Мэри Берчелл - Достойна ли я счастья?
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Достойна ли я счастья?"
Описание и краткое содержание "Достойна ли я счастья?" читать бесплатно онлайн.
Красавица Мэриголд безрассудно влюбилась в женатого писателя Линдли Марна, но, вовремя опомнившись, сбежала от него. Во время поспешного отъезда она познакомилась с Полом Ирвином. Между ними возникло взаимное чувство. Но тут бывший возлюбленный начинает шантажировать Мэриголд…
— Линдли, — наконец вымолвила она и неожиданно залилась краской. — Я не могу поверить, что ты умышленно все испортишь. У меня есть всего один шанс, и ты можешь мне его дать. Это ведь совсем не трудно. Ты говоришь, что Стефани вряд ли удастся получить развод на основании записи в регистрационной книге. Но я так хочу, чтобы она его получила. Бедная Стефани! У нее сейчас такой отвратительный период. Она заслуживает счастья.
— Ты пришла, чтобы сказать мне это? — спросил он высокомерно.
— Нет. А впрочем — да. Я надеялась… о, Линдли, я надеялась, что этот развод состоится, несмотря ни на какие обстоятельства.
— Почему? — поинтересовался он.
— Ох, не знаю, Пол говорит… — Мэриголд замолчала, внезапно испугавшись этого человека, от которого зависело так много.
— Да? Расскажи мне, что говорит Пол.
— Линдли, не сердись, но ведь я, похоже, не первая. Были… были и другие случаи. И не все девушки убегали от тебя вечером.
Казалось, ее слова очень позабавили Линдли.
— Ты просишь предоставить обвиняющие меня показания? — спросил он насмешливо, наливая себе виски.
— Я прошу тебя быть великодушным, — медленно произнесла Мэриголд.
— Великодушным? — улыбнулся Линдли. — Для такого человека, как я, это чересчур. Но скажи мне — на какой великодушный поступок с моей стороны ты рассчитывала?
Она колебалась, не решаясь ответить. Бессмысленно было продолжать разговор с этим улыбающимся мужчиной, который совершенно не собирался учитывать ничьи интересы, кроме своих собственных. Но она не могла уйти, не высказав ему всего, что хоть как-то могло повлиять на ситуацию.
— Линдли, все мое счастье зависит от твоих показаний в суде. — Она говорила тихим голосом, нервно теребя складку платья. — Я не знаю, имеет ли это какое-то значение для тебя, но я подумала… я подумала, что раз ты любил меня, то, возможно, имеет. Конечно, я вела себя глупо — безнравственно, если хочешь, — но я уже заплатила за это сполна. Сейчас у меня есть шанс быть счастливой и сделать счастливым Пола, хотя ты ведь не любишь его, правда?
Линдли кивнул, по-прежнему улыбаясь.
— Нельзя ожидать от мужчины любви к более удачливому сопернику, — заявил он.
— А ведь есть еще и Стефани. Наверняка ее счастье что-то значит для тебя. Ты, должно быть, любил ее когда-то. Если ты дашь ей развод без возбуждения судебного иска, она будет счастлива.
— С кем? — спросил он быстро.
— Я не знаю, — хладнокровно солгала Мэриголд, потому что почувствовала, что ни в коем случае не должна выдавать Стефани. — Но в любом случае она не может быть счастлива, оставаясь с тобой, в этой неопределенной и угнетающей обстановке. Линдли, дай ей развод. И неужели ты не можешь предоставить другое доказательство?
Она смотрела на него с тревогой, и ей было тяжело видеть на его лице выражение удивленного протеста.
— Ты все-таки предлагаешь мне предоставить доказательство для безболезненного развода? — поинтересовался Линдли.
— Для тебя ведь не имеет значения, какой случай будет обсуждаться в суде? — пробормотала Мэриголд в отчаянии.
Линдли не ответил ей. Он встал и прошелся туда и обратно по комнате. Мэриголд молча наблюдала за ним, не переставая верить в то, что он в конце концов согласится на ее предложение.
Но когда он повернулся и медленно подошел к ней, ее сердце упало. На его лице не было ничего, что могло бы внушить Мэриголд надежду.
— Теперь послушай, Мэри. — Линдли остановился перед ней, и она смотрела на него с болезненным напряжением. — Я редко объясняю кому-либо мотивы своих поступков. Скажу только, что не собираюсь выполнять твою просьбу.
— Я не хочу этого слышать! — выкрикнула она, вскочив на ноги. — Я не хочу знать, почему ты отказываешься мне помочь.
— Но тебе все же придется меня выслушать. — Он взял ее за запястье. — Это послужит тебе уроком.
Мэриголд не стала спрашивать, какого рода урок имеет в виду Линдли. Она вырвала у него свою руку и снова села, потому что ей было неприятно стоять рядом с ним.
Он еле заметно улыбнулся, как будто понимал ее чувства.
