкой к теткам, суровым незамужним дамам, которым везде и во всем чудится порок, либо попытаться устроиться в жизни самостоятельно… И она принимает предложение отправиться на юг Франции и стать сиделкой и компаньонкой княгини Феодоры Всеволовской.

О том, как драматично сложилась судьба Анцеллы, повествует роман «Флирт».

О любви, одиночестве, верности и второй роман Барбары Картленд — «Девственница в Париже», включенный в книгу.






Сейчас, когда экипаж спускался по затемненному съезду между двумя стенами, увитыми розовой и пурпурной геранью, она увидела внизу большое, с плоской крышей здание на фоне зеленых деревьев и голубого моря.

Экипаж остановился перед массивными входными дверями, которые с обеих сторон были украшены цветочными горшками с коралловыми азалиями.

В просторном прохладном холле представительный мажордом степенно поклонился ей и предложил следовать за ним.

Анцелла, поднимаясь по широкой лестнице, почувствовала некоторое волнение. Оно усилилось, когда в холле бельэтажа мажордом повернул налево и постучался.

Дверь открыла седоволосая женщина-служанка с неприятным, как решила Анцелла, выражением лица.

— Мадемуазель из Англии, — произнес мажордом.

Служанка взглянула на нее и, ничего не говоря, пошла к очередной двери. Отворила ее, и Анцеллу на некоторое время ослепило солнце, льющееся в комнату через окна в двух стенах.

Она увидела пожилую даму, восседавшую среди горы подушек на огромной, покрытой бархатом постели.

— Итак, ты приехала, — заговорила она недовольным голосом по-английски, в котором чувствовался легкий акцент. — Давно пора! Я уж подумала, что ты потерялась по дороге!

Анцелла подошла ближе.

Теперь она отчетливо могла рассмотреть сидящую даму, и ее охватило сомнение.

Создание, утонувшее в подушках, было, казалось, сама старость. Лицо, испещренное глубокими морщинами, напоминало древний китайский пергамент. Однако на резко выступающих скулах можно было заметить следы румян, а на губах лежала яркая помада. На голове у нее был, несомненно, парик, в котором поблескивало несколько бриллиантовых звездочек. Такой же блеск исходил от браслетов на худых запястьях и колец на пальцах. Шею охватывали нити прекрасного жемчуга, крупного, как птичьи яйца. Плечи покрывала меховая накидка из, как догадалась Анцелла, бесценных российских соболей, а на постели рядом лежала шубка из горностаев.

Она была настолько ошарашена внешним видом княгини, что некоторое время не знала, что сказать.

Княгиня, без сомнения, была очень стара, но ее проницательные глаза, похоже, разглядели Анцеллу, отметив каждую подробность.

— Итак, ты — Анцелла Уинтон, — подала княгиня голос после небольшой паузы. — Я полагала, что ты будешь несколько старше.

Анцелла почувствовала за собой некоторую вину. Сэр Феликс в переписке с доктором Гровзом благоразумно избегал упоминаний о ее возрасте, поскольку считал, что она может показаться тому слишком юной, чтобы взять на себя столь ответственные функции.

— Умолчание не есть обман, — сказал он Анцелле. — В конце концов, я один знаю, каков твой опыт в деле ухода за больными и насколько четко ты действуешь в сложных ситуациях.

— Мне жаль, что ваше сиятельство разочарованы, — произнесла Анцелла, к которой наконец вернулся голос.

— Я этого не сказала, не так ли? — сухо бросила княгиня. — Я люблю молодых людей, если, конечно, они знают свое место и умеют себя вести.

— Надеюсь, у меня это получится, — ответила Анцелла.

— Ты красива, слишком красива для такой работы, — заметила княгиня. — Почему ты не вышла замуж?

На Анцеллу нахлынуло огромное желание рассмеяться.

— Мне никто не предлагал руку и сердце, — сказала она просто и заметила, как у княгини дрогнули губы, что вполне могло означать улыбку.

— Но для этого тебя нужно было запереть в монастыре или бросить в темницу, — заявила княгиня. — Ты завтракала?

— Пила кофе в поезде, — ответила Анцелла.

— Значит, голодна.

Княгиня позвонила в золотой колокольчик, лежавший рядом с нею на постели. В ту же секунду отворилась дверь и в комнате появилась служанка. Это произошло настолько быстро, что у Анцеллы возникло подозрение, будто служанка их подслушивала.

— Приготовь мадемуазель Уинтон что-нибудь перекусить, — приказала княгиня. — Я поговорю с нею позже, когда она распакует свои вещи и переоденется.

Служанка кивнула. Она явно не любила лишних слов.

Анцелла присела в реверансе и вышла в полной уверенности, что княгиня не спускает с нее глаз.

Служанка провела ее в другое крыло виллы через площадку, венчающую лестницу. Анцелла потеряла счет дверям и переходам, прежде чем попала в небольшую комнату с окном, тоже выходящим на море. Она тут же сориентировалась, что вновь видит Больо и полуостров Сент-Оспис, вползающий в море в Вилльфранше.

