» » » » Джемма О'Коннор - Хождение по водам


Авторские права

Джемма О'Коннор - Хождение по водам

Здесь можно скачать бесплатно "Джемма О'Коннор - Хождение по водам" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство ACT, ACT Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джемма О'Коннор - Хождение по водам
Рейтинг:
Название:
Хождение по водам
Издательство:
ACT, ACT Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-037694-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хождение по водам"

Описание и краткое содержание "Хождение по водам" читать бесплатно онлайн.



Маленький ирландский городок потрясен загадочным преступлением.

Кому и зачем понадобилось убивать недавно поселившуюся здесь богатую американку?

Неужели в тихом, уютном уголке появился маньяк?

Поначалу опытному столичному полицейскому, ведущему расследование, кажется верной именно эта версия.

Однако когда за первым убийством следует второе, он начинает понимать – речь идет не о действии опасного безумца, но о тщательно продуманной серии преступлений.

И ключ к тайне, похоже, скрыт в прошлом обеих жертв…






– Сигнал поступил несколько минут назад, – крикнул старший спасатель. – Яхта попала в беду на Бэлтибойз-Рокс.

– Это далеко? – спросил Макбрайд у Рекальдо.

– Туда и обратно – три-четыре часа. Чарли Каррен будет держать вас в курсе дела. Он вон там, в кабинете почетного секретаря, наверху…

На катере заработала пара огромных моторов, и голос сержанта утонул в их реве. Судно отвалило от причала. Тщательно отдраенное и ярко раскрашенное, вблизи оно казалось большим. Макбрайд ни разу не видел спасателей в действии и был поражен, насколько резво катер взял с места и набрал ход. Судно, разгоняя носом огромную волну, сделало полукруг. Но издалека оно казалось не таким основательным, и Макбрайд, желая спасателям удачи, невольно скрестил пальцы.

Рекальдо стоял на причале и смотрел вслед катеру, а инспектор поднялся по укрепленной с задней стороны здания металлической лестнице в маленький кабинет под крышей, где за столом перед панорамным окном сидел молодой человек лет двадцати с небольшим. На голове у него были наушники. Когда Макбрайд помахал у него перед носом визиткой, тот освободил одно ухо.

– Я знаю, кто вы такой, сэр.

Инспектор не стал интересоваться откуда – он уже понял, с какой быстротой и точностью работает в поселке беспроводной телеграф. О человеке становится известно буквально все, вплоть до родословной и сексуальных предпочтений.

– Не просветите, как тут все организовано?

Не снимая наушников, Чарли Каррен быстро проинформировал Макбрайда, как работает спасательная станция.

– Сигналы тревоги поступают в ИСОПС по шестнадцатому каналу метрового диапазона.

Макбрайд поднял руку, прерывая его объяснения.

– Что такое ИСОПС и с чем его едят?

Молодой человек бросил на него презрительный взгляд.

– Ирландская система оповещения о происшествиях с судами – так мы ее называем. Можно сказать: береговая охрана – будет одно и то же. Система очень действенная, работает как часы После того как устанавливается местоположение попавшего в беду корабля, вызывают ближайший центр управления морской спасательной службы. В нашем случае это Валенсия. Центр передает сообщение береговым отделениям. – Чарли Каррен нахмурился. – Постойте, мы потеряли с ним связь. Ушла волна. Но сигнал автоматически записывается, можете послушать сами. – Он щелкнул переключателем и подал Макбрайду наушники.

В них звучал невнятный, глухой мужской голос: «Мейдей мейдей, мейдей [36], яхта «Алкиона». Альфа, Лима, Константин Изабелла, Оскар, Ноябрь, Альфа. Бывшая «Азурра». Повторяю, бывшая «Азурра». С одним человеком на борту. Координаты: пятьдесят один градус двадцать четыре минуты северной широты, девять градусов тридцать семь минут западной долготы. В непосредственной близости от Бэлтибойз-Рокс»… Пауза… «Судно не управляется. Конец связи».

– Что означает «бывшая «Азурра»? – спросил Макбрайд.

– Такое название первоначально носила яхта. Новое было зарегистрировано несколько месяцев назад. Но многие здесь помнят судно под старым названием.

– Так вы знаете, кто на борту? – Инспектор вернул Каррену наушники.

– Да. – Молодой человек ответил не сразу. – Сам видел, как сегодня утром он выходил из бухты. Я решил, хочет испытывать двигатель или что-нибудь в этом роде, потому что он был на яхте один. Никак не мог подумать, что судно направляется в море, иначе непременно предупредил бы его о погоде. Мы постоянно пытаемся установить с ним по радио связь, но, судя по всему, рация судна переключена на передачу. Он нас не слышит. Плохо дело. – Молодой человек покачал головой. – Фамилия этого человека – Суини. Превосходный мореход, если не пьян. Он в последнее время постоянно под мухой. Расстояние уж слишком велико… На спасательный катер – надежда небольшая. Повезет, если поблизости окажется другое судно, которое тоже приняло сигнал бедствия.

– Это его голос?

– Трудно сказать. Как будто не похож. Слишком низкий. Но вроде бы знакомый. – Каррен пожал плечами. – Должно быть, все-таки его. В сообщении же сказано, что человек на борту один.

– Какая скорость у спасательного катера?

