Рут Сабертон - Кэти Картер ищет принца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кэти Картер ищет принца"
Описание и краткое содержание "Кэти Картер ищет принца" читать бесплатно онлайн.
Все — ради любимого мужчины!
Учиться готовить, не имея к этому никакого призвания? Пытаться стать образцовой хозяйкой дома? Терпеть хамство будущей свекрови? Жить на двух листочках салата в день, чтобы обрести идеальные формы?
Ради любви — настоящей любви! — молодая учительница и начинающая писательница Кэти пойдет и не на такие жертвы, ведь она наконец встретила своего «принца на белом коне» — красавца и преуспевающего финансиста Джеймса…
Но дни идут, и чем дальше, тем чаще Кэти одолевают сомнения: а того ли она выбрала?
Разве принцы живут по указке своих мамочек? Разве бывают занудами? Срывают на любимых зло и усталость после неудачного дня в офисе?
Может, она просто придумала себе «идеального» Джеймса, не имеющего никакого отношения к Джеймсу реальному?
И… что теперь?
Удерживать синицу в руках — или снова искать журавля в небе?
Может быть, Мэдс права насчет «людей действия». Жаль, что у меня нет с собой записной книжки.
Руки Миландры были крепко связаны, и жесткая веревка натирала нежную кожу запястий. Палуба вздымалась и опускалась под ногами, корабль рассекал волны с такой силой, которая наверняка возбудила бы девушку, не будь та привязана к мачте.
Мачта? Возможно, я слегка погорячилась. Поднимаю глаза и с удивлением обнаруживаю, что Гай одет в ярко-желтый брезентовый комбинезон, а вовсе не в костюм пирата. Он что-то делает, опасно балансируя на крыше рубки, и я замечаю — разумеется, с точки зрения писательницы, — что он сбросил футболку и работает с обнаженным торсом. Работа под лучами солнца сделала свое дело — тело у него загорелое, мускулистое и жилистое.
— Ты в порядке? — Гай замечает мой взгляд и подмигивает.
Блин. Решил, что я за ним наблюдаю. С пылающими щеками, я поспешно отворачиваюсь. Как неловко.
— Все прекрасно, спасибо, — чопорно говорю я.
— «Все прекрасно», — передразнивает Гай с ухмылкой. — Как будто у меня в лодке сама королева.
Он ловко спрыгивает на палубу и исчезает в рубке. Через пару минут мотор глохнет и становится совершенно тихо. Только плеск волн о борт лодки и крик чаек, которые появляются из ниоткуда и описывают над нами круги.
— Так, — говорит Гай. — Выпускай его, и пойдем обратно.
Я смотрю на море. Трегоуэн — просто точка на фоне зелени. Вокруг беспредельная синяя гладь. Я чувствую себя Старым Мореходом, только в дурацких шлепанцах.
— А что это за маленькие флажки? — спрашиваю я.
— Буйки над ловушками для омаров, вот что, — отвечает Мэдди. — Да ты хитрец, Гай.
Гай — бедняга рыбак, разоренный правительственными квотами, — отводит лодку еще метров на сто.
— Все, — говорит он, решительно глядя на нас. — Больше я не намерен тратить бензин на вашу хренову тварь. Бросайте ее в воду.
Мы с Кусакой смотрим друг на друга. Конечно, это смешно, но я расчувствовалась.
— Живей. — Гай скрещивает руки на груди. — Не обязательно целовать его на прощание.
— До свидания, Кусака, — шепчу я и ставлю ведро на борт. — Спасибо, что помог мне избавиться от Джеймса. Я тебе обязана.
Кусака, кажется, встревожен. Куда подевались джакузи и дорогой корм? Кажется, он не особенно рвется на свободу.
— Берегись ловушек, — советует Мэдс.
— Особенно если они не мои. — Гай ухмыляется.
Я закрываю глаза и переворачиваю ведро. Плюх! Кусака пропал из виду.
— И слава Богу, — говорит Гай, возвращаясь в рубку и заводя мотор. Через несколько секунд мы летим обратно к гавани, и лишь несколько пузырьков отмечают то место, где скрылся Кусака.
Мэдс обнимает меня:
— Не грусти. Ты всегда можешь купить себе хомячка.
Я вытираю глаза. Не хватало еще плакать из-за Кусаки. Но он был единственным напоминанием о моей прежней жизни — жизни, в которой я была несчастлива, но по крайней мере хорошо знала, что будет дальше. Я готовилась к свадьбе, дружила с Олли, выслушивала нотации от Джеймса. Теперь все изменилось, и я не знаю, что делать. Я утратила почву под ногами и понятия не имею, чего ждать. Как будто я не просто выпустила Кусаку в море, но заодно выбросила все, что знала и на что надеялась.
А как же любовь к переменам и благодарность за то, что судьба дала мне второй шанс?.. Похоже, я что ни час перехожу от восторга к ужасу.
Джуэл было бы стыдно за меня. Надо лучше стараться.
Лодка возвращается в гавань. Я смотрю на горизонт и пытаюсь вселить в себя оптимизм.
— Гляди! — восклицает Мэдс. — Что это там такое на причале?
«Плясунья» огибает мыс, и Гай замедляет ход, чтобы войти в узкую гавань. Над нами нависает высокая каменная стена; приличная толпа собралась на ней, чтобы понаблюдать за нашим приближением.
— Они нам машут! — Мэдс энергично машет в ответ. — Эй! Эй!
Она вновь оборачивается ко мне, раскрасневшись от восторга.
— Очень романтично. Рыбацкая лодка возвращается в старую деревушку. Туристы обожают такие сценки. Посмотри, как они нас приветствуют.
