Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Описание и краткое содержание "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать бесплатно онлайн.
«Дать … любителям чтения Слова Божия пособие к правильному разумению Библии, оправданию и защите истины от искажения ее лжеучителями, а также и руководство к уразумению многих неясных в ней мест — вот цель настоящего издания».
Из аннотации к первому изданию «Толковой Библии» в журнале «Странник», Октябрь, 1903 г.
Тир, ты говоришь: «я совершенство красоты».
Пределы твои в сердце морей, строители твои усовершили красоту твою, и т. д.
2. и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
3. и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Гоcподь Бог: Тир! ты говоришь: «я совершенство красоты!»
3. «На выступах в море», букв «на выступах», впадинах моря», т. е. на бухтах, гаванях. Их было две в Тире: Сидонская на севере и Египетская на юге; первая существует и теперь; положение второй не могли определить (Renan, Mission de Phenicie, р. 556). Слав.: «на морстем входе» — заливе. — «Торгующему». Букв. «торговке». LXX: «торжищу людий», έμπορίφ λαών, рынке народов. — «С народами на многих островах». Главное значение Тира, что он был посредником в торговле Азии с островами и берегами (см. объяснение XXVI:15) Средиземного моря. — «Ты говоришь». В самопревозношении Тир упрекается и в XXVIII:2 и д. — «Я совершенство красоты!». Плач II:15; Иез XVI:14. Слав.: «аз сам возложих на мя мою доброту» (усиливается самопревозношение). Красота и богатство Тира восхваляется всеми древними историками. Евр. келилат йофи. По-египетски, Финикия называлась Иаги — «красота»: Budde (Bibl. Urg. 358) сопоставляет с этим имя Иафег («красота»), которого он считает представителем Финикии.
4. Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
4. «Пределы». Евр гевул может значить и «кайма» (Иез XLIII:20), «выступ» (XL:12), по отношению к кораблю (о котором здесь речь, так как с ним сравнивается Тир), может быть, — «борт». И LXX, вероятно, считали слово корабельным термином, потому что прибегли к транскрипции: «в сердцы морстем Веелиму» — τώ Βεελείμ, может быть, точнее: «Веелимом». — «В сердце, морей» — среди моря, которое за величину свою и извилистость, действительно, заслуживает названия морей (Средиземное). Пролив между островом Тира и материком был в 4 стадии (Movers, Phonic. II, 1, 223) — «Строители». Слав. «сынове», что в евр. созвучно. — «Усовершили красоту твою». Сделали столь красивым, более чего нельзя быть. Слав. как в ст. 3: «возложиша на тя доброту».
5. из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
5. Сравнение с кораблем к Тиру шло тем более, что его за частые колебания почвы называли Tyros instabilis (Lucan. Pharsal III. 217) и что он со своими гаванями представлялся должно быть целым лесом мачт. Этот знаменитый корабль был единственный в своем роде и потому построен был из возможно дорогих, собранных со всего света материалов, но которые и в действительности употреблялись на корабли. «Еврей любил употреблять географические определения в качестве epifheta omantia» (Берт.). — «Сенирских». «Сенир» по Втор III:9 амморейское, а по клинообразным надписям («Саниру») и ассирийское (Schrader, К. и. А Т. 159. Delitzsch Wo lag d. Paradies 104) название Ермона (или Антиливана), собственно северной или северо-западной части его по отношению к Дамаску (Аbulfelda по Сменду), почему в Песн IV:8; 1 Пар V:23 различается от, собственно, Ермона. — «Кипарисов» евр. берош, дерево, вместе с кедром служившее главным материалом для храмовых построек (3 Цар V; VI, Ос V:22 и д.); вершины Ермона славились кипарисом и он считался особенно дорогим и тонким строительным материалом: Cиp XXIV:14; Yirg. Ceorg. II, 443 Theophr. Hist. pl. V, 8. Но LXX: «кедр», а далее «кипарис» вместо «кедра», может быть, перестановка по недосмотру. — «Помосты твои» Евр. лухотаим — «доски» дв. ч. — сооружение из двойных досок, следовательно, как в рус., — «палуба»; Вульгата тоже: labulatis. LXX «тонкие доски» и относят к следующему предложению, благодаря чему как будто получается, что еловые мачты сделаны из кипарисовых досок. — Кедр в Сирии был обычным кораблестроительным материалом: Plin. XVI, 40, 76. — «Мачты»: Евр торез соб. «сосна» отсюда «высокий сигнал» Ис XXX:17 и «мачта» — еще у Ис XXXIII:23. Посему LXX: «ядрила (мачты; ιστούς) елова»