– Катер развивает свыше семнадцати узлов – что-то около двадцати миль в час.

– Так мало? С такими огромными двигателями? – Удивление инспектора выдало в нем ничего не смыслящую в морских делах сухопутную крысу.

– Требуется значительная мощь, чтобы преодолевать сопротивление воды, – улыбнулся Каррен.

– Понятно. И сколько времени понадобится спасателям, чтобы добраться до яхты?

– Что-то около часа. Дай Бог, чтобы успели до того, как поднимется ветер и снесет судно в сторону от указанной в сообщении точки, – добавил Чарли скорее себе, чем Макбрайду.

– А такое возможно?

– В море все возможно. Сейчас относительно спокойно, но к вечеру обещали сильные порывы ветра. Еще возникнет проблема с освещением. Облачность низкая, значит, стемнеет рано. Но самая большая опасность – сам Суини. Если он напился, его действия непредсказуемы. Может свалиться за борт или слишком близко подойдет к Бэлтибойз. На этих древних скалах разбился не оди н корабль.

Макбрайд помолчал.

– Вы каждый раз оповещаете о подобных событиях здешнего полицейского?

– Фрэнка? Да, так заведено. У него есть пейджер.

– И он каждый раз является на вызов?

– Не сразу. Но к возвращению спасателей всегда. На него можно положиться. – Снисходительный тон молодого человека подразумевал, что сержанту хватает здравого смысла не крутиться во время тревоги у спасателей под ногами. Макбрайд уловил иронию но его мысли витали далеко. Он прикидывал, сколько неприятностей могут принести предстоящие часы.

– Как много времени это займет?

Каррен поднял голову.

– Они прибудут к Бэлтибойз-Рокс через три четверти часа, может, чуть позже. Скажем, через час. Еще час потребуется чтобы снять потерпевшего с яхты. Думаю, можно ожидать их возвращения через три часа. Вам нет смысла здесь находиться. Оставьте номер своего мобильного телефона, и я вам сообщу, когда спасатели будут на подходе. – Он говорил исключительно вежливо, однако недвусмысленно дал понять, что полицейский мешает работать. Макбрайд не уходил еще десять минут, ожидая развития событий. Ничего не происходило, и он покинул спасательную станцию. Инспектор спустился к Рекальдо.

– Что вы сейчас собираетесь делать?

– Вернусь к Крессиде. Ей, наверное, хочется забрать Гила. Потом поедем искать Джона Спейна. Надо ее чем-нибудь занять.

– Да, уж лучше вы, чем я. Будем надеяться, этот козел Суини утонет. Это избавило бы ее и всех остальных от кучи проблем. Одно небольшое изящное успокаивающее заявление для прессы – и…

– Но может статься…

– …дело с концом, – завершил свою мысль инспектор. – Вот видите, Фрэнк, что сотворил со мной этот долбаный «лексус». Я абсолютно выжат. Поднимусь к себе в номер, изложу наши соображения на бумаге. А может быть, часок придавлю. – Он тронул Рекальдо за руку: – Пошли, старина, подброшу вас до дома.

Глава двадцать девятая

Поднялся порывистый ветер и стемнело, когда наконец поступило сообщение, что спасательный катер возвращается в порт. Макбрайд подобрал Рекальдо, и полицейские молча поехали на спасательную станцию. Поднялись к Каррену. Тот остался дежурить у рации, а полицейские пошли на пирс. К счастью, из зевак остались только самые упорные – остальные разбрелись еще до того, как хлынул дождь.

– Ну как, забрали мальчика? – спросил инспектор.

– Нет. Решили, что пока ему лучше остаться там, где он есть.

– И Спейна, надо думать, не нашли?

– Никаких следов, – покачал головой Рекальдо и мрачно добавил: – Наверняка старик на том чертовом катере. Будем надеяться, что его обнаружат спасатели.

– Плохо, А что с Крессидой?

– Пока дома. Некоторое время назад заглядывал доктор Маккарти и дал ей успокоительное, но она все равно в ужасном состоянии. Как только вы разрешите, увезу ее в Дингл. Договорился пожить в доме брата – он как раз уехал на месяц в Штаты.

– Отлично. Значит, все зависит оттого, что привезут спасатели. Постараюсь предупредить вас до того, как будет сделано заявление для прессы. И насколько сумею, разберусь с Коффи. Я хочу, чтобы вы прочитали мой рапорт до того, как я подам его суперинтенданту. Договорились?

– Да.

К ним из кабинета спустился Каррен.

– Подходят. Ведут на буксире моторку Суини, поэтому так задержались. Моторка тоже оказалась у Бэлтибойз-Рокс. Оставят ее в гавани. – Его слова сопровождал пульсирующий рев моторов приближающегося к причалу спасателя.

Команда сошла на берег. Люди выглядели измотанными. Все молча повернули в сторону бара Хасси. Последним покинул борт старший спасатель. Каррен предложил ему тарелку с сандвичами и фляжку с горячим чаем, сдобренным бренди. Спасатель кивнул полицейским и, прежде чем заговорить, сделал несколько глотков.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хождение по водам"

Книги похожие на "Хождение по водам" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джемма О'Коннор

Джемма О'Коннор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джемма О'Коннор - Хождение по водам"

Отзывы читателей о книге "Хождение по водам", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.