Мэри Берчелл - Достойна ли я счастья?

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Достойна ли я счастья?"
Описание и краткое содержание "Достойна ли я счастья?" читать бесплатно онлайн.
Красавица Мэриголд безрассудно влюбилась в женатого писателя Линдли Марна, но, вовремя опомнившись, сбежала от него. Во время поспешного отъезда она познакомилась с Полом Ирвином. Между ними возникло взаимное чувство. Но тут бывший возлюбленный начинает шантажировать Мэриголд…
Мэриголд не спеша вышла из такси и огляделась по сторонам, пока Пол расплачивался с водителем. Ее сознание совсем не воспринимало окружающего мира. Оно металось в неистовых поисках приемлемого объяснения. И вдруг у нее родилась идея. Пол сам подсказал ей эту идею. Мэриголд по-прежнему чувствовала себя ошеломленной после недавней беседы с Линдли, но способность мыслить медленно возвращалась к ней. Если она будет внимательна, у нее все получится.
— Пойдем, дорогая. — Пол снова взял Мэриголд за руку.
Они вошли в освещенный мягким светом ресторан и с большим трудом отыскали свободный столик.
Пол хотел, чтобы Мэриголд сделала заказ, но это было выше ее сил.
— Выбирай сам, — сказала она, махнув рукой.
Пол отнесся к выбору блюд так же ответственно, как он относился ко всему остальному. Когда официант отошел, он поднял глаза на Мэриголд и улыбнулся ей своей неотразимой улыбкой.
— Пожалуйста, не смотри на меня так испуганно. Я нисколько не сержусь. Я же сказал тебе, что не сержусь. Но я сгораю от любопытства.
— Я приезжала, — неторопливо произнесла Мэриголд, — повидать Линдли.
Для Пола это был шок. Он слегка поджал губы.
— Зачем? — спросил он спокойно.
— Я думала, что могу сделать больше, чем ты. Тебя он ненавидит, а к моим словам, возможно, прислушается, поскольку я для него совершенно чужой человек. Я хотела объяснить Линдли, какое впечатление произвела на меня Стефани, и предложить ему согласиться на развод. Я решила, что тогда он был таким несговорчивым только потому, что ты говорил с ним об этом. А так как меня он не знает и может считать лицом незаинтересованным…
Мэриголд замолчала, внезапно осознав, что говорит слишком долго и что Пол не делает никаких попыток прервать ее. А ведь она не собиралась вдаваться в подробности. Мэриголд стала припоминать, не сказала ли она лишнего, и почувствовала, что у нее на лбу выступила легкая испарина. Вероятно, Пол это уже заметил.
Какое-то время он ждал, что Мэриголд продолжит говорить, но когда молчание чересчур затянулось, он поинтересовался:
— Ты добилась успеха, Мэриголд?
— Н-нет.
— Я так и думал. Я мог заранее предсказать итог вашей беседы. Очень мило с твоей стороны, что ради Стефани ты отважилась на такой шаг, но это было неразумно. Линдли слушается только одного человека.
— Кого же? — спросила Мэриголд с гораздо большим нетерпением, чем ей хотелось.
— Самого себя.
— О! — Ее разочарование было таким же очевидным, как и ее нетерпение, и Мэриголд понимала, что ей не следовало столь откровенно показывать свои чувства.
— Извини, — сказал Пол. — Тебе, наверное, было неприятно. Ты впервые сталкиваешься с таким подлецом, да?
— Да, — ответила Мэриголд, не глядя на него.
— Он тебя не обидел? — сурово спросил Пол.
— О нет. — Она не должна подавать виду, как она обижена. Иначе неприязнь Пола по отношению к Линдли только усилится. — Он был со мной очень любезен. Но он не собирался соглашаться с моими аргументами.
— Ты считаешь, он против развода?
— Да, — твердо ответила Мэриголд и забеспокоилась, не побледнела ли она.
Пол задумчиво вертел в руках серебряный нож, разглядывая узоры на скатерти.
— Мэриголд, почему ты решила, что он станет оспаривать иск? Причем ты была в этом так уверена, что даже рискнула отправиться к нему одна.
— Но он ведь сказал… — Ее сердце безудержно заколотилось. Неужели она все-таки выдала себя, и Пол понял, что ей известно больше, чем ему казалось? Ей было трудно ответить на этот вопрос. — Он вроде бы сказал, что Стефани лучше пока не рассчитывать на развод. Я полагаю, он будет препятствовать разводу по мере возможности.
— Ах вот оно что, — небрежно кивнул Пол. — А я думал, он говорил что-то еще до того, как я пришел.
— Нет, он ничего мне не говорил. Нам… нам тогда почти не удалось пообщаться.
Мэриголд вдруг обнаружила, что ее сердце снова бьется ровно, как будто она была на самом краю пропасти, а теперь отодвинулась на безопасное расстояние. Она не должна больше терять голову. К своему ужасу, она даже забыла о том, что общалась с Линдли до прихода Пола. Лучше было бы использовать этот факт для того, чтобы объяснить, почему она знает больше, нежели предполагал Пол.