— Ты была совершенно права, когда сказала, что я вряд ли стал бы беспокоиться о счастье Пола, равно как и о твоем счастье или о счастье Стефани. Более того, мне доставит истинное удовольствие разочаровать Стефани в ее непоколебимой уверенности, что она может получить развод, обвинив меня во всех смертных грехах. Мне также доставит удовольствие наказать тебя за нанесенное мне оскорбление — ты знаешь какое. Но самое большое удовольствие мне доставит сознание, что я могу унизить Пола Ирвина по полной программе и, если я не ошибаюсь, даже причинить ему боль, сообщив ему правду о тебе.
— Но это чудовищно! — в смятении воскликнула Мэриголд. — Он никогда не делал ничего плохого…
— Ой ли? — Линдли рассмеялся, но на этот раз его смех был невеселым. — Пол Ирвин позволил себе оскорбить меня. Я отплачу ему тем же, Мэри, когда скажу, кто был со мной в отеле в те выходные. И благодаря этому развод не состоится. Мне бы не хотелось сдерживать поток возмущенных слов, который, я чувствую, ты готова излить на меня. — Он поднял руку, заметив, что Мэриголд пытается его перебить. — Я сказал все, что думаю.
Даже сейчас Мэриголд силилась найти какие-то аргументы, которые бы подействовали на него, но потом решила, что это бесполезно.
И когда она посмотрела на Линдли, вдруг поняла, что все трое — Пол, Стефани и она сама — в разное время причинили ему боль, задев его самолюбие. Он мог простить одного из них — возможно, даже двоих. Но определенно не троих. И это означало конец.
Мэриголд медленно поднялась на ноги. Она была так ошеломлена, что почти не чувствовала обиды.
— Ты не останешься на ленч? — произнес Линдли беззаботно.
Она отмахнулась от него, показывая, что и еда, и он сам для нее одинаково отвратительны.
— Ну тогда, если ты уже определилась…
Мэриголд молча направилась к двери. Линдли быстро опередил ее и открыл перед ней дверь. Потом он проводил ее до выхода из квартиры, не вызывая слугу.
Видимо, он все же испытывал что-то похожее на угрызения совести, так как спросил:
— С тобой все будет в порядке?
— Да, — ответила Мэриголд. Больше она ничего не сказала.
Не попрощавшись, девушка пошла по длинному коридору, устланному ковром. Позади нее тихо закрылась дверь, преградив ей путь к счастью. Мэриголд машинально нажала кнопку лифта и рассеянно посмотрела на красную стрелку, показывающую его движение.
Ей хотелось до конца прочувствовать, как все ужасно, но сейчас она не испытывала ничего, кроме какого-то странного оцепенения.
Лифт остановился, его двери бесшумно раздвинулись. В лифте стоял мужчина, который как раз готовился выйти. Но он не вышел. Он только схватил ее руку с изумленным восклицанием.
Тогда, как будто во сне, Мэриголд поняла, что этот мужчина — Пол.
Глава 8
Это была вторая удивительная встреча за последние несколько дней. У Мэриголд перехватило дыхание, и она тут же подумала, что это можно расценить так молчаливое признание вины.
Но когда Пол втащил ее к себе в лифт, его лицо выражало скорее изумление, чем упрек.
— В чем дело, дорогая? Как ты здесь оказалась? — В его голосе звучало беспокойство, но недоверия в нем не было.
Тем не менее Мэриголд горячо воскликнула:
— Не сердись на меня!
— Я не сержусь, — сказал Пол ласково. — Поедем со мной, и ты мне все расскажешь.
Он нажал на нижнюю кнопку лифта.
— Но я думала… — Мэриголд запнулась, затем спросила беспомощно: — Ты, наверное, собирался здесь с кем-то встретиться?
— Это не имеет значения. Встречу можно и отложить.
Они спустились на первый этаж, и Пол нежно взял Мэриголд за руку, повел ее, безропотную, на улицу и остановил такси.
Даже в машине он не потребовал от Мэриголд объяснений, почему она оказалась в доме Линдли. Он только спросил:
— Ты что-нибудь ела?
— Да… Нет. Не важно.
— Важно. Мы остановимся в конце улицы. Я знаю одно приличное место на углу.
Он наклонился вперед и предупредил водителя, а Мэриголд подумала, что в этом «приличном месте» ей не избежать объяснений. Нужно будет как следует подготовиться к разговору.
— Я думала, ты на конференции, — еле слышно промолвила она.
— Да, я был на конференции. Но она закончилась слишком рано. Я позвонил в детский сад, но ты уже уехала.
Уже уехала! Ей казалось, будто с тех пор прошло несколько дней.
— И что было дальше? — Мэриголд не смогла удержаться от этого вопроса. Она решила взять инициативу в свои руки, поскольку Пол все равно должен был заинтересоваться, почему они так неожиданно встретились.
— Дальше? — Он внимательно посмотрел на нее и затем, когда такси остановилось, произнес: — Я хотел поговорить с нашим другом Линдли. Мы с ним не все выяснили во время последней встречи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Достойна ли я счастья?"
Книги похожие на "Достойна ли я счастья?" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Берчелл - Достойна ли я счастья?"
Отзывы читателей о книге "Достойна ли я счастья?", комментарии и мнения людей о произведении.



