6. из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
6. Васан впоследствии Батанея, к востоку от Иордана, кроме крепкого дуба (Ис II:13; Зах XI:2) славился скотом (Втор XXXII:14; Ам IV:1; Иез XXXIX:18). — «Скамьи твои» — предположительный по Вульгате (transtra) перевод евр. кереш, которым в Исх XXVI, названы столбы в стенах скинии. LXX — «святилища», читая очевидно «кодеш» и разумея корабельные капища. «Из букового дерева». Евр. бат ашурим соб. «дочь ассириян». Ашур называлась также область в заиорданской Палестине (может быть, по имени какого-либо неизвестного арабского племени: 2 Цар II:9). Так как эти слова в евр. являются определением к «слоновая кость», то выражение должно давать мысль, что скамьи корабля сделаны из слоновой кости, продукта («дочери») ассириян или области Ашура (отсюда должно быть Вульгата; ех ebore Indico). Но в виду странности такого выражения предлагают вокализовать слово би-ташурим, чем будет даваться мысль, что скамьи сделаны из слоновой кости в (бе) буке: теашури в Ис XLI:18; LX:13 какое-то дерево вроде бука или лиственницы (кедр с прямым расположением ветвей): о буке мы знаем и из Энеиды (10,135–137), что его часто обделывали слоновою костью. Слав. «домы (бат прочитано как бант) древяны» (ашурим, заменено родовым понятием), т. е. каюты. Вульг. praeteriola, чем блаж. Иероним по его собственным словам хотел обозначить шкафы для хранения драгоценностей (от oraetor — на корабле адмирал). — «Слоновой кости» евр. шен, соб «зуб» в значении «слоновая кость» (так как она получается из слоновых клыков) употреблено в 3 Цар X:18, Песн V:14: греч. έξ έλέφαντος, слав. «слоновых (костей)». — «С островов Киттимских». Kίτιον — финикийская колония на Кипре, по которой назывался и весь остров, а за ним и другие острова (Иез II:10) и прибрежные земли Средиземного моря: Греция, Италия (1 Мак I:1; VIII:5). Посему Вульгата: de insulis Italiae (очевидно, из желания внести свою родину в библейский текст). Кипр доставлял хорошую сосну для кораблей: trabes (брусья) Сургиа у Горация.
7. узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
7. «Узорчатые полотна» слав. точнее: «виссон со испещерением»; о виссоне см. IX:2; XVI:10. Пестрый, т. е. разнотканный, конечно, был дороже и считался красивее белого, а в Тире он шел вместо простого полотна на паруса! — «Флагом» — предположительный перевод евр. нес, употребленного в других местах в значении «знак»; на изображениях египетских кораблей у Wilkinson'a (Manners and cusloms III, 208) и Rosselini (Mon. civ. Tab. 107) нет вымпела, а есть только один парус на одной мачте — широкий, четырехугольный, разделенный на красные и синие квадраты и окруженный золоченным бордюром («узорчатый»). Корабль Антония и Клеопатры при Акции имел пурпуровые паруса. Слав. вместо «употреблялись на паруса твои и служили флагом» «бысть тебе постеля (στρωμνή, должно быть, лежанка в каюте) еже обложити тебе славу» (такие лежанки составляли предмет удивления — ?). — «Голубого и пурпурового цвета ткани», слав. «синету и во багряницу», евр. текелет и аргаман — два рода пурпура; о первом роде см. XXIII:6; второй род, упоминается еще 2 Пар II:7, по-ассирийски «аргаманну» — красный пурпур. — «Острова Елиссы» — по одним — Пелопоннес, как показывает древнее его название Геллес (Геллеспонт), Епис, Елевзис, и то, что он был обилен пурпурными улитками; по другим — Карфаген, основанный дочерью Тирского царя Дидоной, которой первоначальное имя было Елисса; по третьим — Сицилия и нижняя Италия. Место, занимаемое Елиссом в родословии Быт 10 — между Иаваном (ионянани) и Фарсисом (в Испании) благоприятствует одинаково всем трем предположениям; все три места могли носить такое имя и быть если не месторождением, то местом обработки пурпура. Выражение не говорит, что пурпур Елиссы был лучше финикийского, который считался первого сорта (Str. 16, 457), а только что весь мир несет дань Тиру. — «Покрывалом» — тентом для защиты палубы от солнца и дождя; посему слав. верно и красиво: «и бысть одежда твоя».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Книги похожие на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Отзывы читателей о книге "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие", комментарии и мнения людей о произведении.