Официант принес их ленч, и они молча смотрели, как он расставляет блюда. Когда он отошел, Пол сказал с задумчивой улыбкой, слегка приправленной восхищением:
— Так ты даже не побоялась пойти к этому страшному человеку, чтобы помочь Стефани — и мне.
Мэриголд слабо улыбнулась, устыдившись этой незаслуженной похвалы, но в то же время радуясь тому, что ее рискованная выходка начала утрачивать опасный оттенок и выглядит скорее похвально, чем подозрительно.
— Как ты узнала, где его найти?
Это был по-настоящему страшный вопрос, к тому же она уже расслабилась и утратила бдительность. Мэриголд сделала вид, что занята ленчем. Затем она прокашлялась и сказала:
— Я нашла адрес в справочнике. — Разумеется, это был вполне приемлемый ответ.
Но Пол недоуменно нахмурился:
— Разве он есть в справочнике? Линдли переехал в эту квартиру совсем недавно. Его адрес никак не мог попасть в справочник.
На мгновение у Мэриголд появилось желание схватить свою сумочку и перчатки и бежать из ресторана. Но ее врожденное безрассудство не только не позволило ей это сделать, но и неожиданно подхлестнуло ее фантазию. Мэриголд сама удивилась тому, как быстро она сообразила, что говорит.
— Да, ты прав. Вспомнила! У нас на работе был его адрес, и я переписала его в свою записную книжку — мало ли что может случиться. Видишь, какой хороший секретарь твоя жена.
— Ты хороша во всем, — ответил Пол с улыбкой.
«Неправда, — подумала Мэриголд. — Как бы я хотела умереть».
Минуту или две они ели молча. Мэриголд украдкой поглядывала на мужа, проверяя, нет ли на его лице озабоченности или недовольства. Но если только Пол не скрывал своих чувств, он, похоже, принял ее объяснение безоговорочно. Мэриголд удивилась тому, что снова может чувствовать себя в безопасности. Конечно, все самое страшное ожидало ее впереди, но на данный момент ей нечего было бояться.
Затем Мэриголд внезапно испугалась того, что Пол молчит так долго. Вдруг ему показалось, будто ее рассказ звучал неубедительно?
— Теперь твоя очередь, — заметила она. — Ты мне еще не говорил, о чем ты хотел побеседовать с Линдли. Представляешь, какой шок я испытала, встретив тебя?
— Представляю, — сказал Пол сухо. — Знаешь, я тоже испытал шок, когда тебя увидел.
— Понятно. — Она натянуто улыбнулась. — Я очень благодарна тебе, Пол, за то, что ты не стал делать поспешных выводов, в отличие от большинства мужчин, которые могли бы оказаться на твоем месте.
И снова Мэриголд забеспокоилась, не зашла ли она слишком далеко. Впрочем, ей трудно было судить об этом.
— Я знал, что у тебя есть какая-то серьезная причина, — уверенно заявил Пол.
— Знал? Ты знал? — Она мечтала избавиться от кома в горле, мешавшего ей продолжать есть как ни в чем не бывало. Почему Пол так безоглядно верит ей? Разумеется, это было приятно, но у Мэриголд создавалось впечатление, что за его спокойствием кроется пренебрежение.
— Тебя интересует, зачем я к нему приехал, так ведь? — спросил Пол. — Это был такой же внезапный импульс, как и у тебя. У меня неожиданно появилось свободное время, и я решил: «Пойду разберусь с Линдли»… Нет, ты, конечно, не думала об этом в таких выражениях. — Он лукаво взглянул на нее.
Мэриголд тихо засмеялась.
— На самом деле, — продолжал Пол, — я хотел понять, не могу ли я побольше выведать о той девушке, которая была с ним в отеле. Пожалуй, я напрасно уехал оттуда так поспешно — правда, в противном случае я бы не встретил тебя. Я должен был остаться и попытаться что-нибудь о ней узнать. Впрочем, я не уверен, что эти сведения помогли бы нам. Как ты считаешь?
— Мне нечего тебе сказать. Я не понимаю, как ты можешь сейчас разузнать о ней побольше.
— Честно говоря, у меня нет никаких идей на этот счет. Я надеялся, что, если мне удастся побеседовать с Линдли, он поневоле может что-то выболтать.
Мэриголд медленно покачала головой, стараясь не выходить из роли заботливой жены, которая стремится удержать своего мужа от опрометчивого шага.
— Ты не согласна?
— Нет, — сказала Мэриголд, надеясь, что голос ее звучит бесстрастно. — Нет, я не согласна. Я не думаю, что Линдли относится к тем людям, которые легко делают компрометирующие их признания.
— Ты права, конечно, — признал Пол с сожалением.
— Ты бы обнаружил в конце разговора, что оказался в еще более невыгодном положении.
— Почему?
— О, я полагаю, Линдли Марн очень ловко умеет оборачивать чужие слова в свою пользу.
— Я знаю, — угрюмо произнес Пол. — Ты тоже это поняла?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Достойна ли я счастья?"
Книги похожие на "Достойна ли я счастья?" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Берчелл - Достойна ли я счастья?"
Отзывы читателей о книге "Достойна ли я счастья?", комментарии и мнения людей о произведении.