Я заслоняю глаза от яркого солнца. Ну да, на причале собралась целая толпа — люди ссорятся из-за удобных мест, мелькают вспышки фотоаппаратов, кто-то лезет вперед с видеокамерой, чтобы запечатлеть наше прибытие. Даже сквозь шум мотора я слышу гул возбужденных голосов.
Как бы безумно это ни звучало, я готова поклясться, что меня окликают по имени.
Невозможно.
— Кэти! Кэти! Вы встречаетесь с Гэбриелом Уинтерсом? Правда, что он бросил Стейси Дин ради вас?
У меня ужасное чувство, сравнимое лишь с тем, которое я испытала, когда весь год преподавала в выпускном классе не по тому учебнику и поняла, что у меня проблемы, лишь когда ученики отправились на экзамен. Компания на причале не похожа на туристов. У них в руках нет ни булочек, ни мороженого — опыт подсказывает, что именно это обычно выдает туристов. Толпа, которая буквально свешивается с перил, с фотоаппаратами и камерами в руках, чертовски смахивает на репортеров.
— Мэдди! — охаю я. — Кажется, пресса нас настигла.
Десятки вспышек. Я закрываю лицо руками.
— Я даже не накрашена!
— Нашла о чем думать! — Мэдс тащит меня по палубе и заталкивает в рубку. — Куда теперь от них деваться?
— Я сам разберусь. — Гай сигналит. — Эй! Валите отсюда!
— Они не послушают. — Я вижу, что к окну рубки опускают камеру, незамысловато привязанную к доске.
— Да? Думаешь? — Гай качает головой. — Господи, почему я просто не отправился за рыбой… — Он выскакивает на палубу и размахивает над головой канатом: — Я не могу причалить, пока вы, мать вашу, там толпитесь!
— Что делать? — Я начинаю паниковать. Судя по всему, придется не только лезть на причал по лесенке, но и пробиваться через толпу папарацци, настроенных так, будто намерены разорвать меня на части и подраться из-за кусочков.
Я смотрю на воду и размышляю, хватит ли сил доплыть до противоположного конца гавани. В конце концов, походы в бассейн с Олли должны были дать эффект. Но вода грязная, в пятнах масла, в ней плавают рыбьи головы и неодобрительно посматривают на нас. Мне совершенно не хочется нырять. Здесь наверняка можно подцепить тиф.
Гай нахлобучивает на меня зюйдвестку и сует брезентовую куртку:
— Надевай. В этом они тебя не узнают.
Я задерживаю дыхание и просовываю руки в холодные рукава. Куртка нестерпимо воняет рыбой. Хотя, конечно, это прекрасная маскировка.
— Откуда они узнали, что ты в море? — удивляется Мэдс. — Я-то думала, на лодке мы в безопасности. Гай поклялся, что никто ничего не пронюхает.
Рыбак выглядит виноватым.
— Ну, я поболтал с одной пожилой дамой в пабе…
— Идиот, — говорит Мэдс тоном, от которого всякий нормальный человек обязан умереть на месте. — Я велела никому не говорить о том, что ты повезешь нас в море. А что за пожилая дама?
— Какая-то приятная старушка, которую я встретил в «Русалке». Сказала, что ищет Кэти, — пояснил Гай. — И у нее были доказательства. По-моему, она чокнутая. Пьет джин как водичку, а в карты играет — ну просто настоящий шулер. Обчистила меня до пенса. А вон и она! — Он указывал на причал. Маленькая фигурка в зеленом платье и тюрбане с перьями толчками продвигается к нам, решительно прокладывая путь в толпе. А тех, кто загораживает ей дорогу, тычет лиловым зонтиком.
— Йо-хо-хо! — взывает она. — Кэти, детка! Снимай эту жуткую шляпу, иди сюда и поздоровайся. Добрым людям просто не терпится тебя увидеть. Здесь все такие милые. Не то что в Лондоне!
Я закрываю лицо руками. Теперь понятно, каким образом пресса умудрилась нас разыскать.
— Это моя крестная, — признаюсь я.
Джуэл уже балансирует на краю пристани.
— Зачем ты прячешься, милая? Немедленно ступай сюда. Все просто мечтают пообщаться с тобой. Не могу сказать, до чего я рада.
Джуэл не могла бы привлечь больше внимания, даже если бы выкрасилась в фиолетовый цвет и принялась танцевать на причале нагишом. Тетушка слегка глуховата и полагает, что окружающие тоже туги на ухо, поэтому обычно кричит что есть сил. Несколько журналистов, которые до сих пор попивали эль в пабе, выходят на улицу и немедленно хватаются за диктофоны и фотоаппараты.
— Иди сюда. — Перья на тюрбане Джуэл дергаются во все стороны. — Очаровательный молодой человек из «Сан» мечтает поговорить с тобой о красавчике Гэбриеле. Хотя, честно говоря, я удивлена, что ты в первую очередь не рассказала мне! — Она опасно подается вперед и слегка покачивается, так что один из репортеров едва успевает ее подхватить.
— Нечего здесь рассказывать, — бурчу я — ну или по крайней мере пытаюсь сказать… Но едва моя голова показывается из двери рубки, фотоаппараты начинают щелкать. Меня окликают как минимум двадцать человек. Я поспешно ныряю обратно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кэти Картер ищет принца"
Книги похожие на "Кэти Картер ищет принца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рут Сабертон - Кэти Картер ищет принца"
Отзывы читателей о книге "Кэти Картер ищет принца", комментарии и мнения людей о произведении.