Дэйл Вассерман - Полёт над кукушкиным гнездом
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полёт над кукушкиным гнездом"
Описание и краткое содержание "Полёт над кукушкиным гнездом" читать бесплатно онлайн.
Пьеса в 2-х действиях по одноименному роману Кена Кизи.
БРОМДЕН /Тихо, хрипло/. Это не Макмэрфи.
СКЭНЛОН /удивленно/. Нет?
БРОМДЕН. Это чучело.
ЧЕЗВИК /в испуге/. Ты так считаешь?
БРОМДЕН. Изготовили на своей фабрике.
МАРТИНИ. Эй, а ведь он, по-моему, прав!
СКЭНЛОН. Верно. Они что, думают, можно нас как угодно дурачить?
ЧЕЗВИК /с сомнением/. Но потрудились они на славу. Видите? И нос вздернутый. И даже баки.
МАРТИНИ. Смотрите, у чучела открыты глаза!
СКЭНЛОН /вглядывается, наклоняясь вместе со всеми/. Только они совсем мутные.
ЧЕЗВИК. Нет души.
БРОМДЕН. Да разве это глаза! Два сгоревших запала.
СКЭНЛОН. Они, что ж, совсем идиотами нас считают? /ВОЖДЬ вытаскивает подушку из-под головы Макмэрфи./
МАРТИНИ. Ты что делаешь, Вождь?
ВОЖДЬ БРОМДЕН, А вы считаете, Маку было бы приятно, чтоб это чучело звали его именем и оно сидело тут, как пугало, в общей комнате еще двадцать, а то и тридцать лет?
МАРТИНИ /с грустью отворачиваясь вместе с остальными, чтобы не быть свидетелем того, что будет делать Вождь/. Ох, как бы я хотел, чтоб Макмэрфи вернулся.
ЧЕЗВИК /оживленно/. А помните, как он ущипнул мисс Рэтчед и сказал, что он это так — для хороших отношений?
СКЭНЛОН /со смешком/. А что он писал в книге для пациентов?! "Мадам, вы носите лифчик с чашечками второго или третьего размера, а может, вовсе без чашечек?"
Все смеются. ВОЖДЬ БРОМДЕН кладет подушку на лицо Макмэрфи и изо всех сил давит на нее. Тело Макмэрфи дергается, он мечется, с удивительным упорством сражаясь за жизнь.
ЧЕЗВИК. А помните, как в столовой он кинул кусок масла в стену и заключил с нами пари, что к половине восьмого оно доберется до полу?
МАРТИНИ. И выиграл!
Все еще громче хохочут.
ЧЕЗВИК. А помните, как наша маленькая сестричка…
СКЭНЛОН. Та, которая с крестиком!
ЧЕЗВИК…уронила таблетку себе за халат, и Макмэрфи решил помочь ей достать ее. Как она завизжала!
СКЭНЛОН /фальцетом/. "Насилуют! Насилуют! Насилуют!"
Все так и заходятся хохотом. Из палат выходит ХАРДИНГ в пижаме ж халате.
ХАРДИНГ. Что это у вас тут, черт возьми, происходит? Вам, ребята, давно положено… положено… /Замечает, что происходит. В ужасе./ Вождь! /Кидается на Вождя./ Вождь, отпусти!
Больные приближаются к койке.
Вождь… Отпусти. От-пу-сти же. /Изо всех сил пытается оттащить Вождя./
Тот теряет равновесие и, пошатываясь, отходит.
ХАРДИНГ сбрасывает на пол подушку. Прикладывает пальцы к шее Макмэрфи в поисках пульса./ /Тихо, в ужасе./ О, матерь божья…
ВОЖДЬ начинает рыдать.
ХАРДИНГ отворачивается от него и кидается к окну.
ЧЕЗВИК /с любопытством/. Что вы делаете?
ХАРДИНГ. У меня остался ключ. /Отпирает оконную решетку и распахивает ее./ Ладно, Вождь, беги. Вождь, ты меня слышишь?
СКЭНЛОН. Почему вы так кричите на него?
ХАРДИНГ. Если он убежит, тогда ничего не докажешь.
МАРТИНИ. Но он же ничего плохого не сделал!
ЧЕЗВИК. Кто угодно может умереть — после операции. Таких случаев — сколько хошь.
СКЭНЛОН, Мы же не скажем.
ХАРДИНГ. Я знаю. А он — скажет.
БРОМДЕН /наконец понимает, чего от него требуют. Дрожащим голосом/. Что же мне делать?
ХАРДИНГ. Бежать!
БРОМДЕН. Туда — на улицу?
ХАРДИНГ. Голосуй на шоссе. Отправляйся на север, в Канаду.
ЧЕЗВИК. Точно, Вождь: за теми, кто пересекает границу, уже не гонятся.
СКЭНЛОН. А мы скажем, что он был еще жив после того, как ты сбежал.
БРОМДЕН. Боюсь я.
ХАРДИНГ. Вождь…
БРОМДЕН. Не могу я — я еще не дорос, я маленький.
ХАРДИНГ. Больше ты все равно уже не станешь!
БРОМДЕН. Нет, нет, Макмэрфи сказал… Он говорил… /Подходит к ящику у основания дежурки./
ХАРДИНГ /на крике/. Вождь, ты что делаешь?!
БРОМДЕН /отталкивая в сторону Хардинга/. Макмэрфи сказал…
Подходит к ящику, пытается его приподнять. Ничего не выходит. Делает глубокий вдох и снова пытается оторвать ящик от пола. Раздается громкий треск, скрежет, и ящик отделяется от пола. Электрические провода рвутся, бело-синие вспышки и треск короткого замыкания. Ночное освещение и свет в дежурке гаснут. Где-то вдалеке звенит сигнал тревоги.
ХАРДИНГ. О, господи, они сейчас явятся с целой армией! /Толкает Вождя к окну./
БРОМДЕН. Я это сделал! /Возбужденно./ Сделал, Хардинг. Я теперь снова стал большой!
ХАРДИНГ. О'кей. Вождь. Беги же, беги! /Хватает его за руку./ Все у тебя там будет в порядке.
БРОМДЕН. Да-а-а… /С улыбкой глядит на широкий мир, раскрывающийся за окном./ Давно я там не был. Давно…
Звучит мелодичная музыка. ВОЖДЬ легко выскальзывает за окно и исчезает. ХАРДИНГ запирает оконную решетку и выбрасывает ключ наружу. Больные толпятся у окна, провожая Вождя взглядом; луч прожектора освещает неподвижное тело Макмэрфи, затем — свет постепенно гаснет.
КОНЕЦ
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полёт над кукушкиным гнездом"
Книги похожие на "Полёт над кукушкиным гнездом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэйл Вассерман - Полёт над кукушкиным гнездом"
Отзывы читателей о книге "Полёт над кукушкиным гнездом", комментарии и мнения людей о произведении.