» » » » Кристофер Мур - Дурак


Авторские права

Кристофер Мур - Дурак

Здесь можно скачать бесплатно "Кристофер Мур - Дурак" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая проза, издательство Эксмо, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристофер Мур - Дурак
Рейтинг:
Название:
Дурак
Издательство:
Эксмо
Год:
2013
ISBN:
978-5-699-61672-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дурак"

Описание и краткое содержание "Дурак" читать бесплатно онлайн.



Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.






68

Реплика второй ведьмы, там же, пер. Ю. Корнеева.

69

Геката — греческая богиня ведовства, колдовства и призраков. — Прим. автора.

70

Казистая — британский сленг, привлекательная, сексапильная. — Прим. автора.

71

Гефилте-фиш — вареная рыбная котлетка, обычно готовится из карпа. — Прим. автора.

72

Там же, пер. С. Соловьева.

73

Парафраз реплики Полония, «Гамлет», акт II, сц. 2, пер. Д. Аверкиева.

74

Реплика Розенкранца, «Гамлет», акт II, сц. 2.

75

Декольте (фр.) — распадок бюста, по которому пролегает дорога к сердцу. — Прим. автора.

76

Ямб — в поэзии размер, при котором за безударным слогом следует ударный: не РАЙ, отДАЙ. — Прим. автора.

77

«Король Лир», акт I, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

78

Там же, пер. Б. Пастернака.

79

Обе реплики — там же, пер. М. Кузмина и Т. Щепкиной-Куперник.

80

Парафраз реплики Лира, там же, пер. М. Кузмина.

81

Обе реплики — там же, пер. О. Сороки.

82

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

83

Там же, пер. Б. Пастернака.

84

Там же, пер. М. Кузмина.

85

Там же, пер. А. Дружинина.

86

Там же, пер. О. Сороки.

87

Там же, пер. М. Кузмина.

88

Там же, пер. Б. Пастернака и О. Сороки.

89

Там же, пер. Б. Пастернака.

90

Там же, пер. О. Сороки.

91

Там же, пер. А. Дружинина.

92

Обе реплики, там же, пер. О. Сороки.

93

Там же, пер. Б. Пастернака.

94

Там же, пер. О. Сороки.

95

Там же, пер. А. Дружинина.

96

Там же, сц. 3, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

97

Там же, сц. 4, пер. М. Кузмина.

98

Там же, пер. О. Сороки.

99

Парафраз реплики Лира, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

100

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

101

Там же, пер. М. Кузмина.

102

Там же, пер. Б. Пастернака.

103

Там же, пер. О. Сороки.

104

Там же, пер. М. Кузмина.

105

Там же, пер. Б. Пастернака.

106

Там же, пер. М. Кузмина.

107

Там же, пер. О. Сороки.

108

Там же, пер. Б. Пастернака.

109

Там же, пер. А. Дружинина.

110

Там же, пер. М. Кузмина.

111

Там же, пер. О. Сороки.

112

Там же, пер. О. Сороки.

113

Там же, пер. А. Дружинина.

114

Там же, пер. О. Сороки.

115

Там же, пер. О. Сороки.

116

Там же, пер. А. Дружинина.

117

Профура — брит. сленг, хипесница и шобонница. — Прим. автора.

118

Там же, пер. Б. Пастернака.

119

Там же, пер. А. Дружинина.

120

Там же, пер. О. Сороки.

121

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

122

Там же, пер. А. Дружинина.

123

«Юлий Цезарь», акт III, сц. 1, пер. М. Зенкевича.

124

Буфера — груди, сиськи, дойки. — Прим. автора.

125

Парафраз реплики Гонерильи, «Король Лир», акт I, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

126

Израда — вероломство, совершенно точно не молочные железы. — Прим. автора.

127

Парафраз реплики шута, там же, пер. О. Сороки.

128

Там же, пер. Б. Пастернака.

129

Парафраз монолога Гамлета, «Гамлет», акт III, сц. 1, пер. В. Набокова.

130

Бен Джонсон, «Алхимик», акт IV, сц. 6.

131

Парафраз реплики шута, «Король Лир», акт II, сц. 4, пер. О. Сороки.

132

Там же, пер. А. Дружинина, М. Кузмина, Б. Пастернака и Т. Щепкиной-Куперник.

133

Парафраз реплики Кента, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

134

То же, там же, пер. Б. Пастернака.

135

Там же, пер. А. Дружинина.

136

Там же, пер. Б. Пастернака.

137

Весь диалог — там же, пер. О. Сороки.

138

«Клянусь чешуей на ногах Кардомона» — легенда гласит, что св. Кардомон был итальянским монахом, которому явился архангел Разиил и попросил воды. В поисках воды Кардомон случайно забрел в пещеру, уводившую в преисподнюю. Там он блуждал сорок дней и сорок ночей, и ноги его первые дни горели в адском пламени, а потом позеленели и покрылись чешуей, как у ящерицы. Так они убереглись от геенны огненной. Вернувшись к архангелу с флягой ледяной воды (которой раньше никто не видел), он получил дар — его ноги навсегда остались облечены чешуей. С тех пор часто говорится, что если женские ноги до того грубы, что рвут простыни, то женщину сию «благословил св. Кардомон». Кардомон — покровитель комбинированной кожи, холодных безалкогольных напитков и некрофилии. — Прим. автора.

139

Там же, пер. М. Кузмина.

140

«Король Лир», акт I, сц. 2, пер. О. Сороки.

141

«Король Лир», акт II, сц. 1, пер. Б. Пастернака.

142

Там же, пер. А. Дружинина.

143

«Король Лир», акт I, сц. 2, пер. М. Кузмина.

144

Там же, пер. О. Сороки.

145

Никта — греческая богиня ночи. — Прим. автора.

146

Кошачья лапа — небольшой ломик, фомка, часто используемая ворами для отжима окон. — Прим. автора.

147

Парафраз первого катрена 130-го сонета У. Шекспира, пер. А. Кузнецова.

148

Реплика Кента, «Король Лир», акт II, сц. 2, пер. О. Сороки.

149

Реплика Лира, акт IV, сц. 6, пер. М. Кузмина.

150

Приап — греческий бог, чья похоть была так сильна, что его прокляли несходящей эрекцией — такой огромной, что он не мог двигаться. Медицинский термин «приапизм» назвали в его честь. — Прим. автора.

151

Неглиже (псевдофранц.).

152

Сатурналии — празднование зимнего солнцестояния в римском пантеоне, чествование Сатурна, «сеятеля семян». На праздник этот полагалось много пить и неразборчиво совокупляться. В наше время традиция сохранилась в ритуале «Рождественской вечеринки на работе». — Прим. автора.

153

Парафраз реплики графа Дракулы из одноименного романа Брэма Стокера, пер. Н. Сандровой.

154

Реплика Корнуолла, «Король Лир», акт II, сц. 4, пер. М. Кузмина.

155

Парафраз реплики Лира, акт II, сц. 4, пер. Б. Пастернака.

156


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дурак"

Книги похожие на "Дурак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристофер Мур

Кристофер Мур - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристофер Мур - Дурак"

Отзывы читателей о книге "Дурак", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.