» » » » Андрэ Нортон - Кровь сокола


Авторские права

Андрэ Нортон - Кровь сокола

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Кровь сокола" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Флокс, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Кровь сокола
Рейтинг:
Название:
Кровь сокола
Издательство:
Флокс
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5-87198-016-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кровь сокола"

Описание и краткое содержание "Кровь сокола" читать бесплатно онлайн.



Сборник произведений знаменитой американской писательницы о загадочном Колдовском мире, полном захватывающих приключений, где властвует магия.

Художник: В.Васильева

На обложке и форзацах использованы работы Габриэлы Берндт (ФРГ) (воспроизводится с любезного разрешения автора)






Оглядевшись вокруг, она крепко стиснула челюсти и большими шагами направилась к фальконеру. Он закрыл глаза резким движением здоровой руки, словно хотел скрыть от себя весь мир. Около него, издавая гортанные звуки, ползала птица. С ножом в руке Танри встала перед ним.

— Слушай, — сказала она холодно. Оставлять беспомощного человека было не в ее правилах, а то, что он с отвращением отвергал ее помощь, значения не имело. — Слушай, фальконер, думай обо мне, что хочешь, я вовсе не предлагаю тебе чашу дружбы. Но раз море выбросило нас, значит, наш час открыть Последние Ворота еще не настал. Поэтому мы не можем расстаться с жизнью беспечно. Вот так, — она встала на колени около него и потянулась за прямым кусочком дерева, принесенного прибоем и лежавшего неподалеку. — Ты примешь от меня ту помощь, какую я смогу оказать. Которая не так уж велика, — добавила она искренне.

Он не сопротивлялся, когда она располосовала рукав рубахи и обнажила его руку, подложив снизу полосу ткани, хотя он не убирал руку, прикрывающую его глаза. Пока она осматривала перелом (слава богу, он был простой), затем привязывала к предплечью кусок дерева полосами его разорванной рубахи, он не проронил ни звука, и лишь когда она закончила, он взглянул на нее:

— Очень плохо?

— Настоящий перелом, — уверила она его, нахмурилась и посмотрела на рифы. — Утес… как ты отсюда поднимешься, однорукий?

Он попробовал подняться, но она уже знала, что помощь лучше не предлагать. Он привстал, опираясь на здоровую руку, и внимательно посмотрел на крутые обрывы, потом на море и пожал плечами:

— Это неважно.

— Нет, важно! — вспыхнула Танри, хотя и сама, не говоря уж о них обоих, не видела выхода из этой ловушки. Но оставаться в этой тюрьме из камня и воды она не хотела.

Она еще раз внимательно осмотрела утесы, не рискуя заходить в воду, чтобы не быть выброшенной на рифы Поверхность стены была испещрена углублениями, вполне глубокими, чтобы поставить ногу или ухватиться рукой. Исследуя поверхность стены, она медленно шла вдоль короткого пляжа. Сулкары хорошо лазили, фальконеры были горцами. Очень жаль, что это не мог расправить крылья, как его товарищ на руке.

Крылья! Внезапно в ее голове возникла идея, за которую она ухватилась и резко повернулась к мужчине.

— Какой силой обладает твоя птица? — спросила она, показывая на красноглазого сокола у него на плече.

— Силой? — переспросил фальконер, выказывая удивление. — Что ты имеешь в виду?

— Все знают, что они обладают силой, — она была нетерпелива. — Разве не они ваши глаза и уши? Разве не они шпионят для вас? А что еще они могут, кроме этого?

— Что ты имеешь в виду? — упорствовал фальконер.

— Видишь выступы на утесе? Твоя птица уже побывала там, наверху. Я видела, как она убила чайку и пировала, сидя на вершине.

— Значит, выступы скал и…

— Вот именно, воин-с-птицей, — она опустилась на камни, — прочнее этих петель из водорослей не будет ял одна веревка. Ты мог бы подняться наверх при поддержке такой петли?

Он взглянул на нее, словно она потеряла остатки разума, которым наделял женщин его народ, а затем сузившимися глазами посмотрел на утес долгим и измеряющим взглядом.

— Я не спрашивала бы тебя, если б ты был мужчиной моего клана, — умышленно подчеркнула она, — ибо такой подвиг — забава для детей.

Как она и ожидала, ее слова привели его в ярость и краска гнева покрыла его бледное лицо.

— Каким образом ты забросишь туда веревку?

— Если твоя птица сумеет унести тонкую веревку из водорослей и накинуть петлю на выступ, мы привяжем к концу ее веревку потолще, сделаем на ней петли, и тогда ты сможешь подняться по ней с одной рукой, пользуясь ею, как лестницей. Я буду рядом.

Она подумала, что он откажется, а вместо этого фальконер подозвал птицу тихим мелодичным звуком и немного погодя сказал:

— Можно попробовать.

Она начала орудовать ножом, хотя морские водоросли поддавались ей с трудом. Фальконер помогал одной рукой скручивать и придавать им форму. Когда веревка была готова, они сделали перерыв. Отдохнув, она конец тонкой веревки привязала к концу толстой, а другой конец взяла в руку.