Вид был настолько прекрасен, что она с трудом заставила себя оторваться от окна и спросить служанку:

— Должна ли я вернуться к ее сиятельству, когда разложу багаж и переоденусь?

Служанка с некоторым снисхождением кивнула и вышла из комнаты.

Она завидует, сказала сама себе Анцелла, ибо знала, что все горничные ненавидят сиделок и вообще чужих людей, от которых исходит угроза их влиянию в доме. Возможно, позже она меня и полюбит, подумала Анцелла и вновь подошла к окну. Но неожиданно раздался стук в дверь, и в комнату вошли двое слуг с вещами и пожилой мужчина.

Она сразу поняла, что это русский: он был почти уродлив, а огромная, лысая, яйцеподобная голова, выдающиеся вперед скулы и глубоко посаженные глаза придавали ему угрожающий вид.

Казалось, мужчина всего лишь наблюдает за слугами и раздает им приказания. А между тем он все время присматривался к Анцелле: она чувствовала его оценивающий взгляд, в котором были нахальство и дерзость.

Слуги расстегнули ремни на чемоданах и вытянулись у порога. Лысый спросил по-французски:

— Все ли доставлено из того, что вы привезли с собой?

Голос его звучал хрипло, и вообще в этом человеке было что-то отталкивающее.

— Благодарю вас, все, — бросила Анцелла.

— Если вам что-нибудь понадобится, прошу обращаться ко мне. Меня зовут Борис.

— Спасибо.

Анцелла старалась заглянуть ему в глаза, чтобы понять, что же нужно этому человеку, почему он силится нагнать на нее страху. С минуту они смотрели друг на друга, прежде чем Борис отвел взгляд.

Выходя, он опередил обоих слуг, и тот, что шел последним, закрыл за собою дверь.

«Какой страшный человек», — подумала Анцелла.

Не понимая причины, она тем не менее угадывала в нем что-то зловещее, опасное, такое, чего объяснить пока не могла.


Глава 2


Анцелла сменила платье, помогла молоденькой горничной-француженке распаковать вещи, развесить одежду, после чего направилась на половину княгини.

Когда подошла к двери и постучалась, ей открыла уже знакомая пожилая служанка.

Она взглянула на Анцеллу с такой враждебностью, что та поспешила с объяснениями:

— Мадам просила меня вернуться, как только я переоденусь. Думаю, она хочет со мной поговорить.

— Она занята, — сухо ответила служанка. Впервые Анцелла услышала ее голос. Она говорила по-французски с провинциальным акцентом, слегка нараспев, и это наводило на мысль, что служанка, видимо, состоит при княгине уже давно и наверняка много лет провела в России.

Анцелла знала, что в обычае российской аристократии держать французских горничных, французских гувернанток для воспитания детей и обучения их французскому языку. Иными словами, в Санкт-Петербурге языком «избранных» был французский, и Анцелла, направляясь к своему месту службы, не опасалась трудностей в общении с будущей хозяйкой. Она была уверена, что княгиня в силу привычки будет разговаривать по-французски не только с нею, но и со своими близкими.

Однако она недооценила языковые способности русских и сейчас вынуждена была признать, что ей следовало предвидеть и то, насколько свободно княгиня могла владеть английским. Отец всегда подчеркивал, что русские — очень образованные люди.

— Они могут быть неотесанными в отношениях со своими дворовыми и людьми из низших слоев, — сказал он однажды, — но те, кто предрасположен к наукам, образованы основательно, и среди них есть множество мужчин и женщин весьма высокой культуры.

Никогда до этого Анцелла не сталкивалась с русскими, и сейчас, чем больше она думала о княгине, тем более эксцентричной та ей казалась. Ну зачем, спрашивается, преклонных лет женщине носить такое количество драгоценностей? А вилла! Да это же предел мечтаний! Даже в спальне Анцеллы мебель скорее напоминала музейные экспонаты, а в покоях княгини, в холле и в коридоре глаз радовали совершенные образцы в стиле Буля с интарсией. Именно поэтому Анцелла была уверена, что и картины на стенах — подлинные шедевры. Она уже знала, что найдет время ознакомиться с ними основательно.

Пока же она обратилась к служанке:

— Может быть, мне следует вернуться к себе?

— Нет, прошу обождать, мадемуазель, — ответила служанка. — La gitane скоро выйдет.

Глаза Анцеллы округлились от удивления.

По-французски la gitane означало «цыганка», и девушка подумала, что, должно быть, ослышалась. С какой стати княгиня уединяется в своей спальне с цыганкой? Ведь во Франции, так же как и в Испании, и многих других европейских странах, цыган считают отбросами общества.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Флирт"

Книги похожие на "Флирт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Флирт"

Отзывы читателей о книге "Флирт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.