Фальконер снова издал птичий зов и сокол, подхватив петлю, быстрыми уверенными взмахами крыльев поднялся ввысь, а Танри, перебирая веревку, прикидывала, хватит ли длины.

Тем временем птица по спирали стала опускаться вниз. Танри постепенно начала тянуть за свободный конец веревки, пока она не провисла вдоль всего утеса.

С мыслью, что испытания только начинаются, она крепкой веревкой быстро обвязала своего спутника. Хотя на правую его руку была наложена шина, пальцы непроизвольно стали искать точку опоры. Поднимался он босиком, повесив башмаки на шею.

Поднимаясь с ним локоть в локоть, Танри вначале глядела на спину, потом на спутника. На пути их ожидала неожиданная помощь в виде выступа, невидимого снизу. Тяжело дыша, они забрались на него. Лицо фальконера заливал пот и капал с подбородка.

Поднявшись на ноги и опираясь здоровой рукой о стену, он произнес, нарушая тишину:

— Полезли дальше.

— Ты крепче держи веревку, а я поднимусь наверх, — сказала Танри, глядя на него.

Не обращая внимания на его протесты и на боль в пальцах, она начала подниматься. Через минуту, едва она перетащила свое тело через самый высокий выступ и перевела дыхание, раздались громкие, сотрясающие камни рыдания. У нее было такое ощущение, будто силы покидают ее, как вытекающая из раны кровь, и не желала ничего, только бы лежать. Но несмотря на это, она все же подползла к тому месту, где была переброшена веревка, уже успевшая обтрепаться. Упрямо сцепив зубы, она укрепила веревку и позвала:

— Ползи сюда!

Голос ее прозвучал так же пронзительно, как и крик птицы в тишине.

Мускулистыми натренированными руками, испытанными корабельным такелажем, она стала тянуть веревку и внезапно почувствовала ответный толчок. Он поднимался. Вся веревка, кусочек за кусочком, прошла через ее израненные руки.

Сначала она увидела его руку, ощупывающую край уступа. Приложив громадное усилие, Танри потянула веревку и опрокинулась назад в полном изнеможении.

Голова кружилась, в глазах стоял туман. В какое-то мгновение она почувствовала, как веревка в ее руках ослабла, и подумала, что он упал. Танри протерла глаза.

Нет. Он лежал на выступе, хотя ноги свешивались с утеса.

Его нужно было оттащить от края, как она это уже сделала, вырвав его из объятий моря, но чтобы сделать хоть одно движение, нужны силы. А их у нее не было.

Спустившаяся птица села около хозяина и три раза пронзительно крикнула. Он шевельнулся и на животе стал отползать подальше от опасности.

Увидев это, Танри попыталась подняться, опираясь на один из камней, который качался, напоминая ей поднимающуюся и опускающуюся палубу «Кастбоура».

Тем временем фальконер отполз на безопасное место, оперся на здоровую руку и, приподнявшись, огляделся. Скользнув по ней взглядом, он мужественно попытался встать на ноги, но… По расширившимся глазам, она поняла, что он уставился на что-то за ее спиной. Сжав рукоятку ножа, Танри оттолкнула камень, на который опиралась, однако встать не смогла. И тут она тоже увидела…

Эти выступы и нагромождения камней были не природным творением, а специально навалены поверх обработанных камней. Позади нее все выглядело сплошной, мрачной, без единого просвета стеной, на самом же деле… Там были сводчатые проходы, а высоко над ее головой видны были узкие щели, словно прорубленные гигантским топором. Все это поднималось из развалин.

Девушку сковал ледяной холод. В мире, который она знала, было много таких мест. Некоторые из них для путешественников были зловещими и опасными. Это была очень древняя земля. Правившие здесь бесчисленные расы и народы исчезли во прахе. И, как полагала Танри, не все они имели человеческий облик. Сулкары знали многих представителей оставшихся народов, но избегали их до тех пор, пока один из Мудрых не наложил на них магическое заклинание.

— Салзарат!

Повернув голову, Танри посмотрела на фальконера. Удивление на его лице сменилось каким-то другим чувством, удивившим Танри. Что это было, благоговение или страх? Но то, что он знал это место, сомнений не вызывало.

Как и она, он сделал усилие, пытаясь встать, опираясь на камни.

— Салзарат… — звук его голоса напоминал предостерегающий крик боевой птицы или шипение потревоженной змеи.

Словно свинцовые тучи осветились над головой, когда Танри пригляделась к развалинам, и у нее перехватило дыхание от увиденного. Казавшаяся сплошной стена, расположенная дальше, приобрела новые очертания.

Она вгляделась. Что это, иллюзия или коварство неизвестных строителей? Стены не было… Была голова гигантского сокола, а над выступающим клювом — отверстия, напоминающие кровожадные глаза.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кровь сокола"

Книги похожие на "Кровь сокола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Кровь сокола"

Отзывы читателей о книге "Кровь сокола", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.